Lucas 17

Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 وقال لتلاميذه لا يمكن الا ان تأتي العثرات. ولكن ويل للذي تأتي بواسطته.
1 Jesus disse aos seus discípulos:
2 خير له لو طوق عنقه بحجر رحى وطرح في البحر من ان يعثر احد هؤلاء الصغار.
2 Seria melhor para esse que uma pedra de moinho fosse pendurada ao seu pescoço e fosse atirado no mar do que fazer tropeçar um destes pequeninos.
3 احترزوا لانفسكم. وان اخطأ اليك اخوك فوبخه. وان تاب فاغفر له.
3 — Tenham cuidado. Se o seu irmão pecar, repreenda-o; se ele se arrepender, perdoe-lhe.
4 وان اخطأ اليك سبع مرات في اليوم ورجع اليك سبع مرات في اليوم قائلا انا تائب فاغفر له.
4 Se pecar contra você sete vezes num dia e sete vezes vier para lhe dizer: “Estou arrependido”, perdoe-lhe.
5 فقال الرسل للرب زد ايماننا.
5 Então os apóstolos disseram ao Senhor: — Aumente-nos a fé.
6 فقال الرب لو كان لكم ايمان مثل حبة خردل لكنتم تقولون لهذه الجميزة انقلعي وانغرسي في البحر فتطيعكم
6 Ao que o Senhor respondeu:
7 ومن منكم له عبد يحرث او يرعى يقول له اذا دخل من الحقل تقدم سريعا واتكئ.
7 — Qual de vocês, tendo um servo ocupado na lavoura ou em guardar o gado, lhe dirá quando ele voltar do campo: “Venha agora mesmo e sente-se à mesa”?
8 بل ألا يقول له اعدد ما اتعشى به وتمنطق واخدمني حتى آكل واشرب وبعد ذلك تأكل وتشرب انت.
8 Não é verdade que, ao contrário, lhe dirá: “Prepare o meu jantar. Apronte-se e sirva-me enquanto eu como e bebo. Depois, você pode comer e beber”?
9 فهل لذلك العبد فضل لانه فعل ما امر به لا اظن.
9 Será que ele terá de agradecer ao servo por ter feito o que lhe havia ordenado?
10 كذلك انتم ايضا متى فعلتم كل ما أمرتم به فقولوا اننا عبيد بطالون. لاننا انما عملنا ما كان يجب علينا
10 Assim também vocês, depois de terem feito tudo o que lhes foi ordenado, digam: “Somos servos inúteis, porque fizemos apenas o que devíamos fazer.”
11 وفي ذهابه الى اورشليم اجتاز في وسط السامرة والجليل.
11 De caminho para Jerusalém, Jesus passava pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 وفيما هو داخل الى قرية استقبله عشرة رجال برص فوقفوا من بعيد.
12 Ao entrar numa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos,
13 ورفعوا صوتا قائلين يا يسوع يا معلّم ارحمنا.
13 que ficaram de longe e gritaram: — Jesus, Mestre, tenha compaixão de nós!
14 فنظر وقال لهم اذهبوا وأروا انفسكم للكهنة. وفيما هم منطلقون طهروا.
14 Ao vê-los, Jesus disse: Aconteceu que, indo eles, foram purificados.
15 فواحد منهم لما رأى انه شفي رجع يمجد الله بصوت عظيم.
15 Um dos dez, vendo que estava curado, voltou dando glória a Deus em alta voz
16 وخرّ على وجهه عند رجليه شاكرا له. وكان سامريا.
16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, agradecendo-lhe. E este era samaritano.
17 فاجاب يسوع وقال أليس العشرة قد طهروا. فاين التسعة.
17 Então Jesus perguntou:
18 ألم يوجد من يرجع ليعطي مجدا للّه غير هذا الغريب الجنس.
18 Não se achou quem voltasse para dar glória a Deus, a não ser este estrangeiro?
19 ثم قال له قم وامض. ايمانك خلصك
19 E lhe disse:
20 ولما سأله الفريسيون متى يأتي ملكوت الله اجابهم وقال لا يأتي ملكوت الله بمراقبة.
20 Indagado pelos fariseus sobre quando viria o Reino de Deus, Jesus lhes respondeu:
21 ولا يقولون هوذا ههنا او هوذا هناك لان ها ملكوت الله داخلكم
21 Nem dirão: “Ele está aqui!” Ou: “Lá está ele!” Porque o Reino de Deus está entre vocês.
22 وقال للتلاميذ ستأتي ايام فيها تشتهون ان تروا يوما واحدا من ايام ابن الانسان ولا ترون.
22 A seguir, Jesus disse aos seus discípulos:
23 ويقولون لكم هوذا ههنا او هوذا هناك. لا تذهبوا ولا تتبعوا.
23 E dirão a vocês: “Ele está aqui!” Ou: “Lá está ele!” Não saiam nem sigam essa gente.
24 لانه كما ان البرق الذي يبرق من ناحية تحت السماء يضيء الى ناحية تحت السماء كذلك يكون ايضا ابن الانسان في يومه.
24 Porque assim como o relâmpago, que resplandece e brilha de uma extremidade do céu até a outra, assim será, no seu dia, o Filho do Homem.
25 ولكن ينبغي اولا ان يتألم كثيرا ويرفض من هذا الجيل.
25 Mas é necessário que primeiro ele padeça muitas coisas e seja rejeitado por esta geração.
26 وكما كان في ايام نوح كذلك يكون ايضا في ايام ابن الانسان.
26 Assim como foi nos dias de Noé, será também nos dias do Filho do Homem:
27 كانوا يأكلون ويشربون ويزوجون ويتزوجون الى اليوم الذي فيه دخل نوح الفلك وجاء الطوفان واهلك الجميع.
27 comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, veio o dilúvio e destruiu todos.
28 كذلك ايضا كما كان في ايام لوط كانوا يأكلون ويشربون ويشترون ويبيعون ويغرسون ويبنون.
28 O mesmo aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 ولكن اليوم الذي فيه خرج لوط من سدوم امطر نارا وكبريتا من السماء فاهلك الجميع.
29 mas, no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre e destruiu todos.
30 هكذا يكون في اليوم الذي فيه يظهر ابن الانسان
30 Assim será no dia em que o Filho do Homem se manifestar.
31 في ذلك اليوم من كان على السطح وامتعته في البيت فلا ينزل ليأخذها. والذي في الحقل كذلك لا يرجع الى الوراء.
31 — Naquele dia, quem estiver no terraço e tiver os seus bens em casa não desça para tirá-los; e, de igual modo, quem estiver no campo não volte para trás.
32 اذكروا امرأة لوط.
32 Lembrem-se da mulher de Ló.
33 من طلب ان يخلّص نفسه يهلكها ومن اهلكها يحييها.
33 Quem tentar preservar a sua vida a perderá; e quem a perder, esse a salvará.
34 اقول لكم انه في تلك الليلة يكون اثنان على فراش واحد فيؤخذ الواحد ويترك الآخر.
34 Digo a vocês que, naquela noite, duas pessoas estarão numa cama: uma será levada, e a outra será deixada.
35 تكون اثنتان تطحنان معا فتؤخذ الواحدة وتترك الاخرى.
35 Duas mulheres estarão juntas moendo trigo: uma será tomada, e a outra será deixada.
36 يكون اثنان في الحقل فيؤخذ الواحد ويترك الآخر.
36 [Dois estarão no campo: um será tomado, e o outro será deixado.]
37 فاجابوا وقالوا له اين يا رب. فقال لهم حيث تكون الجثّة هناك تجتمع النسور
37 Então perguntaram a Jesus: — Onde será isso, Senhor? Ele respondeu:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.