Romanos 14
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NTLH
1 Aꞌamu fihwo kako Anɨtumneꞌno huno weꞌeꞌnohino tɨpemaso sohumo sekwo kakimo ole ulɨkutoho, Kɨko huno kengo kengoꞌnjo sohwosi iꞌwaho fiyo. Ose ulɨkutoho. Oꞌo, sekwo kakimo nutɨmafɨkuji ole ulɨmno, Nakwo Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyɨwoꞌnɨngkuhwone hnꞌnnonji Anɨtu kakoe yofe wohoꞌnomano. Ose ulɨmno. I osoꞌno sekwo kakoe huno kengo kengo soꞌno yoka ulɨkutoho.
1 Aceitem entre vocês quem é fraco na fé sem criticar as opiniões dessa pessoa.
2 Aꞌamu fihwo kako Anɨtuye huno engo tɨpemaso sohwo kako yoꞌmayo nonyo wosopayo tongo fehohnjo soꞌno kako humaho humawoꞌnɨngkiso hwoꞌmaho. Oꞌo, kako yoꞌmayoso tohoꞌnohini nɨwoꞌnɨngkiso hweho. I hwe fihwo kako Anɨtuye huno weꞌeꞌnohini tɨpemaso sohwo kako yoꞌmayo tongoso humaho humawoꞌnɨngkiso hweho.
2 Por exemplo, algumas pessoas creem que podem comer de tudo, mas quem é fraco na fé come somente verduras e legumes.
3 I hwe kako tongo oso yoꞌmayoso nɨwoꞌnɨngkiso osohwo kako nomꞌne aꞌamu tongo oso yoꞌmayoso manɨwoꞌnɨngkiyohofo somo sitofo mulonehoho. I osoꞌno oso aꞌamu tongo oso yoꞌmayoso manɨwoꞌnɨngkiso sohwo kako oso aꞌamu tongo oso yoꞌmayo nɨwoꞌnɨngkiso oso huneꞌno, Kɨko wonyo hwosoho, ose ulohotoho. Oꞌo, aꞌamu huhwo sohwaꞌu siko Anɨtuye aꞌamu hwaꞌuyoho.
3 Quem come de tudo não deve desprezar quem não faz isso, e quem só come verduras e legumes não deve condenar quem come de tudo, pois Deus o aceitou.
4 U kɨko aꞌamu tɨhwosilo nomꞌne aꞌamu sohwoe syoho ulohofiyo sohwoe syoho iyosoꞌno kɨko syoho wonyo yalokuno, ose ulɨmontaho. Oꞌo, awonoho. Oso hwe huhwo sohumo mokosyohumayo sohwo kako ulɨmontono, Kɨko syoho wonyo yalokuno, wopɨngo yalokuno, eso kakoe hwe engo sohwo ulɨmontonoho. Oso paꞌnyoso Anɨtuye aꞌamu huno kengo kengoꞌnjo sofe hwapɨngoso Anɨtuyoho. Oso huhwo sohwafe hwe engo Anɨtu huhwo sohwo kako kakineꞌno tɨfi inɨngkayoꞌne syoho iyosoꞌno hofɨkimo yokumpohnꞌnyo umokumontonoho. Osoꞌno kako hofɨkimo yokumpohnꞌnyo sosofitohmmokosyohumentanɨngkuhwosi hofɨko yokumpohnꞌnyo wolohofantɨfeho. Mopɨwahupitnnehofo.
4 Quem é você para julgar o escravo de alguém? Se ele vai vencer ou fracassar, isso é da conta do dono dele. E ele vai vencer porque o Senhor pode fazê-lo vencer.
5 Aꞌamu fihwo kako huno ole wosyafɨhuꞌmontonoho. Olo sɨkuno loso sɨkuno engomnoho. Osoꞌno ngko olo sɨkuno losomo Anɨtumneꞌno syafɨsyɨꞌmo iyoho wohumamo. Ose syafɨsyɨhwosoꞌno nomꞌne aꞌamu sohwo kako ole walɨmontonoho. Sɨkuno hopiꞌnonohinoso afaꞌnohinofoho. Osoꞌno ngko sɨkuno hopiꞌnonohinomo Anɨtumneꞌno wosyafɨhuꞌmonnoho. I osoꞌno sekwo aꞌamu angaꞌno angaꞌnohino soku olo hungkuno hilo soꞌno huno ntoꞌno syafɨsyɨkujoꞌno Anɨtu kakoe hunomo nosetɨhwahwosoꞌno sekwo osomnohini hmnɨngkamno.
5 Algumas pessoas pensam que certos dias são mais importantes do que outros, enquanto que outras pessoas pensam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar bem firme nas suas opiniões.
6 Aꞌamu angaꞌnohino fihwo kako olo sɨkuno nje hwe engo sohwoe yofe hoꞌnomayoꞌne Sɨkuno Engofoho lonto iwoꞌnɨngkiso hweho. Aꞌamu nomꞌnihwo kako yoꞌmayo tongo oso yoꞌmayoso nɨwoꞌnɨngkiso sohwo kako kakoe hwe engo sohuneꞌno syafɨsyonto nɨwoꞌnɨngkiso hweho. Ou, kako kakoe Hwe Engo Anɨtuneꞌno jomo ulonto nɨwoꞌnɨngkiso hweho. U aꞌamu kako yoꞌmayoso manyoꞌnjo iwoꞌnɨngkiso osohwo kako kakoe Hwe Engo sohuneꞌno huno syafɨsyonto kako yoꞌmayoso humaho humawoꞌnɨngkiso hweho. Osoꞌno kako huhwo Anɨtumo isamoyoka ulɨwoꞌnɨngkiso hweho.
6 Quem dá mais valor a certo dia faz isso para honrar o Senhor. E também quem come de tudo faz isso para honrar o Senhor, pois agradece a Deus o alimento. E quem evita comer certas coisas faz isso para honrar o Senhor e dá graças a Deus.
7 Nakwoe humayo soꞌnji nakwoe poyo peꞌnyo soꞌnji oso hisoꞌno nakwo nakwoe hunoso momokosyohumunilohwono.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo e nenhum de nós morre para si mesmo.
8 Oꞌo, awonoho. Anɨtu kakoꞌnohini nakwoe sɨkunoso mokosyohumawoꞌnɨngkisofoho. Anɨtu kako nakumo songo fosyohumamno ose nelahonɨngki nakwo songo nohumehwasi kakoe hungkunomo unɨngkohwono. U Anɨtu kako ole naloso, Sekwo poyo peꞌnɨmno nalososo u nakwo poyo wopeꞌnantanoho. U nakwo poyo peꞌnasoso u nakwo songo humasoso nakwo Anɨtuye aꞌamuꞌnwoho.
8 Se vivemos, é para o Senhor que vivemos; e, se morremos, também é para o Senhor que morremos. Assim, tanto se vivemos como se morremos, somos do Senhor.
9 Kɨlais kako poyo peꞌnonto apaꞌno songo lɨkaꞌmentiso osoꞌno kako aꞌamu poyo peꞌnɨmentohofo soꞌnji nakwo aꞌamu songo humalohwone hnꞌnnonjiye Hwe Engo hweho.
9 Pois Cristo morreu e viveu de novo para ser o senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 I osoꞌno sekwo soku nomꞌne aꞌamu sofe yahino kengo somo uhwonontɨfi oso sekwoe yahinoso wonyofoho eso pehoꞌno lalokwofo. I osoꞌno sekwo soku, nomꞌne aꞌamu somneꞌno sitofo pehoꞌno ulalokwofo. Sekwo huno seyohoho. Hwangku nakwo Anɨtuye sɨmanopo lohofɨhwasi nakwoe hungkuno soꞌno Anɨtu kako ikwolofonefoho.
10 Portanto, por que é que você, que só come verduras e legumes, condena o seu irmão? E, você, que come de tudo, por que despreza o seu irmão? Pois todos nós estaremos diante de Deus para sermos julgados por ele.
11 Oso hungkuno selalokwe soꞌno aꞌamu Anɨtuye hungkuno mtɨꞌmokumentohofo huhwanji olo soꞌno mtɨꞌmokumentohofi,
11 É isto o que as Escrituras Sagradas dizem: “Juro pela minha vida, diz o Senhor, que todos se ajoelharão diante de mim e todos afirmarão que eu sou Deus.”
12 Osoꞌno nakwo huno ole nayohoho. Hwangku sohonta nakwo angaꞌno angaꞌnohino hnꞌnwi nakwoe yahino iwoꞌnɨngkuhwone soꞌno nakwoe Anɨtumo nakwoe yahino hwapɨngo soꞌno yoloho wolɨjwaofantanoho.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Nakwo aꞌamu Anɨtumo sɨmeho uwoꞌnɨngkuhwone hnꞌnwi nomꞌne aꞌamu hofɨkoe yahino kengo kengoꞌnjo somneꞌno huno wonyo nosyofɨsyɨhwaloho. Oꞌo, nakwo huno ole wosyofɨsyano. Ngko olo yahino loso iꞌmeꞌno nomꞌne aꞌamuso hofɨko nonehonɨngkuji hofɨko nje yahino homo somo wonyofoho ko lɨkuji hofɨko nnɨngkapɨkuji hofɨkoe huno wonyo imokinɨfitnnoho lɨꞌmo oso hiso ngko mimnehono. U ngko yoꞌmayo iwoꞌnɨngkohe soꞌno aꞌamu nomꞌneso hofɨko Anɨtuye honɨngkano mtaꞌni pɨwahupitnnoho lɨꞌmo oso hiso apaꞌno mimnehono.
13 Por isso paremos de criticar uns aos outros. Pelo contrário, cada um de vocês resolva não fazer nada que leve o seu irmão a tropeçar ou cair em pecado.
14 Nje Hwe Engo Jisas kako ngkimo entɨhwamaso soꞌno ngko huno ntoꞌno ole niyohoho. Yoꞌmayo Anɨtu nakuneꞌno nonyo wosopayo hoꞌnahumentisoso fehohnjo wonyoꞌnjo hoꞌnahumentisoꞌmaho. Oꞌo, wopɨngoꞌnohinifoho. I osoꞌno hwe fihwo kako huno ole syofɨsyalofoho. Ngko olo hiloso nɨmeso nje honɨngkanoso wonyo umoꞌnɨmontonoho. Kako huno ose syafɨsyososo u kako nosoꞌmanji kakoe honɨngkano hiso nɨhuꞌno wonyo umoꞌnɨmtonoho.
14 Por estar unido com o Senhor Jesus, eu estou convencido de que nada é impuro em si mesmo. Mas, se alguém pensa que alguma coisa é impura, então ela fica impura para ele.
15 U kɨko yoꞌmayo wosopayo nɨwoꞌnɨngkino somo nomꞌne aꞌamu hofɨko nokohonɨngkuji hofɨkoe sɨmeho tango uyosoꞌno u kɨko oso wosopayo hiso neꞌno nonji oso aꞌamu homo somo kɨko sɨmeho muyalokuyohino. Kɨlais kako oso aꞌamu homo somneꞌno asomo utɨmayoꞌne poyo peꞌnɨmentiso osoꞌno kɨko oso wosopayo hiso neꞌno nonɨngkiji kɨko nomꞌne aꞌamumo wonyo umokohotoho.
15 Se você faz com que um irmão fique triste por causa do que você come, então você não está agindo com amor. Não deixe que a pessoa por quem Cristo morreu se perca por causa da comida que você come.
16 Kɨko yoꞌmayo yahino iwoꞌnɨngkino soꞌno wopɨngofoho huno ose kihwosoꞌno aꞌamu nomꞌneso hofɨko kikimo nokohonɨngkuji wonyofoho kilɨkujoꞌno kɨko oso yahino hiso apaꞌno yohotoho.
16 Não deem motivo para os outros falarem mal daquilo que vocês acham bom.
17 Nakwo Anɨtumo enjwaꞌmo humalohwone hnꞌnwi nakwo pehoꞌno humalohwono. Yoꞌmayo nonyo wosopayo nyoꞌnetaho. Yoꞌmayo mijo nyoꞌnetaho. Oꞌo, oseꞌneꞌmaho. Nakwo Anɨtumo enjwaꞌmo humalohwone hwapɨngoso olenoho. Anɨtu kakoe Towahuno Wopɨngo nakwoe sɨmeho moꞌmo humaso soꞌno kako honɨngkano ntoꞌno inɨngkayo soꞌno nefoꞌmawoꞌnɨngkisofoho. Kako nakwoe sɨmeho pompenjiyo ifɨsyonamofɨwoꞌnɨngkisfoho. Kako nakwoe sɨmeho wopɨngo namokuwoꞌnɨngkisofoho. Osoꞌno nakwo nomꞌne aꞌamumo wopɨngoꞌnohini ulohofano.
17 Pois o Reino de Deus não é uma questão de comida ou de bebida, mas de viver corretamente, em paz e com a alegria que o Espírito Santo dá.
18 Aꞌamu ose iwoꞌnɨngkiso sohwo kako Jisas Kɨlaisɨye syoho ulohofiyo ne hweho. Oso aꞌamu huhwo sohuneꞌno Anɨtu kako kakoe sɨmeho wopɨngo umoꞌnalofoho. Aꞌamu nomꞌneso oso hwe huhwo sohumo uhwonontɨfi hwe wopɨngo hweho lalokwofo.
18 E quem serve a Cristo dessa maneira agrada a Deus e é aprovado por todos.
19 Nakwo angaꞌno angaꞌnohino hnꞌnwi nakwo huno olo soꞌno wosyofɨsyano. Nakwo sɨmeho afa unano. Yoꞌmayo yahino nakwoe sɨmeho afa namokuwoꞌnɨngkiso yahinoso yokumpohnꞌnyo uyano. Osoꞌnji yoꞌmayo yahino nakwo aꞌamu Anɨtumneꞌno uhuꞌmokuwoꞌnɨngkuhwone hnꞌnwiye sɨmeho hiꞌntnnono uyoso yokumpohnꞌnyo namokiyoꞌneso uyano.
19 Por isso procuremos sempre as coisas que trazem a paz e que nos ajudam a fortalecer uns aos outros na fé.
20 Aꞌamu huno kengo kengoꞌnjo sofe sɨmeho moꞌmo Anɨtu kakoe yahino wopɨngoso utɨhwayoꞌne syoho engo yalofoho. I osoꞌno aꞌamu fehohnjoso hofɨko huno ole syofɨsyalokwofo, Nakwo nonyo wosopayo fehohnjoso nasoso nakwoe yahinoso wonyo umoꞌnɨmontonoho. Aꞌamu fehohnjoso ose syofɨsyalokwofo. Oseso nakwo huno nayohoho. Yoꞌmayo nonyo wosopayo yoꞌmayo tongoso Anɨtu nakwo nyoꞌneꞌno hoꞌnahumentisofoho. I osoꞌno oso wosopayo soꞌno aꞌamu fehohnjo manyoꞌnjo humaho humawoꞌnɨngkohofo somo nakwo nɨkwato lohofasoso aꞌamu hiso hofɨkoe hunoso wonyo imoꞌnɨngkuhwosoꞌno u hofɨkoe sɨmeho moꞌmo Anɨtu syoho yalokunjo somo nakwo wonyo umokantanoho. Ose ihwasoꞌno nakwo hiꞌnnonji honɨngkano wonyomo unɨngkowantanoho.
20 Por uma questão de comida, não destrua o que Deus fez. Todos os alimentos podem ser comidos, mas é errado comer alguma coisa quando isso faz com que outra pessoa caia em pecado.
21 Huno wopɨngoso olenoho. U yoꞌmayo yahu tongo nɨwoꞌnɨngkoheso yoꞌmayo mijo nɨwoꞌnɨngkoheso yoꞌmayo yahino iwoꞌnɨngkoheso osoꞌno nomꞌne aꞌamu sohwo kako ngkimo nohonososo yahino hiso wonyofoho ko lɨhwosi ngkimo nnɨngkapeꞌmanji kakoe yahino wonyo imoꞌnonoho lɨꞌmo ngko kakoꞌnji nohumahmꞌmo oso yahino hiso apaꞌno mimnehono. Oso huno hiso wopɨngofoho.
21 O que está certo é não comer carne, não beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a cair em pecado.
22 Oso yoꞌmayo yahino hisoꞌno Anɨtu kakoe hunoso kijapososo oso hunoso sikoeꞌnohinofoho. Nomꞌne aꞌamu somneꞌno yoloho lɨjwaofohotoho. Kɨko yoꞌmayo yahino iwoꞌnɨngkinoso yoꞌmayo nonyo wosopayo nɨwoꞌnɨngkino soꞌno jɨje sɨmehoso wonyofoho mahnnyoꞌmanji kɨko sɨmonyo fiyo.
22 Mas guarde entre você mesmo e Deus o que você crê a respeito desse assunto. Feliz a pessoa que não é condenada pela consciência quando faz o que acha que deve fazer!
23 Aꞌamu fihwo kako wosopayo nyoꞌne soꞌno u yoꞌmayo yahino iyosoꞌno wonyofoho ko lɨhwosi yoso sohwo kako yahino wonyoꞌnjo hweho. Hwapɨngoso yoꞌmayo iwoꞌnɨngkuhwone soꞌno nakwo sɨmeho angaꞌnohinoꞌnji ole syafɨsyɨwoꞌnɨngkuhwono. Olo yahino loso ntoꞌnohinoho. Ose syofɨsyontani iwoꞌnɨngkuhwoneso oso yahinoso wonyo anefoho. I nakwoe sɨmehomo huno hufaꞌuyoꞌnjoꞌmanji u oso yahino hiso yasoso wonyofoho.
23 Mas quem tem dúvidas a respeito do que come é condenado por Deus quando come, pois aquilo que ele faz não se baseia na fé. E o que não se baseia na fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.