Gálatas 4

Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 وانما اقول ما دام الوارث قاصرا لا يفرق شيئا عن العبد مع كونه صاحب الجميع.
1 Ora, digo que por todo o tempo em que o herdeiro é menino, em nada difere de um servo, ainda que seja senhor de tudo;
2 بل هو تحت اوصياء ووكلاء الى الوقت المؤجل من ابيه.
2 mas está debaixo de tutores e curadores até o tempo determinado pelo pai.
3 هكذا نحن ايضا لما كنا قاصرين كنا مستعبدين تحت اركان العالم.
3 Assim também nós, quando éramos meninos, estávamos reduzidos à servidão debaixo dos rudimentos do mundo;
4 ولكن لما جاء ملء الزمان ارسل الله ابنه مولودا من امرأة مولودا تحت الناموس
4 mas, vindo a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido debaixo de lei,
5 ليفتدي الذين تحت الناموس لننال التبني.
5 para resgatar os que estavam debaixo de lei, a fim de recebermos a adoção de filhos.
6 ثم بما انكم ابناء ارسل الله روح ابنه الى قلوبكم صارخا يا ابا الآب.
6 E, porque sois filhos, Deus enviou aos nossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai.
7 اذا لست بعد عبدا بل ابنا وان كنت ابنا فوارث للّه بالمسيح
7 Portanto já não és mais servo, mas filho; e se és filho, és também herdeiro por Deus.
8 لكن حينئذ اذ كنتم لا تعرفون الله استعبدتم للذين ليسوا بالطبيعة آلهة.
8 Outrora, quando não conhecíeis a Deus, servíeis aos que por natureza não são deuses;
9 واما الآن اذ عرفتم الله بل بالحري عرفتم من الله فكيف ترجعون ايضا الى الاركان الضعيفة الفقيرة التي تريدون ان تستعبدوا لها من جديد.
9 agora, porém, que já conheceis a Deus, ou, melhor, sendo conhecidos por Deus, como tornais outra vez a esses rudimentos fracos e pobres, aos quais de novo quereis servir?
10 أتحفظون اياما وشهورا واوقاتا وسنين.
10 Guardais dias, e meses, e tempos, e anos.
11 اخاف عليكم ان اكون قد تعبت فيكم عبثا
11 Temo a vosso respeito não haja eu trabalhado em vão entre vós.
12 اتضرع اليكم ايها الاخوة كونوا كما انا لاني انا ايضا كما انتم لم تظلموني شيئا.
12 Irmãos, rogo-vos que vos torneis como eu, porque também eu me tornei como vós. Nenhum mal me fizestes;
13 ولكنكم تعلمون اني بضعف الجسد بشرتكم في الاول.
13 e vós sabeis que por causa de uma enfermidade da carne vos anunciei o evangelho a primeira vez,
14 وتجربتي التي في جسدي لم تزدروا بها ولا كرهتموها بل كملاك من الله قبلتموني كالمسيح يسوع.
14 e aquilo que na minha carne era para vós uma tentação, não o desprezastes nem o repelistes, antes me recebestes como a um anjo de Deus, mesmo como a Cristo Jesus.
15 فماذا كان اذا تطويبكم. لاني اشهد لكم انه لو امكن لقلعتم عيونكم واعطيتموني.
15 Onde está, pois, aquela vossa satisfação? Porque vos dou testemunho de que, se possível fora, teríeis arrancado os vossos olhos, e mos teríeis dado.
16 أفقد صرت اذا عدوا لكم لاني اصدق لكم.
16 Tornei-me acaso vosso inimigo, porque vos disse a verdade?
17 يغارون لكم ليس حسنا بل يريدون ان يصدوكم لكي تغاروا لهم.
17 Eles vos procuram zelosamente não com bons motivos, mas querem vos excluir, para que zelosamente os procureis a eles.
18 حسنة هي الغيرة في الحسنى كل حين وليس حين حضوري عندكم فقط.
18 No que é bom, é bom serdes sempre procurados, e não só quando estou presente convosco.
19 يا اولادي الذين اتمخض بكم ايضا الى ان يتصور المسيح فيكم.
19 Meus filhinhos, por quem de novo sinto as dores de parto, até que Cristo seja formado em vós;
20 ولكني كنت اريد ان اكون حاضرا عندكم الآن واغيّر صوتي لاني متحيّر فيكم
20 eu bem quisera estar presente convosco agora, e mudar o tom da minha voz; porque estou perplexo a vosso respeito.
21 قولوا لي انتم الذين تريدون ان تكونوا تحت الناموس ألستم تسمعون الناموس.
21 Dizei-me, os que quereis estar debaixo da lei, não ouvis vós a lei?
22 فانه مكتوب انه كان لابراهيم ابنان واحد من الجارية والآخر من الحرة.
22 Porque está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava, e outro da livre.
23 لكن الذي من الجارية ولد حسب الجسد واما الذي من الحرة فبالموعد.
23 Todavia o que era da escrava nasceu segundo a carne, mas, o que era da livre, por promessa.
24 وكل ذلك رمز لان هاتين هما العهدان احداهما من جبل سيناء الوالد للعبودية الذي هو هاجر.
24 O que se entende por alegoria: pois essas mulheres são dois pactos; um do monte Sinai, que dá à luz filhos para a servidão, e que é Agar.
25 لان هاجر جبل سيناء في العربية. ولكنه يقابل اورشليم الحاضرة فانها مستعبدة مع بنيها.
25 Ora, esta Agar é o monte Sinai na Arábia e corresponde à Jerusalém atual, pois é escrava com seus filhos.
26 واما اورشليم العليا التي هي امنا جميعا فهي حرة.
26 Mas a Jerusalém que é de cima é livre; a qual é nossa mãe.
27 لانه مكتوب افرحي ايتها العاقر التي لم تلد. اهتفي واصرخي ايتها التي لم تتمخض فان اولاد الموحشة اكثر من التي لها زوج.
27 Pois está escrito: Alegra-te, estéril, que não dás à luz; esforça-te e clama, tu que não estás de parto; porque mais são os filhos da desolada do que os da que tem marido.
28 واما نحن ايها الاخوة فنظير اسحق اولاد الموعد.
28 Ora vós, irmãos, sois filhos da promessa, como Isaque.
29 ولكن كما كان حينئذ الذي ولد حسب الجسد يضطهد الذي حسب الروح هكذا الآن ايضا.
29 Mas, como naquele tempo o que nasceu segundo a carne perseguia ao que nasceu segundo o Espírito, assim é também agora.
30 لكن ماذا يقول الكتاب. اطرد الجارية وابنها لانه لا يرث ابن الجارية مع ابن الحرة.
30 Que diz, porém, a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque de modo algum o filho da escrava herdará com o filho da livre.
31 اذا ايها الاخوة لسنا اولاد جارية بل اولاد الحرة
31 Pelo que, irmãos, não somos filhos da escrava, mas da livre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.