Lucas 18
Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs NAA
1 وقال لهم ايضا مثلا في انه ينبغي ان يصلّى كل حين ولا يمل
1 Jesus lhes contou uma parábola para mostrar que deviam orar sempre e nunca desanimar:
2 قائلا. كان في مدينة قاض لا يخاف الله ولا يهاب انسانا.
2 — Em certa cidade havia um juiz que não temia a Deus, nem respeitava ninguém.
3 وكان في تلك المدينة ارملة. وكانت تأتي اليه قائلة انصفني من خصمي.
3 Havia também, naquela mesma cidade, uma viúva que sempre o procurava, dizendo: “Julgue a minha causa contra o meu adversário.”
4 وكان لا يشاء الى زمان. ولكن بعد ذلك قال في نفسه وان كنت لا اخاف الله ولا اهاب انسانا
4 Por algum tempo, ele não a quis atender, mas depois pensou assim: “É bem verdade que eu não temo a Deus, nem respeito ninguém.
5 فاني لاجل ان هذه الارملة تزعجني انصفها لئلا تأتي دائما فتقمعني.
5 Porém, como esta viúva fica me incomodando, vou julgar a sua causa, para não acontecer que, por fim, venha a molestar-me.”
6 وقال الرب اسمعوا ما يقول قاضي الظلم.
6 Então o Senhor disse:
7 أفلا ينصف الله مختاريه الصارخين اليه نهارا وليلا وهو متمهل عليهم.
7 Será que Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que a ele clamam dia e noite, embora pareça demorado em defendê-los?
8 اقول لكم انه ينصفهم سريعا. ولكن متى جاء ابن الانسان ألعله يجد الايمان على الارض
8 Digo a vocês que, depressa, lhes fará justiça. Contudo, quando o Filho do Homem vier, será que ainda encontrará fé sobre a terra?
9 وقال لقوم واثقين بانفسهم انهم ابرار ويحتقرون الآخرين هذا المثل.
9 Jesus também contou esta parábola para alguns que confiavam em si mesmos, por se considerarem justos, e desprezavam os outros:
10 انسانان صعدا الى الهيكل ليصلّيا واحد فريسي والآخر عشار.
10 — Dois homens foram ao templo para orar: um era fariseu e o outro era publicano.
11 اما الفريسي فوقف يصلّي في نفسه هكذا. اللهم انا اشكرك اني لست مثل باقي الناس الخاطفين الظالمين الزناة ولا مثل هذا العشار.
11 O fariseu ficou em pé e orava de si para si mesmo, desta forma: “Ó Deus, graças te dou porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros, nem ainda como este publicano.
12 اصوم مرتين في الاسبوع واعشر كل ما اقتنيه.
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo o que ganho.”
13 واما العشار فوقف من بعيد لا يشاء ان يرفع عينيه نحو السماء. بل قرع على صدره قائلا اللهم ارحمني انا الخاطئ.
13 O publicano, estando em pé, longe, nem mesmo ousava levantar os olhos para o céu, mas batia no peito, dizendo: “Ó Deus, tem pena de mim, que sou pecador!”
14 اقول لكم ان هذا نزل الى بيته مبررا دون ذاك. لان كل من يرفع نفسه يتضع ومن يضع نفسه يرتفع
14 Digo a vocês que este desceu justificado para a sua casa, e não aquele. Porque todo o que se exalta será humilhado; mas o que se humilha será exaltado.
15 فقدّموا اليه الاطفال ايضا ليلمسهم فلما رآهم التلاميذ انتهروهم.
15 Traziam também as crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos, ao verem isso, os repreendiam.
16 اما يسوع فدعاهم وقال دعوا الاولاد يأتون اليّ ولا تمنعوهم لان لمثل هؤلاء ملكوت الله.
16 Jesus, porém, chamando as crianças para junto de si, disse:
17 الحق اقول لكم من لا يقبل ملكوت الله مثل ولد فلن يدخله
17 Em verdade lhes digo: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança de maneira nenhuma entrará nele.
18 وسأله رئيس قائلا ايها المعلّم الصالح ماذا اعمل لأرث الحياة الابدية.
18 Certo homem de destaque perguntou a Jesus: — Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
19 فقال له يسوع لماذا تدعوني صالحا. ليس احد صالحا الا واحد وهو الله.
19 Jesus respondeu:
20 انت تعرف الوصايا. لا تزن. لا تقتل. لا تسرق. لا تشهد بالزور. اكرم اباك وامك.
20 Você conhece os mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não dê falso testemunho”, “honre o seu pai e a sua mãe”.
21 فقال هذه كلها حفظتها منذ حداثتي.
21 Então o homem disse: — Tudo isso tenho observado desde a minha juventude.
22 فلما سمع يسوع ذلك قال له يعوزك ايضا شيء. بع كل مالك ووزع على الفقراء فيكون لك كنز في السماء وتعال اتبعني.
22 Ouvindo isso, Jesus lhe disse:
23 فلما سمع ذلك حزن لانه كان غنيا جدا.
23 Mas, ouvindo ele estas palavras, ficou muito triste, porque era riquíssimo.
24 فلما رآه يسوع قد حزن قال ما اعسر دخول ذوي الاموال الى ملكوت الله.
24 Jesus, vendo-o assim triste, disse:
25 لان دخول جمل من ثقب ابرة ايسر من ان يدخل غني الى ملكوت الله.
25 Porque é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 فقال الذين سمعوا فمن يستطيع ان يخلص.
26 Os que ouviram isto perguntaram: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
27 فقال غير المستطاع عند الناس مستطاع عند الله
27 Mas Jesus respondeu:
28 فقال بطرس ها نحن قد تركنا كل شيء وتبعناك.
28 Então Pedro disse: — Eis que nós deixamos nossa casa e seguimos o senhor.
29 فقال لهم الحق اقول لكم ان ليس احدا ترك بيتا او والدين او اخوة او امرأة او اولادا من اجل ملكوت الله.
29 Jesus lhes respondeu:
30 الا ويأخذ في هذا الزمان اضعافا كثيرة وفي الدهر الآتي الحياة الابدية
30 que não receba, no presente, muitas vezes mais e, no mundo por vir, receberá a vida eterna.
31 واخذ الاثني عشر وقال لهم ها نحن صاعدون الى اورشليم وسيتم كل ما هو مكتوب بالانبياء عن ابن الانسان.
31 Chamando os doze para um lado, Jesus lhes disse:
32 لانه يسلم الى الامم ويستهزأ به ويشتم ويتفل عليه
32 Ele será entregue aos gentios, que vão zombar dele, insultá-lo e cuspir nele.
33 ويجلدونه ويقتلونه وفي اليوم الثالث يقوم.
33 Depois de açoitá-lo, eles o matarão, mas, ao terceiro dia, ressuscitará.
34 واما هم فلم يفهموا من ذلك شيئا وكان هذا الأمر مخفى عنهم ولم يعلموا ما قيل
34 Eles, porém, não entenderam nada disso. O significado dessas palavras lhes era encoberto, e eles não sabiam do que Jesus estava falando.
35 ولما اقترب من اريحا كان اعمى جالسا على الطريق يستعطي.
35 Aconteceu que, quando Jesus se aproximava de Jericó, um cego estava sentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 فلما سمع الجمع مجتازا سأل ما عسى ان يكون هذا.
36 E, ouvindo o barulho da multidão que passava, perguntou o que era aquilo.
37 فاخبروه ان يسوع الناصري مجتاز.
37 Anunciaram-lhe que Jesus, o Nazareno, estava passando.
38 فصرخ قائلا يا يسوع ابن داود ارحمني.
38 Então ele gritou: — Jesus, Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
39 فانتهره المتقدمون ليسكت. اما هو فصرخ اكثر كثيرا يا ابن داود ارحمني.
39 E os que iam na frente o repreendiam para que se calasse. Mas ele gritava cada vez mais: — Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
40 فوقف يسوع وامر ان يقدم اليه. ولما اقترب سأله
40 Jesus parou e mandou que trouxessem o cego. E, tendo ele chegado, Jesus perguntou:
41 قائلا ماذا تريد ان افعل بك. فقال يا سيد ان ابصر.
41 — O que você quer que eu lhe faça? Ele respondeu: — Senhor, que eu possa ver de novo.
42 فقال له يسوع ابصر. ايمانك قد شفاك.
42 Jesus lhe disse:
43 وفي الحال ابصر وتبعه وهو يمجد الله. وجميع الشعب اذ رأوا سبحوا الله
43 Imediatamente ele passou a ver de novo e seguia Jesus, glorificando a Deus. Também todo o povo, vendo isto, dava louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.