Gálatas 4

Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 وانما اقول ما دام الوارث قاصرا لا يفرق شيئا عن العبد مع كونه صاحب الجميع.
1 Digo, pois, que todo o tempo que o herdeiro é menino em nada difere do servo, ainda que seja senhor de tudo;
2 بل هو تحت اوصياء ووكلاء الى الوقت المؤجل من ابيه.
2 Mas está debaixo de tutores e curadores até ao tempo determinado pelo pai.
3 هكذا نحن ايضا لما كنا قاصرين كنا مستعبدين تحت اركان العالم.
3 Assim também nós, quando éramos meninos, estávamos reduzidos à servidão debaixo dos primeiros rudimentos do mundo.
4 ولكن لما جاء ملء الزمان ارسل الله ابنه مولودا من امرأة مولودا تحت الناموس
4 Mas, vindo a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 ليفتدي الذين تحت الناموس لننال التبني.
5 Para remir os que estavam debaixo da lei, a fim de recebermos a adoção de filhos.
6 ثم بما انكم ابناء ارسل الله روح ابنه الى قلوبكم صارخا يا ابا الآب.
6 E, porque sois filhos, Deus enviou aos vossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai.
7 اذا لست بعد عبدا بل ابنا وان كنت ابنا فوارث للّه بالمسيح
7 Assim que já não és mais servo, mas filho; e, se és filho, és também herdeiro de Deus por Cristo.
8 لكن حينئذ اذ كنتم لا تعرفون الله استعبدتم للذين ليسوا بالطبيعة آلهة.
8 Mas, quando não conhecíeis a Deus, servíeis aos que por natureza não são deuses.
9 واما الآن اذ عرفتم الله بل بالحري عرفتم من الله فكيف ترجعون ايضا الى الاركان الضعيفة الفقيرة التي تريدون ان تستعبدوا لها من جديد.
9 Mas agora, conhecendo a Deus, ou, antes, sendo conhecidos por Deus, como tornais outra vez a esses rudimentos fracos e pobres, aos quais de novo quereis servir?
10 أتحفظون اياما وشهورا واوقاتا وسنين.
10 Guardais dias, e meses, e tempos, e anos.
11 اخاف عليكم ان اكون قد تعبت فيكم عبثا
11 Receio de vós, que não haja trabalhado em vão para convosco.
12 اتضرع اليكم ايها الاخوة كونوا كما انا لاني انا ايضا كما انتم لم تظلموني شيئا.
12 Irmãos, rogo-vos que sejais como eu, porque também eu sou como vós; nenhum mal me fizestes.
13 ولكنكم تعلمون اني بضعف الجسد بشرتكم في الاول.
13 E vós sabeis que primeiro vos anunciei o evangelho estando em fraqueza da carne;
14 وتجربتي التي في جسدي لم تزدروا بها ولا كرهتموها بل كملاك من الله قبلتموني كالمسيح يسوع.
14 E não rejeitastes, nem desprezastes isso que era uma tentação na minha carne, antes me recebestes como um anjo de Deus, como Jesus Cristo mesmo.
15 فماذا كان اذا تطويبكم. لاني اشهد لكم انه لو امكن لقلعتم عيونكم واعطيتموني.
15 Qual é, logo, a vossa bem-aventurança? Porque vos dou testemunho de que, se possível fora, arrancaríeis os vossos olhos, e mos daríeis.
16 أفقد صرت اذا عدوا لكم لاني اصدق لكم.
16 Fiz-me acaso vosso inimigo, dizendo a verdade?
17 يغارون لكم ليس حسنا بل يريدون ان يصدوكم لكي تغاروا لهم.
17 Eles têm zelo por vós, não como convém; mas querem excluir-vos, para que vós tenhais zelo por eles.
18 حسنة هي الغيرة في الحسنى كل حين وليس حين حضوري عندكم فقط.
18 É bom ser zeloso, mas sempre do bem, e não somente quando estou presente convosco.
19 يا اولادي الذين اتمخض بكم ايضا الى ان يتصور المسيح فيكم.
19 Meus filhinhos, por quem de novo sinto as dores de parto, até que Cristo seja formado em vós;
20 ولكني كنت اريد ان اكون حاضرا عندكم الآن واغيّر صوتي لاني متحيّر فيكم
20 Eu bem quisera agora estar presente convosco, e mudar a minha voz; porque estou perplexo a vosso respeito.
21 قولوا لي انتم الذين تريدون ان تكونوا تحت الناموس ألستم تسمعون الناموس.
21 Dizei-me, os que quereis estar debaixo da lei, não ouvis vós a lei?
22 فانه مكتوب انه كان لابراهيم ابنان واحد من الجارية والآخر من الحرة.
22 Porque está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava, e outro da livre.
23 لكن الذي من الجارية ولد حسب الجسد واما الذي من الحرة فبالموعد.
23 Todavia, o que era da escrava nasceu segundo a carne, mas, o que era da livre, por promessa.
24 وكل ذلك رمز لان هاتين هما العهدان احداهما من جبل سيناء الوالد للعبودية الذي هو هاجر.
24 O que se entende por alegoria; porque estas são as duas alianças; uma, do monte Sinai, gerando filhos para a servidão, que é Agar.
25 لان هاجر جبل سيناء في العربية. ولكنه يقابل اورشليم الحاضرة فانها مستعبدة مع بنيها.
25 Ora, esta Agar é Sinai, um monte da Arábia, que corresponde à Jerusalém que agora existe, pois é escrava com seus filhos.
26 واما اورشليم العليا التي هي امنا جميعا فهي حرة.
26 Mas a Jerusalém que é de cima é livre; a qual é mãe de todos nós.
27 لانه مكتوب افرحي ايتها العاقر التي لم تلد. اهتفي واصرخي ايتها التي لم تتمخض فان اولاد الموحشة اكثر من التي لها زوج.
27 Porque está escrito: Alegra-te, estéril, que não dás à luz; Esforça-te e clama, tu que não estás de parto; Porque os filhos da solitária são mais do que os da que tem marido.
28 واما نحن ايها الاخوة فنظير اسحق اولاد الموعد.
28 Mas nós, irmãos, somos filhos da promessa como Isaque.
29 ولكن كما كان حينئذ الذي ولد حسب الجسد يضطهد الذي حسب الروح هكذا الآن ايضا.
29 Mas, como então aquele que era gerado segundo a carne perseguia o que o era segundo o Espírito, assim é também agora.
30 لكن ماذا يقول الكتاب. اطرد الجارية وابنها لانه لا يرث ابن الجارية مع ابن الحرة.
30 Mas que diz a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque de modo algum o filho da escrava herdará com o filho da livre.
31 اذا ايها الاخوة لسنا اولاد جارية بل اولاد الحرة
31 De maneira que, irmãos, somos filhos, não da escrava, mas da livre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.