Gálatas 4

Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs BKJ

Sair da comparação
1 وانما اقول ما دام الوارث قاصرا لا يفرق شيئا عن العبد مع كونه صاحب الجميع.
1 Agora digo, que o herdeiro, enquanto criança, em nada difere do servo, ainda que seja senhor de tudo;
2 بل هو تحت اوصياء ووكلاء الى الوقت المؤجل من ابيه.
2 mas está sob tutores e administradores, até ao tempo determinado por seu pai.
3 هكذا نحن ايضا لما كنا قاصرين كنا مستعبدين تحت اركان العالم.
3 Assim também nós, quando éramos crianças, estávamos escravizados pelos rudimentos do mundo;
4 ولكن لما جاء ملء الزمان ارسل الله ابنه مولودا من امرأة مولودا تحت الناموس
4 mas quando veio a plenitude dos tempos, Deus enviou o seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 ليفتدي الذين تحت الناموس لننال التبني.
5 para redimir os que estavam sob a lei, para que recebêssemos a adoção de filhos.
6 ثم بما انكم ابناء ارسل الله روح ابنه الى قلوبكم صارخا يا ابا الآب.
6 E porque vós sois filhos, Deus enviou o Espírito de seu Filho aos vossos corações, que clama: Aba, Pai.
7 اذا لست بعد عبدا بل ابنا وان كنت ابنا فوارث للّه بالمسيح
7 Portanto, já não és servo, mas filho; e se és filho, então és também herdeiro de Deus por meio de Cristo.
8 لكن حينئذ اذ كنتم لا تعرفون الله استعبدتم للذين ليسوا بالطبيعة آلهة.
8 Outrora, quando não conhecíeis a Deus, servíeis aos que por natureza não são deuses.
9 واما الآن اذ عرفتم الله بل بالحري عرفتم من الله فكيف ترجعون ايضا الى الاركان الضعيفة الفقيرة التي تريدون ان تستعبدوا لها من جديد.
9 Agora, porém, depois de conhecerdes a Deus, ou melhor, sendo conhecidos por Deus, como é que tornais aos elementos fracos e miseráveis, aos quais desejais novamente estar em escravidão?
10 أتحفظون اياما وشهورا واوقاتا وسنين.
10 Observais dias, e meses, e tempos e anos.
11 اخاف عليكم ان اكون قد تعبت فيكم عبثا
11 Eu tenho receio por vós, de que eu tenha trabalhado convosco em vão.
12 اتضرع اليكم ايها الاخوة كونوا كما انا لاني انا ايضا كما انتم لم تظلموني شيئا.
12 Irmãos, rogo-vos que sejais como eu; pois eu sou como vós sois; vós não me fizestes mal algum.
13 ولكنكم تعلمون اني بضعف الجسد بشرتكم في الاول.
13 Vós sabeis como através de enfermidade na carne eu vos preguei o evangelho pela primeira vez.
14 وتجربتي التي في جسدي لم تزدروا بها ولا كرهتموها بل كملاك من الله قبلتموني كالمسيح يسوع.
14 E minha tentação, que estava em minha carne, nem por isto me desprezastes, nem me rejeitastes, antes me acolhestes como a um anjo de Deus, até mesmo como Cristo Jesus.
15 فماذا كان اذا تطويبكم. لاني اشهد لكم انه لو امكن لقلعتم عيونكم واعطيتموني.
15 Onde está agora aquela bem-aventurança da qual falastes? Pois tenho em memória que, se possível fora, vós teríeis arrancado os teus próprios olhos e dado-os para mim.
16 أفقد صرت اذا عدوا لكم لاني اصدق لكم.
16 Tornei-me, portanto, vosso inimigo, porque vos disse a verdade?
17 يغارون لكم ليس حسنا بل يريدون ان يصدوكم لكي تغاروا لهم.
17 Eles zelosamente têm afeto por vós, mas não para o bem; sim, eles vos excluiriam, a fim de que vós possais ter afeto por eles.
18 حسنة هي الغيرة في الحسنى كل حين وليس حين حضوري عندكم فقط.
18 Mas é bom ser zelosamente sempre afetado por uma coisa boa, e não somente quando estou presente convosco.
19 يا اولادي الذين اتمخض بكم ايضا الى ان يتصور المسيح فيكم.
19 Meus filhinhos, por quem de novo sinto dores de parto, até que Cristo seja formado em vós,
20 ولكني كنت اريد ان اكون حاضرا عندكم الآن واغيّر صوتي لاني متحيّر فيكم
20 eu desejo estar presente agora convosco, e mudar o tom da minha voz; porquanto eu me encontro em dúvida a respeito de vós.
21 قولوا لي انتم الذين تريدون ان تكونوا تحت الناموس ألستم تسمعون الناموس.
21 Dizei-me, vós que quereis estar sob a lei: Não ouvis a lei?
22 فانه مكتوب انه كان لابراهيم ابنان واحد من الجارية والآخر من الحرة.
22 Porque está escrito, que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro de mulher livre.
23 لكن الذي من الجارية ولد حسب الجسد واما الذي من الحرة فبالموعد.
23 Mas aquele que nasceu da escrava nasceu segundo a carne, e aquele que nasceu da mulher livre nasceu da promessa.
24 وكل ذلك رمز لان هاتين هما العهدان احداهما من جبل سيناء الوالد للعبودية الذي هو هاجر.
24 Tais coisas são uma alegoria; pois estes são os dois pactos: o do monte Sinai, que gerou para a escravidão, que é Agar.
25 لان هاجر جبل سيناء في العربية. ولكنه يقابل اورشليم الحاضرة فانها مستعبدة مع بنيها.
25 Porque Agar é o monte Sinai na Arábia, e corresponde à Jerusalém atual, que está em cativeiro com seus filhos.
26 واما اورشليم العليا التي هي امنا جميعا فهي حرة.
26 Mas a Jerusalém que está lá no alto é livre, e é a mãe de todos nós.
27 لانه مكتوب افرحي ايتها العاقر التي لم تلد. اهتفي واصرخي ايتها التي لم تتمخض فان اولاد الموحشة اكثر من التي لها زوج.
27 Porquanto está escrito: Alegra-te, tu estéril que não tens; esforça-te e clama, tu que não estás de parto, pois a desolada tem muito mais filhos do que aquela que tem um marido.
28 واما نحن ايها الاخوة فنظير اسحق اولاد الموعد.
28 Agora nós, irmãos, como Isaque o foi, somos os filhos da promessa.
29 ولكن كما كان حينئذ الذي ولد حسب الجسد يضطهد الذي حسب الروح هكذا الآن ايضا.
29 Como naquele tempo, aquele que era nascido segundo a carne perseguia o que havia nascido do Espírito, o mesmo se dá hoje.
30 لكن ماذا يقول الكتاب. اطرد الجارية وابنها لانه لا يرث ابن الجارية مع ابن الحرة.
30 Todavia, o que diz a escritura? Lança fora a escrava e o seu filho, porque o filho da mulher escrava não será herdeiro com o filho da mulher livre.
31 اذا ايها الاخوة لسنا اولاد جارية بل اولاد الحرة
31 Assim então, irmãos, nós não somos filhos da mulher escrava, mas sim da que é livre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.