Lucas 17

Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 وقال لتلاميذه لا يمكن الا ان تأتي العثرات. ولكن ويل للذي تأتي بواسطته.
1 Jesus disse a seus discípulos: “Sempre haverá o que leve as pessoas a cair em pecado, mas que aflição espera quem causa a tentação!
2 خير له لو طوق عنقه بحجر رحى وطرح في البحر من ان يعثر احد هؤلاء الصغار.
2 Seria melhor ser lançado no mar com uma pedra de moinho amarrada ao pescoço que fazer um destes pequeninos pecar.
3 احترزوا لانفسكم. وان اخطأ اليك اخوك فوبخه. وان تاب فاغفر له.
3 Portanto, tenham cuidado! “Se um irmão pecar, repreenda-o e, se ele se arrepender, perdoe-o.
4 وان اخطأ اليك سبع مرات في اليوم ورجع اليك سبع مرات في اليوم قائلا انا تائب فاغفر له.
4 Mesmo que ele peque contra você sete vezes por dia e, a cada vez, se arrependa e peça perdão, perdoe-o”.
5 فقال الرسل للرب زد ايماننا.
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: “Faça nossa fé crescer!”.
6 فقال الرب لو كان لكم ايمان مثل حبة خردل لكنتم تقولون لهذه الجميزة انقلعي وانغرسي في البحر فتطيعكم
6 O Senhor respondeu: “Se tivessem fé, ainda que tão pequena quanto um grão de mostarda, poderiam dizer a esta amoreira: ‘Arranque-se e plante-se no mar’, e ela lhes obedeceria.
7 ومن منكم له عبد يحرث او يرعى يقول له اذا دخل من الحقل تقدم سريعا واتكئ.
7 “Quando um servo chega do campo depois de arar ou cuidar das ovelhas, o senhor lhe diz: ‘Venha logo para a mesa comer conosco’?
8 بل ألا يقول له اعدد ما اتعشى به وتمنطق واخدمني حتى آكل واشرب وبعد ذلك تأكل وتشرب انت.
8 Não, ele diz: ‘Prepare minha refeição, apronte-se e sirva-me enquanto como e bebo. Você pode comer depois’.
9 فهل لذلك العبد فضل لانه فعل ما امر به لا اظن.
9 E acaso o senhor agradece ao servo por fazer o que lhe foi ordenado?
10 كذلك انتم ايضا متى فعلتم كل ما أمرتم به فقولوا اننا عبيد بطالون. لاننا انما عملنا ما كان يجب علينا
10 Da mesma forma, quando vocês obedecem, devem dizer: ‘Somos servos inúteis; apenas cumprimos nosso dever’”.
11 وفي ذهابه الى اورشليم اجتاز في وسط السامرة والجليل.
11 Dirigindo-se a Jerusalém, Jesus chegou à fronteira entre a Galileia e Samaria.
12 وفيما هو داخل الى قرية استقبله عشرة رجال برص فوقفوا من بعيد.
12 Ao entrar num povoado dali, dez leprosos, mantendo certa distância,
13 ورفعوا صوتا قائلين يا يسوع يا معلّم ارحمنا.
13 clamaram: “Jesus, Mestre, tenha misericórdia de nós!”.
14 فنظر وقال لهم اذهبوا وأروا انفسكم للكهنة. وفيما هم منطلقون طهروا.
14 Ele olhou para eles e disse: “Vão e apresentem-se aos sacerdotes”. E, enquanto eles iam, foram curados da lepra.
15 فواحد منهم لما رأى انه شفي رجع يمجد الله بصوت عظيم.
15 Um deles, ao ver-se curado, voltou a Jesus, louvando a Deus em alta voz.
16 وخرّ على وجهه عند رجليه شاكرا له. وكان سامريا.
16 Lançou-se a seus pés, agradecendo-lhe pelo que havia feito. Esse homem era samaritano.
17 فاجاب يسوع وقال أليس العشرة قد طهروا. فاين التسعة.
17 Jesus perguntou: “Não curei dez homens? Onde estão os outros nove?
18 ألم يوجد من يرجع ليعطي مجدا للّه غير هذا الغريب الجنس.
18 Ninguém voltou para dar glórias a Deus, exceto este estrangeiro?”.
19 ثم قال له قم وامض. ايمانك خلصك
19 E disse ao homem: “Levante-se e vá. Sua fé o curou”.
20 ولما سأله الفريسيون متى يأتي ملكوت الله اجابهم وقال لا يأتي ملكوت الله بمراقبة.
20 Certo dia, os fariseus perguntaram a Jesus: “Quando virá o reino de Deus?”. Jesus respondeu: “O reino de Deus não é detectado por sinais visíveis.
21 ولا يقولون هوذا ههنا او هوذا هناك لان ها ملكوت الله داخلكم
21 Não se poderá dizer: ‘Está aqui!’ ou ‘Está ali!’, pois o reino de Deus já está entre vocês”.
22 وقال للتلاميذ ستأتي ايام فيها تشتهون ان تروا يوما واحدا من ايام ابن الانسان ولا ترون.
22 Então ele disse a seus discípulos: “Aproximam-se os dias em que desejarão ver o tempo do Filho do Homem, mas não o verão.
23 ويقولون لكم هوذا ههنا او هوذا هناك. لا تذهبوا ولا تتبعوا.
23 Dirão a vocês: ‘Vejam, lá está!’ ou ‘Aqui está ele!’, mas não os sigam.
24 لانه كما ان البرق الذي يبرق من ناحية تحت السماء يضيء الى ناحية تحت السماء كذلك يكون ايضا ابن الانسان في يومه.
24 Porque, assim como o relâmpago lampeja e ilumina o céu de uma extremidade a outra, assim será no dia em que vier o Filho do Homem.
25 ولكن ينبغي اولا ان يتألم كثيرا ويرفض من هذا الجيل.
25 Mas primeiro é necessário que ele sofra terrivelmente e seja rejeitado por esta geração.
26 وكما كان في ايام نوح كذلك يكون ايضا في ايام ابن الانسان.
26 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
27 كانوا يأكلون ويشربون ويزوجون ويتزوجون الى اليوم الذي فيه دخل نوح الفلك وجاء الطوفان واهلك الجميع.
27 Naqueles dias, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca e veio o dilúvio, que destruiu a todos.
28 كذلك ايضا كما كان في ايام لوط كانوا يأكلون ويشربون ويشترون ويبيعون ويغرسون ويبنون.
28 “E o mundo será como no tempo de Ló. O povo se ocupava de seus afazeres diários, comendo e bebendo, comprando e vendendo, cultivando e construindo,
29 ولكن اليوم الذي فيه خرج لوط من سدوم امطر نارا وكبريتا من السماء فاهلك الجميع.
29 até o dia em que Ló deixou Sodoma. Então fogo e enxofre ardente caíram do céu e destruíram a todos.
30 هكذا يكون في اليوم الذي فيه يظهر ابن الانسان
30 Sim, tudo será como sempre foi até o dia em que o Filho do Homem for revelado.
31 في ذلك اليوم من كان على السطح وامتعته في البيت فلا ينزل ليأخذها. والذي في الحقل كذلك لا يرجع الى الوراء.
31 Nesse dia, quem estiver na parte de cima da casa, não desça para pegar suas coisas. Quem estiver no campo, não volte para casa.
32 اذكروا امرأة لوط.
32 Lembrem-se do que aconteceu à esposa de Ló!
33 من طلب ان يخلّص نفسه يهلكها ومن اهلكها يحييها.
33 Quem se apegar à própria vida a perderá; quem abrir mão de sua vida a salvará.
34 اقول لكم انه في تلك الليلة يكون اثنان على فراش واحد فيؤخذ الواحد ويترك الآخر.
34 Naquela noite, duas pessoas estarão dormindo na mesma cama; uma será levada, e a outra, deixada.
35 تكون اثنتان تطحنان معا فتؤخذ الواحدة وتترك الاخرى.
35 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
36 يكون اثنان في الحقل فيؤخذ الواحد ويترك الآخر.
36 Dois homens estarão trabalhando juntos num campo; um será levado, e o outro, deixado”.
37 فاجابوا وقالوا له اين يا رب. فقال لهم حيث تكون الجثّة هناك تجتمع النسور
37 “Senhor, onde isso acontecerá?”, perguntaram os discípulos. Jesus respondeu: “Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.