Romanos 14
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs VC
1 Aꞌamu fihwo kako Anɨtumneꞌno huno weꞌeꞌnohino tɨpemaso sohumo sekwo kakimo ole ulɨkutoho, Kɨko huno kengo kengoꞌnjo sohwosi iꞌwaho fiyo. Ose ulɨkutoho. Oꞌo, sekwo kakimo nutɨmafɨkuji ole ulɨmno, Nakwo Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyɨwoꞌnɨngkuhwone hnꞌnnonji Anɨtu kakoe yofe wohoꞌnomano. Ose ulɨmno. I osoꞌno sekwo kakoe huno kengo kengo soꞌno yoka ulɨkutoho.
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 Aꞌamu fihwo kako Anɨtuye huno engo tɨpemaso sohwo kako yoꞌmayo nonyo wosopayo tongo fehohnjo soꞌno kako humaho humawoꞌnɨngkiso hwoꞌmaho. Oꞌo, kako yoꞌmayoso tohoꞌnohini nɨwoꞌnɨngkiso hweho. I hwe fihwo kako Anɨtuye huno weꞌeꞌnohini tɨpemaso sohwo kako yoꞌmayo tongoso humaho humawoꞌnɨngkiso hweho.
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 I hwe kako tongo oso yoꞌmayoso nɨwoꞌnɨngkiso osohwo kako nomꞌne aꞌamu tongo oso yoꞌmayoso manɨwoꞌnɨngkiyohofo somo sitofo mulonehoho. I osoꞌno oso aꞌamu tongo oso yoꞌmayoso manɨwoꞌnɨngkiso sohwo kako oso aꞌamu tongo oso yoꞌmayo nɨwoꞌnɨngkiso oso huneꞌno, Kɨko wonyo hwosoho, ose ulohotoho. Oꞌo, aꞌamu huhwo sohwaꞌu siko Anɨtuye aꞌamu hwaꞌuyoho.
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 U kɨko aꞌamu tɨhwosilo nomꞌne aꞌamu sohwoe syoho ulohofiyo sohwoe syoho iyosoꞌno kɨko syoho wonyo yalokuno, ose ulɨmontaho. Oꞌo, awonoho. Oso hwe huhwo sohumo mokosyohumayo sohwo kako ulɨmontono, Kɨko syoho wonyo yalokuno, wopɨngo yalokuno, eso kakoe hwe engo sohwo ulɨmontonoho. Oso paꞌnyoso Anɨtuye aꞌamu huno kengo kengoꞌnjo sofe hwapɨngoso Anɨtuyoho. Oso huhwo sohwafe hwe engo Anɨtu huhwo sohwo kako kakineꞌno tɨfi inɨngkayoꞌne syoho iyosoꞌno hofɨkimo yokumpohnꞌnyo umokumontonoho. Osoꞌno kako hofɨkimo yokumpohnꞌnyo sosofitohmmokosyohumentanɨngkuhwosi hofɨko yokumpohnꞌnyo wolohofantɨfeho. Mopɨwahupitnnehofo.
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 Aꞌamu fihwo kako huno ole wosyafɨhuꞌmontonoho. Olo sɨkuno loso sɨkuno engomnoho. Osoꞌno ngko olo sɨkuno losomo Anɨtumneꞌno syafɨsyɨꞌmo iyoho wohumamo. Ose syafɨsyɨhwosoꞌno nomꞌne aꞌamu sohwo kako ole walɨmontonoho. Sɨkuno hopiꞌnonohinoso afaꞌnohinofoho. Osoꞌno ngko sɨkuno hopiꞌnonohinomo Anɨtumneꞌno wosyafɨhuꞌmonnoho. I osoꞌno sekwo aꞌamu angaꞌno angaꞌnohino soku olo hungkuno hilo soꞌno huno ntoꞌno syafɨsyɨkujoꞌno Anɨtu kakoe hunomo nosetɨhwahwosoꞌno sekwo osomnohini hmnɨngkamno.
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 Aꞌamu angaꞌnohino fihwo kako olo sɨkuno nje hwe engo sohwoe yofe hoꞌnomayoꞌne Sɨkuno Engofoho lonto iwoꞌnɨngkiso hweho. Aꞌamu nomꞌnihwo kako yoꞌmayo tongo oso yoꞌmayoso nɨwoꞌnɨngkiso sohwo kako kakoe hwe engo sohuneꞌno syafɨsyonto nɨwoꞌnɨngkiso hweho. Ou, kako kakoe Hwe Engo Anɨtuneꞌno jomo ulonto nɨwoꞌnɨngkiso hweho. U aꞌamu kako yoꞌmayoso manyoꞌnjo iwoꞌnɨngkiso osohwo kako kakoe Hwe Engo sohuneꞌno huno syafɨsyonto kako yoꞌmayoso humaho humawoꞌnɨngkiso hweho. Osoꞌno kako huhwo Anɨtumo isamoyoka ulɨwoꞌnɨngkiso hweho.
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 Nakwoe humayo soꞌnji nakwoe poyo peꞌnyo soꞌnji oso hisoꞌno nakwo nakwoe hunoso momokosyohumunilohwono.
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 Oꞌo, awonoho. Anɨtu kakoꞌnohini nakwoe sɨkunoso mokosyohumawoꞌnɨngkisofoho. Anɨtu kako nakumo songo fosyohumamno ose nelahonɨngki nakwo songo nohumehwasi kakoe hungkunomo unɨngkohwono. U Anɨtu kako ole naloso, Sekwo poyo peꞌnɨmno nalososo u nakwo poyo wopeꞌnantanoho. U nakwo poyo peꞌnasoso u nakwo songo humasoso nakwo Anɨtuye aꞌamuꞌnwoho.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Kɨlais kako poyo peꞌnonto apaꞌno songo lɨkaꞌmentiso osoꞌno kako aꞌamu poyo peꞌnɨmentohofo soꞌnji nakwo aꞌamu songo humalohwone hnꞌnnonjiye Hwe Engo hweho.
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 I osoꞌno sekwo soku nomꞌne aꞌamu sofe yahino kengo somo uhwonontɨfi oso sekwoe yahinoso wonyofoho eso pehoꞌno lalokwofo. I osoꞌno sekwo soku, nomꞌne aꞌamu somneꞌno sitofo pehoꞌno ulalokwofo. Sekwo huno seyohoho. Hwangku nakwo Anɨtuye sɨmanopo lohofɨhwasi nakwoe hungkuno soꞌno Anɨtu kako ikwolofonefoho.
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 Oso hungkuno selalokwe soꞌno aꞌamu Anɨtuye hungkuno mtɨꞌmokumentohofo huhwanji olo soꞌno mtɨꞌmokumentohofi,
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 Osoꞌno nakwo huno ole nayohoho. Hwangku sohonta nakwo angaꞌno angaꞌnohino hnꞌnwi nakwoe yahino iwoꞌnɨngkuhwone soꞌno nakwoe Anɨtumo nakwoe yahino hwapɨngo soꞌno yoloho wolɨjwaofantanoho.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Nakwo aꞌamu Anɨtumo sɨmeho uwoꞌnɨngkuhwone hnꞌnwi nomꞌne aꞌamu hofɨkoe yahino kengo kengoꞌnjo somneꞌno huno wonyo nosyofɨsyɨhwaloho. Oꞌo, nakwo huno ole wosyofɨsyano. Ngko olo yahino loso iꞌmeꞌno nomꞌne aꞌamuso hofɨko nonehonɨngkuji hofɨko nje yahino homo somo wonyofoho ko lɨkuji hofɨko nnɨngkapɨkuji hofɨkoe huno wonyo imokinɨfitnnoho lɨꞌmo oso hiso ngko mimnehono. U ngko yoꞌmayo iwoꞌnɨngkohe soꞌno aꞌamu nomꞌneso hofɨko Anɨtuye honɨngkano mtaꞌni pɨwahupitnnoho lɨꞌmo oso hiso apaꞌno mimnehono.
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 Nje Hwe Engo Jisas kako ngkimo entɨhwamaso soꞌno ngko huno ntoꞌno ole niyohoho. Yoꞌmayo Anɨtu nakuneꞌno nonyo wosopayo hoꞌnahumentisoso fehohnjo wonyoꞌnjo hoꞌnahumentisoꞌmaho. Oꞌo, wopɨngoꞌnohinifoho. I osoꞌno hwe fihwo kako huno ole syofɨsyalofoho. Ngko olo hiloso nɨmeso nje honɨngkanoso wonyo umoꞌnɨmontonoho. Kako huno ose syafɨsyososo u kako nosoꞌmanji kakoe honɨngkano hiso nɨhuꞌno wonyo umoꞌnɨmtonoho.
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 U kɨko yoꞌmayo wosopayo nɨwoꞌnɨngkino somo nomꞌne aꞌamu hofɨko nokohonɨngkuji hofɨkoe sɨmeho tango uyosoꞌno u kɨko oso wosopayo hiso neꞌno nonji oso aꞌamu homo somo kɨko sɨmeho muyalokuyohino. Kɨlais kako oso aꞌamu homo somneꞌno asomo utɨmayoꞌne poyo peꞌnɨmentiso osoꞌno kɨko oso wosopayo hiso neꞌno nonɨngkiji kɨko nomꞌne aꞌamumo wonyo umokohotoho.
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 Kɨko yoꞌmayo yahino iwoꞌnɨngkino soꞌno wopɨngofoho huno ose kihwosoꞌno aꞌamu nomꞌneso hofɨko kikimo nokohonɨngkuji wonyofoho kilɨkujoꞌno kɨko oso yahino hiso apaꞌno yohotoho.
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 Nakwo Anɨtumo enjwaꞌmo humalohwone hnꞌnwi nakwo pehoꞌno humalohwono. Yoꞌmayo nonyo wosopayo nyoꞌnetaho. Yoꞌmayo mijo nyoꞌnetaho. Oꞌo, oseꞌneꞌmaho. Nakwo Anɨtumo enjwaꞌmo humalohwone hwapɨngoso olenoho. Anɨtu kakoe Towahuno Wopɨngo nakwoe sɨmeho moꞌmo humaso soꞌno kako honɨngkano ntoꞌno inɨngkayo soꞌno nefoꞌmawoꞌnɨngkisofoho. Kako nakwoe sɨmeho pompenjiyo ifɨsyonamofɨwoꞌnɨngkisfoho. Kako nakwoe sɨmeho wopɨngo namokuwoꞌnɨngkisofoho. Osoꞌno nakwo nomꞌne aꞌamumo wopɨngoꞌnohini ulohofano.
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 Aꞌamu ose iwoꞌnɨngkiso sohwo kako Jisas Kɨlaisɨye syoho ulohofiyo ne hweho. Oso aꞌamu huhwo sohuneꞌno Anɨtu kako kakoe sɨmeho wopɨngo umoꞌnalofoho. Aꞌamu nomꞌneso oso hwe huhwo sohumo uhwonontɨfi hwe wopɨngo hweho lalokwofo.
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 Nakwo angaꞌno angaꞌnohino hnꞌnwi nakwo huno olo soꞌno wosyofɨsyano. Nakwo sɨmeho afa unano. Yoꞌmayo yahino nakwoe sɨmeho afa namokuwoꞌnɨngkiso yahinoso yokumpohnꞌnyo uyano. Osoꞌnji yoꞌmayo yahino nakwo aꞌamu Anɨtumneꞌno uhuꞌmokuwoꞌnɨngkuhwone hnꞌnwiye sɨmeho hiꞌntnnono uyoso yokumpohnꞌnyo namokiyoꞌneso uyano.
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 Aꞌamu huno kengo kengoꞌnjo sofe sɨmeho moꞌmo Anɨtu kakoe yahino wopɨngoso utɨhwayoꞌne syoho engo yalofoho. I osoꞌno aꞌamu fehohnjoso hofɨko huno ole syofɨsyalokwofo, Nakwo nonyo wosopayo fehohnjoso nasoso nakwoe yahinoso wonyo umoꞌnɨmontonoho. Aꞌamu fehohnjoso ose syofɨsyalokwofo. Oseso nakwo huno nayohoho. Yoꞌmayo nonyo wosopayo yoꞌmayo tongoso Anɨtu nakwo nyoꞌneꞌno hoꞌnahumentisofoho. I osoꞌno oso wosopayo soꞌno aꞌamu fehohnjo manyoꞌnjo humaho humawoꞌnɨngkohofo somo nakwo nɨkwato lohofasoso aꞌamu hiso hofɨkoe hunoso wonyo imoꞌnɨngkuhwosoꞌno u hofɨkoe sɨmeho moꞌmo Anɨtu syoho yalokunjo somo nakwo wonyo umokantanoho. Ose ihwasoꞌno nakwo hiꞌnnonji honɨngkano wonyomo unɨngkowantanoho.
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 Huno wopɨngoso olenoho. U yoꞌmayo yahu tongo nɨwoꞌnɨngkoheso yoꞌmayo mijo nɨwoꞌnɨngkoheso yoꞌmayo yahino iwoꞌnɨngkoheso osoꞌno nomꞌne aꞌamu sohwo kako ngkimo nohonososo yahino hiso wonyofoho ko lɨhwosi ngkimo nnɨngkapeꞌmanji kakoe yahino wonyo imoꞌnonoho lɨꞌmo ngko kakoꞌnji nohumahmꞌmo oso yahino hiso apaꞌno mimnehono. Oso huno hiso wopɨngofoho.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 Oso yoꞌmayo yahino hisoꞌno Anɨtu kakoe hunoso kijapososo oso hunoso sikoeꞌnohinofoho. Nomꞌne aꞌamu somneꞌno yoloho lɨjwaofohotoho. Kɨko yoꞌmayo yahino iwoꞌnɨngkinoso yoꞌmayo nonyo wosopayo nɨwoꞌnɨngkino soꞌno jɨje sɨmehoso wonyofoho mahnnyoꞌmanji kɨko sɨmonyo fiyo.
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 Aꞌamu fihwo kako wosopayo nyoꞌne soꞌno u yoꞌmayo yahino iyosoꞌno wonyofoho ko lɨhwosi yoso sohwo kako yahino wonyoꞌnjo hweho. Hwapɨngoso yoꞌmayo iwoꞌnɨngkuhwone soꞌno nakwo sɨmeho angaꞌnohinoꞌnji ole syafɨsyɨwoꞌnɨngkuhwono. Olo yahino loso ntoꞌnohinoho. Ose syofɨsyontani iwoꞌnɨngkuhwoneso oso yahinoso wonyo anefoho. I nakwoe sɨmehomo huno hufaꞌuyoꞌnjoꞌmanji u oso yahino hiso yasoso wonyofoho.
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.