Lucas 18

Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 وقال لهم ايضا مثلا في انه ينبغي ان يصلّى كل حين ولا يمل
1 Jesus contou a seguinte parábola , mostrando aos discípulos que deviam orar sempre e nunca desanimar:
2 قائلا. كان في مدينة قاض لا يخاف الله ولا يهاب انسانا.
2 — Em certa cidade havia um juiz que não
3 وكان في تلك المدينة ارملة. وكانت تأتي اليه قائلة انصفني من خصمي.
3 Nessa cidade morava uma viúva que sempre o procurava para pedir justiça, dizendo: “Ajude-me e julgue o meu caso contra o meu adversário!”
4 وكان لا يشاء الى زمان. ولكن بعد ذلك قال في نفسه وان كنت لا اخاف الله ولا اهاب انسانا
4 — Durante muito tempo o juiz não quis julgar o caso da viúva, mas afinal pensou assim: “É verdade que eu não temo a Deus e também não respeito ninguém.
5 فاني لاجل ان هذه الارملة تزعجني انصفها لئلا تأتي دائما فتقمعني.
5 Porém, como esta viúva continua me aborrecendo, vou dar a sentença a favor dela. Se eu não fizer isso, ela não vai parar de vir me amolar até acabar comigo.”
6 وقال الرب اسمعوا ما يقول قاضي الظلم.
6 E o Senhor continuou:
7 أفلا ينصف الله مختاريه الصارخين اليه نهارا وليلا وهو متمهل عليهم.
7 Será, então, que Deus não vai fazer justiça a favor do seu próprio povo, que grita por socorro dia e noite? Será que ele vai demorar para ajudá-lo?
8 اقول لكم انه ينصفهم سريعا. ولكن متى جاء ابن الانسان ألعله يجد الايمان على الارض
8 Eu afirmo a vocês que ele julgará a favor do seu povo e fará isso bem depressa. Mas, quando o
9 وقال لقوم واثقين بانفسهم انهم ابرار ويحتقرون الآخرين هذا المثل.
9 Jesus também contou esta parábola para os que achavam que eram muito bons e desprezavam os outros:
10 انسانان صعدا الى الهيكل ليصلّيا واحد فريسي والآخر عشار.
10 — Dois homens foram ao Templo para orar. Um era
11 اما الفريسي فوقف يصلّي في نفسه هكذا. اللهم انا اشكرك اني لست مثل باقي الناس الخاطفين الظالمين الزناة ولا مثل هذا العشار.
11 O fariseu ficou de pé e orou sozinho, assim: “Ó Deus, eu te agradeço porque não sou avarento, nem desonesto, nem imoral como as outras pessoas. Agradeço-te também porque não sou como este cobrador de impostos.
12 اصوم مرتين في الاسبوع واعشر كل ما اقتنيه.
12 Jejuo duas vezes por semana e te dou a décima parte de tudo o que ganho.”
13 واما العشار فوقف من بعيد لا يشاء ان يرفع عينيه نحو السماء. بل قرع على صدره قائلا اللهم ارحمني انا الخاطئ.
13 — Mas o cobrador de impostos ficou de longe e nem levantava o rosto para o céu. Batia no peito e dizia: “Ó Deus, tem pena de mim, pois sou pecador!”
14 اقول لكم ان هذا نزل الى بيته مبررا دون ذاك. لان كل من يرفع نفسه يتضع ومن يضع نفسه يرتفع
14 E Jesus terminou, dizendo:
15 فقدّموا اليه الاطفال ايضا ليلمسهم فلما رآهم التلاميذ انتهروهم.
15 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos viram isso e repreenderam aquelas pessoas.
16 اما يسوع فدعاهم وقال دعوا الاولاد يأتون اليّ ولا تمنعوهم لان لمثل هؤلاء ملكوت الله.
16 Então Jesus chamou as crianças para perto de si e disse:
17 الحق اقول لكم من لا يقبل ملكوت الله مثل ولد فلن يدخله
17 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem não receber o Reino de Deus como uma criança nunca entrará nele.
18 وسأله رئيس قائلا ايها المعلّم الصالح ماذا اعمل لأرث الحياة الابدية.
18 Certo líder judeu perguntou a Jesus: — Bom Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
19 فقال له يسوع لماذا تدعوني صالحا. ليس احد صالحا الا واحد وهو الله.
19 Jesus respondeu:
20 انت تعرف الوصايا. لا تزن. لا تقتل. لا تسرق. لا تشهد بالزور. اكرم اباك وامك.
20 Você conhece os mandamentos: “Não cometa adultério, não mate, não roube, não dê falso testemunho contra ninguém, respeite o seu pai e a sua mãe.”
21 فقال هذه كلها حفظتها منذ حداثتي.
21 O homem respondeu: — Desde criança eu tenho obedecido a todos esses mandamentos.
22 فلما سمع يسوع ذلك قال له يعوزك ايضا شيء. بع كل مالك ووزع على الفقراء فيكون لك كنز في السماء وتعال اتبعني.
22 Quando Jesus ouviu isso, disse:
23 فلما سمع ذلك حزن لانه كان غنيا جدا.
23 Quando o homem ouviu isso, ficou muito triste, pois era riquíssimo.
24 فلما رآه يسوع قد حزن قال ما اعسر دخول ذوي الاموال الى ملكوت الله.
24 Vendo a tristeza dele, Jesus disse:
25 لان دخول جمل من ثقب ابرة ايسر من ان يدخل غني الى ملكوت الله.
25 É mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
26 فقال الذين سمعوا فمن يستطيع ان يخلص.
26 Os que ouviram isso perguntaram: — Então, quem é que pode se salvar?
27 فقال غير المستطاع عند الناس مستطاع عند الله
27 Jesus respondeu:
28 فقال بطرس ها نحن قد تركنا كل شيء وتبعناك.
28 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos a nossa família e seguimos o senhor.
29 فقال لهم الحق اقول لكم ان ليس احدا ترك بيتا او والدين او اخوة او امرأة او اولادا من اجل ملكوت الله.
29 Jesus respondeu:
30 الا ويأخذ في هذا الزمان اضعافا كثيرة وفي الدهر الآتي الحياة الابدية
30 receberá ainda nesta vida muito mais e, no futuro, receberá a vida eterna.
31 واخذ الاثني عشر وقال لهم ها نحن صاعدون الى اورشليم وسيتم كل ما هو مكتوب بالانبياء عن ابن الانسان.
31 Jesus levou os doze discípulos para um lado e disse:
32 لانه يسلم الى الامم ويستهزأ به ويشتم ويتفل عليه
32 Ele será entregue aos não judeus, e estes vão zombar dele, insultá-lo, cuspir nele
33 ويجلدونه ويقتلونه وفي اليوم الثالث يقوم.
33 e bater nele; e depois o matarão. Mas no terceiro dia ele ressuscitará.
34 واما هم فلم يفهموا من ذلك شيئا وكان هذا الأمر مخفى عنهم ولم يعلموا ما قيل
34 Os discípulos não entenderam nada do que Jesus disse. O que essas palavras queriam dizer estava escondido deles, e eles não sabiam do que Jesus estava falando.
35 ولما اقترب من اريحا كان اعمى جالسا على الطريق يستعطي.
35 Jesus já estava chegando perto da cidade de Jericó. Acontece que um cego estava sentado na beira do caminho, pedindo esmola.
36 فلما سمع الجمع مجتازا سأل ما عسى ان يكون هذا.
36 Quando ouviu a multidão passando, ele perguntou o que era aquilo.
37 فاخبروه ان يسوع الناصري مجتاز.
37 — É Jesus de Nazaré que está passando! — responderam.
38 فصرخ قائلا يا يسوع ابن داود ارحمني.
38 Aí o cego começou a gritar: — Jesus,
39 فانتهره المتقدمون ليسكت. اما هو فصرخ اكثر كثيرا يا ابن داود ارحمني.
39 As pessoas que iam na frente o repreenderam e mandaram que ele calasse a boca. Mas ele gritava ainda mais: — Filho de Davi, tenha pena de mim!
40 فوقف يسوع وامر ان يقدم اليه. ولما اقترب سأله
40 Jesus parou e mandou que trouxessem o cego. Quando ele chegou perto, Jesus perguntou:
41 قائلا ماذا تريد ان افعل بك. فقال يا سيد ان ابصر.
41 — O que é que você quer que eu faça? — Senhor, eu quero ver de novo! — respondeu ele.
42 فقال له يسوع ابصر. ايمانك قد شفاك.
42 Então Jesus disse:
43 وفي الحال ابصر وتبعه وهو يمجد الله. وجميع الشعب اذ رأوا سبحوا الله
43 No mesmo instante o homem começou a ver e, dando glória a Deus, foi seguindo Jesus. E todos os que viram isso começaram a louvar a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.