Romanos 5

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nakwo Jisas Kɨlaisɨmo sɨmeho hiꞌntnnono uyɨwoꞌnɨngkuhwone soꞌno Anɨtu kako nakumo ole nelalofoho, Wopɨngo kuyoho nelalofoho. Osoꞌno kako nakwoe wonyomneꞌno sɨmeho tohinoso mumnyofoho. Oꞌo, nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlais sohwo kako yoꞌmayo wopɨngo nalohoꞌmentiso soꞌno nakwo Anɨtuꞌnji sɨmeho afa inalokuhwono.
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Nakwo Anɨtumo ufohiꞌnɨfitnneꞌento honɨngkano namommentiso soꞌno Anɨtu kako nakumo wopɨngo nelohofalofoho. Osoꞌno nakwo sɨmonyo yontani nakwo Anɨtuꞌnji wopɨngopo humayoꞌne hontohumalohwono.
2 por meio de quem obtivemos acesso pela fé a esta graça na qual agora estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Sɨmonyoso osoꞌnohini miyalokuyɨhwono. Oꞌo, yoꞌmayo tango neꞌmaso osoꞌntnneꞌno sɨmonyo yalokuhwono. Hwapɨngoso yoꞌmayo tango neꞌmasoso nakwoe sɨmeho yokumpohnꞌnyo sosofitoꞌnyoꞌnefoho.
3 Não só isso, mas também nos gloriamos nas tribulações, porque sabemos que a tribulação produz perseverança;
4 Yoꞌmayo tangoso ko neꞌmasoso nakwo yokumpohnꞌnyo lohofontanɨngkuhwasi Anɨtu kako wopɨngo kuyoho wonalɨmontonoho. Huno ose naihwosoꞌno nakwo Anɨtu asomo netɨmayoꞌne hontohumalohwono.
4 a perseverança, um caráter aprovado; e o caráter aprovado, esperança.
5 I yoꞌmayo wopɨngo soꞌno hontohumehwasi nakwo Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono neꞌno uyɨhwasi nakwo wonɨmango monanonehoho. Hwapɨngoso Anɨtu kakoe hitohoso nakwoe sɨmehomo hoꞌnonahumentisofoho.
5 E a esperança não nos decepciona, porque Deus derramou seu amor em nossos corações, por meio do Espírito Santo que ele nos concedeu.
6 Nakwo wopɨngo imoꞌnyoꞌne yokumpohnꞌnyo ane humentanɨngkuhwoni Jisas kako oso sɨkuno Anɨtu hoꞌnahumentiso somo nakwo aꞌamu Anɨtumo hohujo ikinjɨmoꞌnnyo hnꞌnɨmo asomo netɨmayoꞌne peꞌnɨmentisofoho.
6 De fato, no devido tempo, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu pelos ímpios.
7 Jisas kako nakumo sɨmeho nejapɨwoꞌnɨngkiso hopaso nakwo nomꞌne aꞌamumo uyantontaho. Hwe fihwo kako nomꞌnihwo honɨngkano wopɨngoꞌnjo sohumo ufoꞌmayoꞌne wapeꞌnɨmontolaho. Oꞌo, awonoho. I aꞌamu angaꞌnohino sohwo kako aꞌamu nɨhuꞌno wonyoangkafo sohuneꞌno ufoꞌmayoꞌne wopeꞌnɨmontolɨkeno. Ngko huno maniyohoyohoho.
7 Dificilmente haverá alguém que morra por um justo; pelo homem bom talvez alguém tenha coragem de morrer.
8 I osoꞌno nakwo nɨhuꞌno wonyo nohumentanɨngkuhwoni Jisas Kɨlais kako nakumo nefoꞌmayoꞌne peꞌnɨmentisofoho. Ose imentiso soꞌno Anɨtu kako nakumo sɨmeho nejopalokunjo soꞌno utɨhwaꞌnyopo ujo ehontojwahumentisofoho.
8 Mas Deus demonstra seu amor por nós: Cristo morreu em nosso favor quando ainda éramos pecadores.
9 Jisas nakumneꞌno peꞌnɨmentiso soꞌno Anɨtu kako nakumo wopɨngo kuyoho nelalofoho. Oseso nakwo Jisas Kɨlaisɨꞌnji nohumentani nakwo huno ole nayohi, Anɨtu kako tohino monejaponehoho.
9 Como agora fomos justificados por seu sangue, muito mais ainda seremos salvos da ira de Deus por meio dele!
10 Sɨmoꞌmo nakwo Anɨtuye mango hwonaꞌni humamotohwone sohonta Anɨtuye Hwomu sohwo nakwoe wonyoꞌne peꞌnɨmentiso soꞌno kako Anɨtuye aꞌamu ne namokumentisofoho. Olohonta Kɨlais kako songo humaso sohwo kako nakumo neꞌno wonefoꞌmaꞌmontonoho eso huno nayohoho.
10 Se quando éramos inimigos de Deus fomos reconciliados com ele mediante a morte de seu Filho, quanto mais agora, tendo sido reconciliados, seremos salvos por sua vida!
11 Oseso nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlais kako nakumo Anɨtuꞌnji motonefohiꞌnɨngkahonɨngki nakwo Anɨtuye aꞌamu ne imoꞌnontani sɨmonyo engo yalokuhwono.
11 Não apenas isso, mas também nos gloriamos em Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, mediante quem recebemos agora a reconciliação.
12 Nakwo olo soꞌno huno nayohoho. Hwe sɨmoꞌmjo sohwo kako wonyo imentiso sohonta olo hwaho lopo yahino wonyoso iꞌmofapmmentisofoho. Poyo peꞌnyoso oso yahino wonyo homo somtaꞌni imoꞌnɨmentisofoho. Osoꞌno nakwo hopiꞌnono poyo peꞌnɨwoꞌnɨngkuhwono hwapɨngoso nakwo hopiꞌnono wonyoꞌnjɨꞌnwoho.
12 Portanto, da mesma forma como o pecado entrou no mundo por um homem, e pelo pecado a morte, assim também a morte veio a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Anɨtuye honɨngkano hungkuno mꞌmofape sohonta nakwoe hwaho lopo yahino wonyoso woꞌmojoponoho. I osoꞌno Anɨtu kako kakoe honɨngkano hungkuno muyoꞌnjo imentiso soꞌno kako aꞌamufe yahino wonyo somneꞌno tohino mummentisofoho.
13 pois antes de ser dada a lei, o pecado já estava no mundo. Mas o pecado não é levado em conta quando não existe lei.
14 Oseso Atam nohumanto honɨngkano wonyo yonto peꞌnɨmentisofoho. Oso mtaꞌangoso neꞌno mjɨmoꞌnɨmoponto Mousesɨye sɨkuno iꞌmofapmmentisofoho. Sɨmoꞌmo Atam Anɨtuye hungkuno ko upaꞌnonto hwotoho fento wonyo imentisofoho. Aꞌamu tɨfinjoso hofɨko Anɨtuye hungkuno momasoꞌnjoso Atam hungkuno homo somo hwotoho hmmentiso paꞌnyoso ko mahmmentohofoso hofɨko huhwa wonyo yontɨfi poyo peꞌnɨmentohofofoho. Atam kako sɨmoꞌmtaꞌango sohwo imentiso sohwoe yahino somo aꞌamu hopiꞌnono kakimo tɨfi inɨngkamentohofofoho. I osoꞌno tɨfi noꞌmo Jisas kakoe yahino songo aꞌamu tɨfi inɨngkayoꞌne mojɨꞌmofapmmentisofoho.
14 Todavia, a morte reinou desde o tempo de Adão até o de Moisés, mesmo sobre aqueles que não cometeram pecado semelhante à transgressão de Adão, o qual era um tipo daquele que haveria de vir.
15 Oseso Atamꞌnji Jisasɨꞌnji siko afa sɨmoꞌmjo hwaswoho. I osoꞌno siko yahino nɨhuꞌno kengo kengo imoꞌmentisiyefoho. Atam kako wonyo engo imentiso oso mtaꞌangoso aꞌamu hopiꞌnono hofɨko nopeꞌnɨwoꞌnɨngkohofofoho. I osoꞌno Anɨtu sɨmeho wopɨngo mɨkunɨmposo nejapmmentisoso kakoe hwomu Jisas Kɨlais nejapmmentisofoho. Jisasɨye yahino wopɨngoso Atamɨye yahino wonyo somo nuyakolofonto nakwoe wonyoso wae enaoꞌmentisofoho.
15 Entretanto, não há comparação entre a dádiva e a transgressão. Pois se muitos morreram por causa da transgressão de um só, muito mais a graça de Deus, isto é, a dádiva pela graça de um só homem, Jesus Cristo, transbordou para muitos!
16 Anɨtu kakoe hwomu nakwoe hwaho lopo uhwatɨmentiso sohonta kako Atam olo hwaho lopo yahino wonyo imentiso hopa imentisoꞌmaho. Atam kako sɨmoꞌmo wonyo yahonɨngki Anɨtu kako nahonɨmentisoso nakwo hopiꞌnono wonyo ihwasi poyo peꞌnyoꞌne nahonɨmentisofoho. Anɨtu ose nahononto kakoe huno mtaꞌni kakoe hwomu nakumo wopɨngo nalohofoꞌne nejapmmentisofoho. Oso wopɨngo nalohoꞌmentiso soꞌno wopɨngo kuyoho nelalofoho.
16 Não se pode comparar a dádiva de Deus com a conseqüência do pecado de um só homem: por um pecado veio o julgamento que trouxe condenação, mas a dádiva decorreu de muitas transgressões e trouxe justificação.
17 Hwe sɨmoꞌmjo Atam sohwo kako Anɨtuye hungkuno haloho maposoꞌnjo imentiso soꞌno nakwo aꞌamu hwahoponjo hnꞌnwi poyo peꞌnomaꞌmentɨhwonefoho. I osoꞌno Anɨtu kako nakumo wopɨngo nalohoꞌmneꞌento kakoe hwomu nejapmmentisofoho. Aꞌamu fihwo kako yoꞌmayo Jisas imentiso somo sɨmeho wopɨngo uyoso osohumo Anɨtu kako wopɨngo kuyoho ulɨhwosi songo neꞌno humayoꞌneso uyɨmontonoho. Oso aꞌamuso kako Jisas Kɨlaisɨꞌnji neꞌno nohumahwosi yoꞌmayo somo Jisasɨꞌnji mokosyohumantokutnnefoho.
17 Se pela transgressão de um só a morte reinou por meio dele, muito mais aqueles que recebem de Deus a imensa provisão da graça e a dádiva da justiça reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Ihwoni, hwe angaꞌno kako wonyo imentiso soꞌno nakwo hinjohoꞌnwi honɨngkano wonyoꞌnjo imoꞌnɨmentɨhwonefoho. Osoꞌno poyo wapeꞌnɨfe nalɨmentisofoho. I, tɨfi noꞌmo hwe angaꞌno Jisas sohwo kako wopɨngo imentiso soꞌno kako nakwoe wonyo honɨngkano somneꞌno poyo peꞌnyo hungkuno somtaꞌni nakumo isɨhutofonemanto songo humayoꞌneso nejapmmentisofoho. Osoꞌno Anɨtu kako wopɨngo kuyoho nelalofoho.
18 Conseqüentemente, assim como uma só transgressão resultou na condenação de todos os homens, assim também um só ato de justiça resultou na justificação que traz vida a todos os homens.
19 Ihwoni. Olenoho. Hwe angaꞌno kako Anɨtuye hungkunomo haloho maposoꞌnjo imentiso soꞌno aꞌamu hopiꞌnonohino hnꞌnwi yahino wonyo imoꞌmentɨhwonefoho. I hwe angaꞌnohino nomꞌne sohwo kako Anɨtuye hungkunomo haloho poꞌmentiso soꞌno Anɨtu kako aꞌamu piꞌnɨngo engo hnꞌnyumo wopɨngo kuyoho nalɨmentisofoho.
19 Logo, assim como por meio da desobediência de um só homem muitos foram feitos pecadores, assim também, por meio da obediência de um único homem muitos serão feitos justos.
20 Anɨtu aꞌamu hnꞌnyumo kakoe honɨngkano hungkuno nejapmmentiso soꞌno nakwo nakwoe honɨngkano wonyoso nɨhuꞌno wonyo honɨngkonɨmentɨhwonefoho. Nakwo wonyo engo ko yahonɨngkuhwoni Anɨtu kako nakumneꞌno wopɨngo mɨkunɨmposo wonyoangkafo nelohofalokunjoso nakwoe wonyo engo somo yakoloꞌnnyofoho.
20 A lei foi introduzida para que a transgressão fosse ressaltada. Mas onde aumentou o pecado, transbordou a graça,
21 Hohonta yahino wonyo engoso nakumo yokumpohnꞌnyo nemokosyohumanto poyo namokumojofoho. Olohonta Anɨtu kako nakumo wopɨngo nalohofonto kako wopɨngo kuyoho nalonto songo humayoꞌneso nejopalofoho. Hwapɨngoso nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlais nakwoe wonyomneꞌno tohino engo maꞌmentisofoho.
21 a fim de que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reine pela justiça para conceder vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.