Lucas 17
Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs ACF
1 وقال لتلاميذه لا يمكن الا ان تأتي العثرات. ولكن ويل للذي تأتي بواسطته.
1 E disse aos discípulos: É impossível que não venham escândalos, mas ai daquele por quem vierem!
2 خير له لو طوق عنقه بحجر رحى وطرح في البحر من ان يعثر احد هؤلاء الصغار.
2 Melhor lhe fora que lhe pusessem ao pescoço uma mó de atafona, e fosse lançado ao mar, do que fazer tropeçar um destes pequenos.
3 احترزوا لانفسكم. وان اخطأ اليك اخوك فوبخه. وان تاب فاغفر له.
3 Olhai por vós mesmos. E, se teu irmão pecar contra ti, repreende-o e, se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 وان اخطأ اليك سبع مرات في اليوم ورجع اليك سبع مرات في اليوم قائلا انا تائب فاغفر له.
4 E, se pecar contra ti sete vezes no dia, e sete vezes no dia vier ter contigo, dizendo: Arrependo-me; perdoa-lhe.
5 فقال الرسل للرب زد ايماننا.
5 Disseram então os apóstolos ao Senhor: Acrescenta-nos a fé.
6 فقال الرب لو كان لكم ايمان مثل حبة خردل لكنتم تقولون لهذه الجميزة انقلعي وانغرسي في البحر فتطيعكم
6 E disse o Senhor: Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta amoreira: Desarraiga-te daqui, e planta-te no mar; e ela vos obedeceria.
7 ومن منكم له عبد يحرث او يرعى يقول له اذا دخل من الحقل تقدم سريعا واتكئ.
7 E qual de vós terá um servo a lavrar ou a apascentar gado, a quem, voltando ele do campo, diga: Chega-te, e assenta-te à mesa?
8 بل ألا يقول له اعدد ما اتعشى به وتمنطق واخدمني حتى آكل واشرب وبعد ذلك تأكل وتشرب انت.
8 E não lhe diga antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me até que tenha comido e bebido, e depois comerás e beberás tu?
9 فهل لذلك العبد فضل لانه فعل ما امر به لا اظن.
9 Porventura dá graças ao tal servo, porque fez o que lhe foi mandado? Creio que não.
10 كذلك انتم ايضا متى فعلتم كل ما أمرتم به فقولوا اننا عبيد بطالون. لاننا انما عملنا ما كان يجب علينا
10 Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis, porque fizemos somente o que devíamos fazer.
11 وفي ذهابه الى اورشليم اجتاز في وسط السامرة والجليل.
11 E aconteceu que, indo ele a Jerusalém, passou pelo meio de Samaria e da Galiléia;
12 وفيما هو داخل الى قرية استقبله عشرة رجال برص فوقفوا من بعيد.
12 E, entrando numa certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quais pararam de longe;
13 ورفعوا صوتا قائلين يا يسوع يا معلّم ارحمنا.
13 E levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericórdia de nós.
14 فنظر وقال لهم اذهبوا وأروا انفسكم للكهنة. وفيما هم منطلقون طهروا.
14 E ele, vendo-os, disse-lhes: Ide, e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, indo eles, ficaram limpos.
15 فواحد منهم لما رأى انه شفي رجع يمجد الله بصوت عظيم.
15 E um deles, vendo que estava são, voltou glorificando a Deus em alta voz;
16 وخرّ على وجهه عند رجليه شاكرا له. وكان سامريا.
16 E caiu aos seus pés, com o rosto em terra, dando-lhe graças; e este era samaritano.
17 فاجاب يسوع وقال أليس العشرة قد طهروا. فاين التسعة.
17 E, respondendo Jesus, disse: Não foram dez os limpos? E onde estão os nove?
18 ألم يوجد من يرجع ليعطي مجدا للّه غير هذا الغريب الجنس.
18 Não houve quem voltasse para dar glória a Deus senão este estrangeiro?
19 ثم قال له قم وامض. ايمانك خلصك
19 E disse-lhe: Levanta-te, e vai; a tua fé te salvou.
20 ولما سأله الفريسيون متى يأتي ملكوت الله اجابهم وقال لا يأتي ملكوت الله بمراقبة.
20 E, interrogado pelos fariseus sobre quando havia de vir o reino de Deus, respondeu-lhes, e disse: O reino de Deus não vem com aparência exterior.
21 ولا يقولون هوذا ههنا او هوذا هناك لان ها ملكوت الله داخلكم
21 Nem dirão: Ei-lo aqui, ou: Ei-lo ali; porque eis que o reino de Deus está entre vós.
22 وقال للتلاميذ ستأتي ايام فيها تشتهون ان تروا يوما واحدا من ايام ابن الانسان ولا ترون.
22 E disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem, e não o vereis.
23 ويقولون لكم هوذا ههنا او هوذا هناك. لا تذهبوا ولا تتبعوا.
23 E dir-vos-ão: Ei-lo aqui, ou: Ei-lo ali. Não vades, nem os sigais;
24 لانه كما ان البرق الذي يبرق من ناحية تحت السماء يضيء الى ناحية تحت السماء كذلك يكون ايضا ابن الانسان في يومه.
24 Porque, como o relâmpago ilumina desde uma extremidade inferior do céu até à outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 ولكن ينبغي اولا ان يتألم كثيرا ويرفض من هذا الجيل.
25 Mas primeiro convém que ele padeça muito, e seja reprovado por esta geração.
26 وكما كان في ايام نوح كذلك يكون ايضا في ايام ابن الانسان.
26 E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do homem.
27 كانوا يأكلون ويشربون ويزوجون ويتزوجون الى اليوم الذي فيه دخل نوح الفلك وجاء الطوفان واهلك الجميع.
27 Comiam, bebiam, casavam, e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio, e os consumiu a todos.
28 كذلك ايضا كما كان في ايام لوط كانوا يأكلون ويشربون ويشترون ويبيعون ويغرسون ويبنون.
28 Como também da mesma maneira aconteceu nos dias de Ló: Comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 ولكن اليوم الذي فيه خرج لوط من سدوم امطر نارا وكبريتا من السماء فاهلك الجميع.
29 Mas no dia em que Ló saiu de Sodoma choveu do céu fogo e enxofre, e os consumiu a todos.
30 هكذا يكون في اليوم الذي فيه يظهر ابن الانسان
30 Assim será no dia em que o Filho do homem se há de manifestar.
31 في ذلك اليوم من كان على السطح وامتعته في البيت فلا ينزل ليأخذها. والذي في الحقل كذلك لا يرجع الى الوراء.
31 Naquele dia, quem estiver no telhado, tendo as suas alfaias em casa, não desça a tomá-las; e, da mesma sorte, o que estiver no campo não volte para trás.
32 اذكروا امرأة لوط.
32 Lembrai-vos da mulher de Ló.
33 من طلب ان يخلّص نفسه يهلكها ومن اهلكها يحييها.
33 Qualquer que procurar salvar a sua vida, perdê-la-á, e qualquer que a perder, salvá-la-á.
34 اقول لكم انه في تلك الليلة يكون اثنان على فراش واحد فيؤخذ الواحد ويترك الآخر.
34 Digo-vos que naquela noite estarão dois numa cama; um será tomado, e outro será deixado.
35 تكون اثنتان تطحنان معا فتؤخذ الواحدة وتترك الاخرى.
35 Duas estarão juntas, moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
36 يكون اثنان في الحقل فيؤخذ الواحد ويترك الآخر.
36 Dois estarão no campo; um será tomado, e o outro será deixado.
37 فاجابوا وقالوا له اين يا رب. فقال لهم حيث تكون الجثّة هناك تجتمع النسور
37 E, respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E ele lhes disse: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão as águias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.