Romanos 14
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NVT
1 Aꞌamu fihwo kako Anɨtumneꞌno huno weꞌeꞌnohino tɨpemaso sohumo sekwo kakimo ole ulɨkutoho, Kɨko huno kengo kengoꞌnjo sohwosi iꞌwaho fiyo. Ose ulɨkutoho. Oꞌo, sekwo kakimo nutɨmafɨkuji ole ulɨmno, Nakwo Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyɨwoꞌnɨngkuhwone hnꞌnnonji Anɨtu kakoe yofe wohoꞌnomano. Ose ulɨmno. I osoꞌno sekwo kakoe huno kengo kengo soꞌno yoka ulɨkutoho.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Aꞌamu fihwo kako Anɨtuye huno engo tɨpemaso sohwo kako yoꞌmayo nonyo wosopayo tongo fehohnjo soꞌno kako humaho humawoꞌnɨngkiso hwoꞌmaho. Oꞌo, kako yoꞌmayoso tohoꞌnohini nɨwoꞌnɨngkiso hweho. I hwe fihwo kako Anɨtuye huno weꞌeꞌnohini tɨpemaso sohwo kako yoꞌmayo tongoso humaho humawoꞌnɨngkiso hweho.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 I hwe kako tongo oso yoꞌmayoso nɨwoꞌnɨngkiso osohwo kako nomꞌne aꞌamu tongo oso yoꞌmayoso manɨwoꞌnɨngkiyohofo somo sitofo mulonehoho. I osoꞌno oso aꞌamu tongo oso yoꞌmayoso manɨwoꞌnɨngkiso sohwo kako oso aꞌamu tongo oso yoꞌmayo nɨwoꞌnɨngkiso oso huneꞌno, Kɨko wonyo hwosoho, ose ulohotoho. Oꞌo, aꞌamu huhwo sohwaꞌu siko Anɨtuye aꞌamu hwaꞌuyoho.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 U kɨko aꞌamu tɨhwosilo nomꞌne aꞌamu sohwoe syoho ulohofiyo sohwoe syoho iyosoꞌno kɨko syoho wonyo yalokuno, ose ulɨmontaho. Oꞌo, awonoho. Oso hwe huhwo sohumo mokosyohumayo sohwo kako ulɨmontono, Kɨko syoho wonyo yalokuno, wopɨngo yalokuno, eso kakoe hwe engo sohwo ulɨmontonoho. Oso paꞌnyoso Anɨtuye aꞌamu huno kengo kengoꞌnjo sofe hwapɨngoso Anɨtuyoho. Oso huhwo sohwafe hwe engo Anɨtu huhwo sohwo kako kakineꞌno tɨfi inɨngkayoꞌne syoho iyosoꞌno hofɨkimo yokumpohnꞌnyo umokumontonoho. Osoꞌno kako hofɨkimo yokumpohnꞌnyo sosofitohmmokosyohumentanɨngkuhwosi hofɨko yokumpohnꞌnyo wolohofantɨfeho. Mopɨwahupitnnehofo.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Aꞌamu fihwo kako huno ole wosyafɨhuꞌmontonoho. Olo sɨkuno loso sɨkuno engomnoho. Osoꞌno ngko olo sɨkuno losomo Anɨtumneꞌno syafɨsyɨꞌmo iyoho wohumamo. Ose syafɨsyɨhwosoꞌno nomꞌne aꞌamu sohwo kako ole walɨmontonoho. Sɨkuno hopiꞌnonohinoso afaꞌnohinofoho. Osoꞌno ngko sɨkuno hopiꞌnonohinomo Anɨtumneꞌno wosyafɨhuꞌmonnoho. I osoꞌno sekwo aꞌamu angaꞌno angaꞌnohino soku olo hungkuno hilo soꞌno huno ntoꞌno syafɨsyɨkujoꞌno Anɨtu kakoe hunomo nosetɨhwahwosoꞌno sekwo osomnohini hmnɨngkamno.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Aꞌamu angaꞌnohino fihwo kako olo sɨkuno nje hwe engo sohwoe yofe hoꞌnomayoꞌne Sɨkuno Engofoho lonto iwoꞌnɨngkiso hweho. Aꞌamu nomꞌnihwo kako yoꞌmayo tongo oso yoꞌmayoso nɨwoꞌnɨngkiso sohwo kako kakoe hwe engo sohuneꞌno syafɨsyonto nɨwoꞌnɨngkiso hweho. Ou, kako kakoe Hwe Engo Anɨtuneꞌno jomo ulonto nɨwoꞌnɨngkiso hweho. U aꞌamu kako yoꞌmayoso manyoꞌnjo iwoꞌnɨngkiso osohwo kako kakoe Hwe Engo sohuneꞌno huno syafɨsyonto kako yoꞌmayoso humaho humawoꞌnɨngkiso hweho. Osoꞌno kako huhwo Anɨtumo isamoyoka ulɨwoꞌnɨngkiso hweho.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Nakwoe humayo soꞌnji nakwoe poyo peꞌnyo soꞌnji oso hisoꞌno nakwo nakwoe hunoso momokosyohumunilohwono.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 Oꞌo, awonoho. Anɨtu kakoꞌnohini nakwoe sɨkunoso mokosyohumawoꞌnɨngkisofoho. Anɨtu kako nakumo songo fosyohumamno ose nelahonɨngki nakwo songo nohumehwasi kakoe hungkunomo unɨngkohwono. U Anɨtu kako ole naloso, Sekwo poyo peꞌnɨmno nalososo u nakwo poyo wopeꞌnantanoho. U nakwo poyo peꞌnasoso u nakwo songo humasoso nakwo Anɨtuye aꞌamuꞌnwoho.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Kɨlais kako poyo peꞌnonto apaꞌno songo lɨkaꞌmentiso osoꞌno kako aꞌamu poyo peꞌnɨmentohofo soꞌnji nakwo aꞌamu songo humalohwone hnꞌnnonjiye Hwe Engo hweho.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 I osoꞌno sekwo soku nomꞌne aꞌamu sofe yahino kengo somo uhwonontɨfi oso sekwoe yahinoso wonyofoho eso pehoꞌno lalokwofo. I osoꞌno sekwo soku, nomꞌne aꞌamu somneꞌno sitofo pehoꞌno ulalokwofo. Sekwo huno seyohoho. Hwangku nakwo Anɨtuye sɨmanopo lohofɨhwasi nakwoe hungkuno soꞌno Anɨtu kako ikwolofonefoho.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Oso hungkuno selalokwe soꞌno aꞌamu Anɨtuye hungkuno mtɨꞌmokumentohofo huhwanji olo soꞌno mtɨꞌmokumentohofi,
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Osoꞌno nakwo huno ole nayohoho. Hwangku sohonta nakwo angaꞌno angaꞌnohino hnꞌnwi nakwoe yahino iwoꞌnɨngkuhwone soꞌno nakwoe Anɨtumo nakwoe yahino hwapɨngo soꞌno yoloho wolɨjwaofantanoho.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Nakwo aꞌamu Anɨtumo sɨmeho uwoꞌnɨngkuhwone hnꞌnwi nomꞌne aꞌamu hofɨkoe yahino kengo kengoꞌnjo somneꞌno huno wonyo nosyofɨsyɨhwaloho. Oꞌo, nakwo huno ole wosyofɨsyano. Ngko olo yahino loso iꞌmeꞌno nomꞌne aꞌamuso hofɨko nonehonɨngkuji hofɨko nje yahino homo somo wonyofoho ko lɨkuji hofɨko nnɨngkapɨkuji hofɨkoe huno wonyo imokinɨfitnnoho lɨꞌmo oso hiso ngko mimnehono. U ngko yoꞌmayo iwoꞌnɨngkohe soꞌno aꞌamu nomꞌneso hofɨko Anɨtuye honɨngkano mtaꞌni pɨwahupitnnoho lɨꞌmo oso hiso apaꞌno mimnehono.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Nje Hwe Engo Jisas kako ngkimo entɨhwamaso soꞌno ngko huno ntoꞌno ole niyohoho. Yoꞌmayo Anɨtu nakuneꞌno nonyo wosopayo hoꞌnahumentisoso fehohnjo wonyoꞌnjo hoꞌnahumentisoꞌmaho. Oꞌo, wopɨngoꞌnohinifoho. I osoꞌno hwe fihwo kako huno ole syofɨsyalofoho. Ngko olo hiloso nɨmeso nje honɨngkanoso wonyo umoꞌnɨmontonoho. Kako huno ose syafɨsyososo u kako nosoꞌmanji kakoe honɨngkano hiso nɨhuꞌno wonyo umoꞌnɨmtonoho.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 U kɨko yoꞌmayo wosopayo nɨwoꞌnɨngkino somo nomꞌne aꞌamu hofɨko nokohonɨngkuji hofɨkoe sɨmeho tango uyosoꞌno u kɨko oso wosopayo hiso neꞌno nonji oso aꞌamu homo somo kɨko sɨmeho muyalokuyohino. Kɨlais kako oso aꞌamu homo somneꞌno asomo utɨmayoꞌne poyo peꞌnɨmentiso osoꞌno kɨko oso wosopayo hiso neꞌno nonɨngkiji kɨko nomꞌne aꞌamumo wonyo umokohotoho.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Kɨko yoꞌmayo yahino iwoꞌnɨngkino soꞌno wopɨngofoho huno ose kihwosoꞌno aꞌamu nomꞌneso hofɨko kikimo nokohonɨngkuji wonyofoho kilɨkujoꞌno kɨko oso yahino hiso apaꞌno yohotoho.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Nakwo Anɨtumo enjwaꞌmo humalohwone hnꞌnwi nakwo pehoꞌno humalohwono. Yoꞌmayo nonyo wosopayo nyoꞌnetaho. Yoꞌmayo mijo nyoꞌnetaho. Oꞌo, oseꞌneꞌmaho. Nakwo Anɨtumo enjwaꞌmo humalohwone hwapɨngoso olenoho. Anɨtu kakoe Towahuno Wopɨngo nakwoe sɨmeho moꞌmo humaso soꞌno kako honɨngkano ntoꞌno inɨngkayo soꞌno nefoꞌmawoꞌnɨngkisofoho. Kako nakwoe sɨmeho pompenjiyo ifɨsyonamofɨwoꞌnɨngkisfoho. Kako nakwoe sɨmeho wopɨngo namokuwoꞌnɨngkisofoho. Osoꞌno nakwo nomꞌne aꞌamumo wopɨngoꞌnohini ulohofano.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Aꞌamu ose iwoꞌnɨngkiso sohwo kako Jisas Kɨlaisɨye syoho ulohofiyo ne hweho. Oso aꞌamu huhwo sohuneꞌno Anɨtu kako kakoe sɨmeho wopɨngo umoꞌnalofoho. Aꞌamu nomꞌneso oso hwe huhwo sohumo uhwonontɨfi hwe wopɨngo hweho lalokwofo.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Nakwo angaꞌno angaꞌnohino hnꞌnwi nakwo huno olo soꞌno wosyofɨsyano. Nakwo sɨmeho afa unano. Yoꞌmayo yahino nakwoe sɨmeho afa namokuwoꞌnɨngkiso yahinoso yokumpohnꞌnyo uyano. Osoꞌnji yoꞌmayo yahino nakwo aꞌamu Anɨtumneꞌno uhuꞌmokuwoꞌnɨngkuhwone hnꞌnwiye sɨmeho hiꞌntnnono uyoso yokumpohnꞌnyo namokiyoꞌneso uyano.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Aꞌamu huno kengo kengoꞌnjo sofe sɨmeho moꞌmo Anɨtu kakoe yahino wopɨngoso utɨhwayoꞌne syoho engo yalofoho. I osoꞌno aꞌamu fehohnjoso hofɨko huno ole syofɨsyalokwofo, Nakwo nonyo wosopayo fehohnjoso nasoso nakwoe yahinoso wonyo umoꞌnɨmontonoho. Aꞌamu fehohnjoso ose syofɨsyalokwofo. Oseso nakwo huno nayohoho. Yoꞌmayo nonyo wosopayo yoꞌmayo tongoso Anɨtu nakwo nyoꞌneꞌno hoꞌnahumentisofoho. I osoꞌno oso wosopayo soꞌno aꞌamu fehohnjo manyoꞌnjo humaho humawoꞌnɨngkohofo somo nakwo nɨkwato lohofasoso aꞌamu hiso hofɨkoe hunoso wonyo imoꞌnɨngkuhwosoꞌno u hofɨkoe sɨmeho moꞌmo Anɨtu syoho yalokunjo somo nakwo wonyo umokantanoho. Ose ihwasoꞌno nakwo hiꞌnnonji honɨngkano wonyomo unɨngkowantanoho.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Huno wopɨngoso olenoho. U yoꞌmayo yahu tongo nɨwoꞌnɨngkoheso yoꞌmayo mijo nɨwoꞌnɨngkoheso yoꞌmayo yahino iwoꞌnɨngkoheso osoꞌno nomꞌne aꞌamu sohwo kako ngkimo nohonososo yahino hiso wonyofoho ko lɨhwosi ngkimo nnɨngkapeꞌmanji kakoe yahino wonyo imoꞌnonoho lɨꞌmo ngko kakoꞌnji nohumahmꞌmo oso yahino hiso apaꞌno mimnehono. Oso huno hiso wopɨngofoho.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Oso yoꞌmayo yahino hisoꞌno Anɨtu kakoe hunoso kijapososo oso hunoso sikoeꞌnohinofoho. Nomꞌne aꞌamu somneꞌno yoloho lɨjwaofohotoho. Kɨko yoꞌmayo yahino iwoꞌnɨngkinoso yoꞌmayo nonyo wosopayo nɨwoꞌnɨngkino soꞌno jɨje sɨmehoso wonyofoho mahnnyoꞌmanji kɨko sɨmonyo fiyo.
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Aꞌamu fihwo kako wosopayo nyoꞌne soꞌno u yoꞌmayo yahino iyosoꞌno wonyofoho ko lɨhwosi yoso sohwo kako yahino wonyoꞌnjo hweho. Hwapɨngoso yoꞌmayo iwoꞌnɨngkuhwone soꞌno nakwo sɨmeho angaꞌnohinoꞌnji ole syafɨsyɨwoꞌnɨngkuhwono. Olo yahino loso ntoꞌnohinoho. Ose syofɨsyontani iwoꞌnɨngkuhwoneso oso yahinoso wonyo anefoho. I nakwoe sɨmehomo huno hufaꞌuyoꞌnjoꞌmanji u oso yahino hiso yasoso wonyofoho.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.