Romanos 5
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NVT
1 Nakwo Jisas Kɨlaisɨmo sɨmeho hiꞌntnnono uyɨwoꞌnɨngkuhwone soꞌno Anɨtu kako nakumo ole nelalofoho, Wopɨngo kuyoho nelalofoho. Osoꞌno kako nakwoe wonyomneꞌno sɨmeho tohinoso mumnyofoho. Oꞌo, nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlais sohwo kako yoꞌmayo wopɨngo nalohoꞌmentiso soꞌno nakwo Anɨtuꞌnji sɨmeho afa inalokuhwono.
1 Portanto, uma vez que pela fé fomos declarados justos, temos paz com Deus por causa daquilo que Jesus Cristo, nosso Senhor, fez por nós.
2 Nakwo Anɨtumo ufohiꞌnɨfitnneꞌento honɨngkano namommentiso soꞌno Anɨtu kako nakumo wopɨngo nelohofalofoho. Osoꞌno nakwo sɨmonyo yontani nakwo Anɨtuꞌnji wopɨngopo humayoꞌne hontohumalohwono.
2 Foi por meio da fé que Cristo nos concedeu esta graça que agora desfrutamos com segurança e alegria, pois temos a esperança de participar da glória de Deus.
3 Sɨmonyoso osoꞌnohini miyalokuyɨhwono. Oꞌo, yoꞌmayo tango neꞌmaso osoꞌntnneꞌno sɨmonyo yalokuhwono. Hwapɨngoso yoꞌmayo tango neꞌmasoso nakwoe sɨmeho yokumpohnꞌnyo sosofitoꞌnyoꞌnefoho.
3 Também nos alegramos ao enfrentar dificuldades e provações, pois sabemos que contribuem para desenvolvermos perseverança,
4 Yoꞌmayo tangoso ko neꞌmasoso nakwo yokumpohnꞌnyo lohofontanɨngkuhwasi Anɨtu kako wopɨngo kuyoho wonalɨmontonoho. Huno ose naihwosoꞌno nakwo Anɨtu asomo netɨmayoꞌne hontohumalohwono.
4 e a perseverança produz caráter aprovado, e o caráter aprovado fortalece nossa esperança,
5 I yoꞌmayo wopɨngo soꞌno hontohumehwasi nakwo Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono neꞌno uyɨhwasi nakwo wonɨmango monanonehoho. Hwapɨngoso Anɨtu kakoe hitohoso nakwoe sɨmehomo hoꞌnonahumentisofoho.
5 e essa esperança não nos decepcionará, pois sabemos quanto Deus nos ama, uma vez que ele nos deu o Espírito Santo para nos encher o coração com seu amor.
6 Nakwo wopɨngo imoꞌnyoꞌne yokumpohnꞌnyo ane humentanɨngkuhwoni Jisas kako oso sɨkuno Anɨtu hoꞌnahumentiso somo nakwo aꞌamu Anɨtumo hohujo ikinjɨmoꞌnnyo hnꞌnɨmo asomo netɨmayoꞌne peꞌnɨmentisofoho.
6 Quando estávamos completamente desamparados, Cristo veio na hora certa e morreu por nós, pecadores.
7 Jisas kako nakumo sɨmeho nejapɨwoꞌnɨngkiso hopaso nakwo nomꞌne aꞌamumo uyantontaho. Hwe fihwo kako nomꞌnihwo honɨngkano wopɨngoꞌnjo sohumo ufoꞌmayoꞌne wapeꞌnɨmontolaho. Oꞌo, awonoho. I aꞌamu angaꞌnohino sohwo kako aꞌamu nɨhuꞌno wonyoangkafo sohuneꞌno ufoꞌmayoꞌne wopeꞌnɨmontolɨkeno. Ngko huno maniyohoyohoho.
7 É pouco provável que alguém morresse por um justo, embora talvez alguém se dispusesse a morrer por uma pessoa boa.
8 I osoꞌno nakwo nɨhuꞌno wonyo nohumentanɨngkuhwoni Jisas Kɨlais kako nakumo nefoꞌmayoꞌne peꞌnɨmentisofoho. Ose imentiso soꞌno Anɨtu kako nakumo sɨmeho nejopalokunjo soꞌno utɨhwaꞌnyopo ujo ehontojwahumentisofoho.
8 Mas Deus nos prova seu grande amor ao enviar Cristo para morrer por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Jisas nakumneꞌno peꞌnɨmentiso soꞌno Anɨtu kako nakumo wopɨngo kuyoho nelalofoho. Oseso nakwo Jisas Kɨlaisɨꞌnji nohumentani nakwo huno ole nayohi, Anɨtu kako tohino monejaponehoho.
9 E, uma vez que fomos declarados justos por seu sangue, certamente seremos salvos da ira de Deus por meio dele.
10 Sɨmoꞌmo nakwo Anɨtuye mango hwonaꞌni humamotohwone sohonta Anɨtuye Hwomu sohwo nakwoe wonyoꞌne peꞌnɨmentiso soꞌno kako Anɨtuye aꞌamu ne namokumentisofoho. Olohonta Kɨlais kako songo humaso sohwo kako nakumo neꞌno wonefoꞌmaꞌmontonoho eso huno nayohoho.
10 Pois, se quando ainda éramos inimigos de Deus nosso relacionamento com ele foi restaurado pela morte de seu Filho, agora que já estamos reconciliados certamente seremos salvos por sua vida.
11 Oseso nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlais kako nakumo Anɨtuꞌnji motonefohiꞌnɨngkahonɨngki nakwo Anɨtuye aꞌamu ne imoꞌnontani sɨmonyo engo yalokuhwono.
11 Agora, portanto, podemos nos alegrar em Deus, com quem fomos reconciliados por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
12 Nakwo olo soꞌno huno nayohoho. Hwe sɨmoꞌmjo sohwo kako wonyo imentiso sohonta olo hwaho lopo yahino wonyoso iꞌmofapmmentisofoho. Poyo peꞌnyoso oso yahino wonyo homo somtaꞌni imoꞌnɨmentisofoho. Osoꞌno nakwo hopiꞌnono poyo peꞌnɨwoꞌnɨngkuhwono hwapɨngoso nakwo hopiꞌnono wonyoꞌnjɨꞌnwoho.
12 Quando Adão pecou, o pecado entrou no mundo, e com ele a morte, que se estendeu a todos, porque todos pecaram.
13 Anɨtuye honɨngkano hungkuno mꞌmofape sohonta nakwoe hwaho lopo yahino wonyoso woꞌmojoponoho. I osoꞌno Anɨtu kako kakoe honɨngkano hungkuno muyoꞌnjo imentiso soꞌno kako aꞌamufe yahino wonyo somneꞌno tohino mummentisofoho.
13 É fato que as pessoas pecaram antes que a lei fosse concedida, mas, porque ela não existia, seus pecados não foram levados em conta.
14 Oseso Atam nohumanto honɨngkano wonyo yonto peꞌnɨmentisofoho. Oso mtaꞌangoso neꞌno mjɨmoꞌnɨmoponto Mousesɨye sɨkuno iꞌmofapmmentisofoho. Sɨmoꞌmo Atam Anɨtuye hungkuno ko upaꞌnonto hwotoho fento wonyo imentisofoho. Aꞌamu tɨfinjoso hofɨko Anɨtuye hungkuno momasoꞌnjoso Atam hungkuno homo somo hwotoho hmmentiso paꞌnyoso ko mahmmentohofoso hofɨko huhwa wonyo yontɨfi poyo peꞌnɨmentohofofoho. Atam kako sɨmoꞌmtaꞌango sohwo imentiso sohwoe yahino somo aꞌamu hopiꞌnono kakimo tɨfi inɨngkamentohofofoho. I osoꞌno tɨfi noꞌmo Jisas kakoe yahino songo aꞌamu tɨfi inɨngkayoꞌne mojɨꞌmofapmmentisofoho.
14 Mesmo assim, do tempo de Adão até o de Moisés, todos morreram, incluindo os que não desobedeceram a uma ordem explícita de Deus, como Adão desobedeceu. Na verdade, Adão é um símbolo, uma representação daquele que ainda haveria de vir.
15 Oseso Atamꞌnji Jisasɨꞌnji siko afa sɨmoꞌmjo hwaswoho. I osoꞌno siko yahino nɨhuꞌno kengo kengo imoꞌmentisiyefoho. Atam kako wonyo engo imentiso oso mtaꞌangoso aꞌamu hopiꞌnono hofɨko nopeꞌnɨwoꞌnɨngkohofofoho. I osoꞌno Anɨtu sɨmeho wopɨngo mɨkunɨmposo nejapmmentisoso kakoe hwomu Jisas Kɨlais nejapmmentisofoho. Jisasɨye yahino wopɨngoso Atamɨye yahino wonyo somo nuyakolofonto nakwoe wonyoso wae enaoꞌmentisofoho.
15 Mas há uma grande diferença entre o pecado de Adão e a dádiva de Deus. Pois o pecado de um único homem trouxe morte para muitos. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva que veio sobre muitos por meio de um único homem, Jesus Cristo.
16 Anɨtu kakoe hwomu nakwoe hwaho lopo uhwatɨmentiso sohonta kako Atam olo hwaho lopo yahino wonyo imentiso hopa imentisoꞌmaho. Atam kako sɨmoꞌmo wonyo yahonɨngki Anɨtu kako nahonɨmentisoso nakwo hopiꞌnono wonyo ihwasi poyo peꞌnyoꞌne nahonɨmentisofoho. Anɨtu ose nahononto kakoe huno mtaꞌni kakoe hwomu nakumo wopɨngo nalohofoꞌne nejapmmentisofoho. Oso wopɨngo nalohoꞌmentiso soꞌno wopɨngo kuyoho nelalofoho.
16 E o resultado da dádiva de Deus é bem diferente do resultado do pecado de um único homem, pois enquanto o pecado de Adão levou à condenação, a dádiva de Deus nos possibilita ser declarados justos diante dele, apesar de nossos muitos pecados.
17 Hwe sɨmoꞌmjo Atam sohwo kako Anɨtuye hungkuno haloho maposoꞌnjo imentiso soꞌno nakwo aꞌamu hwahoponjo hnꞌnwi poyo peꞌnomaꞌmentɨhwonefoho. I osoꞌno Anɨtu kako nakumo wopɨngo nalohoꞌmneꞌento kakoe hwomu nejapmmentisofoho. Aꞌamu fihwo kako yoꞌmayo Jisas imentiso somo sɨmeho wopɨngo uyoso osohumo Anɨtu kako wopɨngo kuyoho ulɨhwosi songo neꞌno humayoꞌneso uyɨmontonoho. Oso aꞌamuso kako Jisas Kɨlaisɨꞌnji neꞌno nohumahwosi yoꞌmayo somo Jisasɨꞌnji mokosyohumantokutnnefoho.
17 A morte reinou sobre muitos por meio do pecado de um único homem. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva de justiça, e todos que a recebem reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Ihwoni, hwe angaꞌno kako wonyo imentiso soꞌno nakwo hinjohoꞌnwi honɨngkano wonyoꞌnjo imoꞌnɨmentɨhwonefoho. Osoꞌno poyo wapeꞌnɨfe nalɨmentisofoho. I, tɨfi noꞌmo hwe angaꞌno Jisas sohwo kako wopɨngo imentiso soꞌno kako nakwoe wonyo honɨngkano somneꞌno poyo peꞌnyo hungkuno somtaꞌni nakumo isɨhutofonemanto songo humayoꞌneso nejapmmentisofoho. Osoꞌno Anɨtu kako wopɨngo kuyoho nelalofoho.
18 É verdade que um só pecado de Adão trouxe condenação a todos, mas um só ato de justiça de Cristo removeu a culpa e trouxe vida a todos.
19 Ihwoni. Olenoho. Hwe angaꞌno kako Anɨtuye hungkunomo haloho maposoꞌnjo imentiso soꞌno aꞌamu hopiꞌnonohino hnꞌnwi yahino wonyo imoꞌmentɨhwonefoho. I hwe angaꞌnohino nomꞌne sohwo kako Anɨtuye hungkunomo haloho poꞌmentiso soꞌno Anɨtu kako aꞌamu piꞌnɨngo engo hnꞌnyumo wopɨngo kuyoho nalɨmentisofoho.
19 Por causa da desobediência a Deus de uma só pessoa, muitos se tornaram pecadores. Mas, por causa da obediência de uma só pessoa a Deus, muitos serão declarados justos.
20 Anɨtu aꞌamu hnꞌnyumo kakoe honɨngkano hungkuno nejapmmentiso soꞌno nakwo nakwoe honɨngkano wonyoso nɨhuꞌno wonyo honɨngkonɨmentɨhwonefoho. Nakwo wonyo engo ko yahonɨngkuhwoni Anɨtu kako nakumneꞌno wopɨngo mɨkunɨmposo wonyoangkafo nelohofalokunjoso nakwoe wonyo engo somo yakoloꞌnnyofoho.
20 A lei foi concedida para que todos percebessem a gravidade do pecado. Mas, à medida que o pecado aumentou, a graça se tornou ainda maior.
21 Hohonta yahino wonyo engoso nakumo yokumpohnꞌnyo nemokosyohumanto poyo namokumojofoho. Olohonta Anɨtu kako nakumo wopɨngo nalohofonto kako wopɨngo kuyoho nalonto songo humayoꞌneso nejopalofoho. Hwapɨngoso nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlais nakwoe wonyomneꞌno tohino engo maꞌmentisofoho.
21 Portanto, assim como o pecado reinou sobre todos e os levou à morte, agora reina a graça, que nos declara justos diante de Deus e resulta na vida eterna por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.