Jó 20

Almeida Revista e Atualizada (ARA, 1993) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Então, respondeu Zofar, o naamatita:
1 Então, respondeu Zofar, o naamatita, e disse:
2 Visto que os meus pensamentos me impõem resposta, eu me apresso.
2 Visto que os meus pensamentos me fazem responder, eu me apresso.
3 Eu ouvi a repreensão, que me envergonha, mas o meu espírito me obriga a responder segundo o meu entendimento.
3 Eu ouvi a repreensão, que me envergonha, mas o espírito do meu entendimento responderá por mim.
4 Porventura, não sabes tu que desde todos os tempos, desde que o homem foi posto sobre a terra,
4 Porventura, não sabes tu que desde a antiguidade, desde que o homem foi posto sobre a terra,
5 o júbilo dos perversos é breve, e a alegria dos ímpios, momentânea?
5 o júbilo dos ímpios é breve, e a alegria dos hipócritas, apenas de um momento?
6 Ainda que a sua presunção remonte aos céus, e a sua cabeça atinja as nuvens,
6 Ainda que a sua altura suba até ao céu, e a sua cabeça chegue até às nuvens,
7 como o seu próprio esterco, apodrecerá para sempre; e os que o conheceram dirão: Onde está?
7 como o seu próprio esterco perecerá para sempre; e os que o viam dirão: Onde está?
8 Voará como um sonho e não será achado, será afugentado como uma visão da noite.
8 Como um sonho, voa, e não será achado, e será afugentado como uma visão da noite.
9 Os olhos que o viram jamais o verão, e o seu lugar não o verá outra vez.
9 O olho que o viu jamais o verá, nem olhará mais para ele o seu lugar.
10 Os seus filhos procurarão aplacar aos pobres, e as suas mãos lhes restaurarão os seus bens.
10 Os seus filhos procurarão agradar aos pobres, e as suas mãos restaurarão a sua fazenda.
11 Ainda que os seus ossos estejam cheios do vigor da sua juventude, esse vigor se deitará com ele no pó.
11 Os seus ossos estão cheios do vigor da sua juventude, mas deitar-se-ão com ele no pó.
12 Ainda que o mal lhe seja doce na boca, e ele o esconda debaixo da língua,
12 Ainda que o mal lhe seja doce na boca, e ele o esconda debaixo da sua língua,
13 e o saboreie, e o não deixe; antes, o retenha no seu paladar,
13 e o guarde, e o não deixe, antes, o retenha no seu paladar,
14 contudo, a sua comida se transformará nas suas entranhas; fel de áspides será no seu interior.
14 contudo, a sua comida se mudará nas suas entranhas; fel de áspides será interiormente.
15 Engoliu riquezas, mas vomitá-las-á; do seu ventre Deus as lançará.
15 Engoliu fazendas, mas vomitá-las-á; do seu ventre, Deus as lançará.
16 Veneno de áspides sorveu; língua de víbora o matará.
16 Veneno de áspides sorverá; língua de víbora o matará.
17 Não se deliciará com a vista dos ribeiros e dos rios transbordantes de mel e de leite.
17 Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e manteiga.
18 Devolverá o fruto do seu trabalho e não o engolirá; do lucro de sua barganha não tirará prazer nenhum.
18 Restituirá o seu trabalho e não o engolirá; conforme o poder de sua mudança, não saltará de gozo,
19 Oprimiu e desamparou os pobres, roubou casas que não edificou.
19 porque oprimiu, desamparou os pobres e roubou a casa que não edificou;
20 Por não haver limites à sua cobiça, não chegará a salvar as coisas por ele desejadas.
20 porquanto não sentiu sossego no seu ventre, da sua tão desejada fazenda coisa nenhuma reterá.
21 Nada escapou à sua cobiça insaciável, pelo que a sua prosperidade não durará.
21 Nada lhe sobejará para comer; pelo que a sua fazenda não será durável.
22 Na plenitude da sua abastança, ver-se-á angustiado; toda a força da miséria virá sobre ele.
22 Sendo plena a sua abastança, estará angustiado; toda a mão dos miseráveis virá sobre ele.
23 Para encher a sua barriga, Deus mandará sobre ele o furor da sua ira, que, por alimento, mandará chover sobre ele.
23 Haja, porém, ainda, de que possa encher o seu ventre, e Deus mandará sobre ele o ardor da sua ira e a fará chover sobre ele quando for comer.
24 Se fugir das armas de ferro, o arco de bronze o traspassará.
24 Ainda que fuja das armas de ferro, o arco de aço o atravessará.
25 Ele arranca das suas costas a flecha, e esta vem resplandecente do seu fel; e haverá assombro sobre ele.
25 Arrancará o dardo do seu corpo, e resplandecente virá do seu fel; e haverá sobre ele assombros.
26 Todas as calamidades serão reservadas contra os seus tesouros; fogo não assoprado o consumirá, fogo que se apascentará do que ficar na sua tenda.
26 Toda a escuridão se ocultará nos seus esconderijos; um fogo não assoprado o consumirá, e devorará o que ficar na sua tenda.
27 Os céus lhe manifestarão a sua iniquidade; e a terra se levantará contra ele.
27 Os céus manifestarão a sua iniquidade; e a terra se levantará contra ele.
28 As riquezas de sua casa serão transportadas; como água serão derramadas no dia da ira de Deus.
28 As rendas de sua casa serão transportadas; no dia da sua ira, todas se derramarão.
29 Tal é, da parte de Deus, a sorte do homem perverso, tal a herança decretada por Deus.
29 Esta, da parte de Deus, é a porção do homem ímpio; esta é a herança que Deus lhe reserva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.