Romanos 11

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Oseso ngko ole waselohonɨmonneꞌno yohono. Aꞌamu Isɨlael somo Anɨtu uhwosopoꞌmentiso oso hofɨko Anɨtuneꞌno hohujo ikinjɨmofahonɨngkofi Anɨtu kako oso aꞌamu homo somo wae nɨhuꞌnahone yaoꞌmentisotaho. Oꞌo, awonoho. Nɨhuꞌnahoneꞌmaho. Oꞌo, ngko huhwoꞌni aꞌamu Isɨlael hwoꞌnyoho. Ngko Apɨlohamɨye imu hwoꞌnyoho. Ngko kakoe kakwoꞌyohwo Jekoupɨye hwomu Mpenyaminɨye temtitofo mtaꞌango hwoꞌnyoho.
1 Então pergunto: Deus rejeitou seu povo, a nação de Israel? Claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Aꞌamu Isɨlael hohonta Anɨtu nahwosopoꞌmentiso hnꞌnɨmo Anɨtu kako mohoꞌnonafefoho. Hwe fihwo Ilaija sohumo Anɨtu hungkuno uyahonɨngki kako aꞌamu Isɨlael somneꞌno hungkuno yokumpohnꞌnyo ulɨmentiso soꞌno sekwo huno seyohoho. Kako Anɨtumo ole ulɨmento,
2 Não, Deus não rejeitou seu povo, que conheceu de antemão. Vocês sabem o que as Escrituras dizem a esse respeito? O profeta Elias se queixou a Deus sobre o povo de Israel, dizendo:
3 Hwe Engo sohwosi, aꞌamu sohwamo jɨje hungkuno uyahonɨngki lɨmotofo oso hwamo nomꞌne aꞌamuso fonjosyalokwofo. Aꞌamu kikineꞌno yahu fonjokisasiyo ijempohoso wonyo nto imokumalofo. Osoꞌno ngko angaꞌnohino sohwoꞌni humanji kikineꞌno sɨmeho kijopalokweno. I osoꞌno hofɨko ngkimo wofonjonɨsyantɨfeꞌno hofɨko ngkineꞌno hafɨhafe ntɨpeentɨkwofo. Ose ulahonɨngki
3 “Senhor, eles mataram teus profetas e derrubaram teus altares. Sou o único que restou, e agora também procuram me matar”.
4 Anɨtu kako kakineꞌno aku hungkuno pehofo ulɨmentono. Anɨtu ole ulɨmento, Kɨkoꞌnohinɨꞌmaho. Oꞌo, ngko aꞌamu sefen tausen (7,000) osomo mokosyohumaleno. Hofɨko oso hwasyo anɨtu Mpal sohuneꞌno hwomtame mulohofɨwoꞌnɨngkiyohofo. Oꞌo, hofɨko ngkimo sɨmeho ntopalokwofo. Ose ulɨmentisofoho.
4 E vocês se lembram da resposta de Deus? Ele disse: “Ainda tenho outros sete mil que jamais se prostraram diante de Baal”.
5 Olohonta oso paꞌnyoso Anɨtu kako yalofoho. Aꞌamu Juta angaꞌno angaꞌnohino somo Anɨtu kako hitoho ulofahonɨngki kako nakumo kakoꞌntnne nonahwosopento wopɨngo nelohofahonɨngki nakwo kakoe aꞌamu nehnꞌnwi humalohwono.
5 O mesmo acontece hoje, pois uns poucos do povo de Israel permaneceram fiéis, escolhidos pela graça de Deus.
6 I nakwo nakwoe honɨngkano wopɨngo imotohwone soꞌno nahwosopoꞌmentisoꞌmaho. Oꞌo, nakwoe honɨngkano wopɨngomneꞌno nahwosopententesi u kako nakumneꞌno wopɨngo monalohofeꞌnesohilo. Oꞌo, nakwoe yokumpohnꞌnyo soꞌno nahwosopehwonesohilo. Oseꞌmanji Anɨtu nalohofososo ne aneꞌnesohilo.
6 E, se a escolha se dá pela graça de Deus, então não se baseia nas obras deles, pois nesse caso a graça deixaria de ser o que verdadeiramente é, ou seja, gratuita e imerecida.
7 Osoꞌno nakwo pehofo lanehwono. Olenoho. Aꞌamu Isɨlael fehohnjo hofɨko ole hwasyo syafɨsyɨwoꞌnɨngkohofi, Nakwo honɨngkano hungkunomo itoꞌno inɨngkowasoꞌmanji Anɨtu kako nakumo ole wonalɨmontonoho, Sekwo wopɨngo kuyoho. Ose wonalɨmontonoho. Osoꞌno oso hwasyo huno hiso syafɨsyontɨfi hofɨko syoho engo yalokwofo. I osoꞌno Anɨtu kakoꞌntnne uhwosopoꞌmentiso osomnohini Anɨtu kako wopɨngo kuyoho ulɨmontonoho. I aꞌamu nomꞌneso hofɨko Anɨtuye hungkuno somo haloho maposo oso aꞌamufe sɨmehoso yokumpohnꞌnyo nto imoꞌnɨmaho.
7 Portanto, a situação é esta: a maioria do povo de Israel não encontrou o que tanto buscava, mas uns poucos, aqueles que Deus havia escolhido, o encontraram, enquanto o coração dos demais foi endurecido.
8 Oso hisoꞌno aꞌamu Anɨtuye hungkuno mtɨꞌmokumentohofo sohwa aꞌamu juta somneꞌno olo soꞌno mtɨꞌmokumentohofi,
8 Como dizem as Escrituras: “Deus os fez cair em sono profundo. Até hoje, fechou-lhes os olhos para que não vejam, e tapou-lhes os ouvidos para que não ouçam”.
9 Ihwoni. Mote sohwo hofoyomo wosopayo uhwononto wanɨmo lonto nomanteso oso hofoyo huhwo sohwo poyo umokumontonoho. Oso paꞌnyoso hwe yofe engoꞌnjo Ntefit kako huhwo aꞌamu Juta somneꞌno olo soꞌno nto mtɨꞌmokumentisofoho.
9 Da mesma forma, Davi disse: “Que sua mesa farta se transforme em laço, em armadilha que os faça pensar que tudo vai bem. Que seus privilégios os façam tropeçar, e que recebam o que merecem.
10 Hofɨkoe tɨmoso sɨkwoꞌmjoho imoꞌnɨngkuhwosi hofɨko yoꞌmayo somo tɨmo ntoꞌno muhwonɨfitnnehofo.
10 Que seus olhos se escureçam para que não vejam, e que suas costas fiquem encurvadas para sempre”.
11 I osoꞌno ngko hungkuno nomꞌne waselohonɨmonneꞌno yohono. Aꞌamu Jutaso hofɨko Anɨtuye hungkunomo haloho mapososoꞌno hofɨko pɨwahuꞌmentohofoso nɨhuꞌnahone pɨwahuꞌmentohofotaho. Oꞌo, nɨhuꞌnahoneꞌmaho. Oso aꞌamu Jutaso hofɨko Anɨtuye honɨngkano wopɨngo somo itoꞌno minɨngkayoꞌnjo yontɨfi sompeeoꞌmentohofo soꞌno Anɨtu aꞌamu temtitofo kengo somneꞌno kakoe mehomi ne imoꞌnɨngkujoꞌno kako asomo utɨmayoꞌne joho ulalofoho. Anɨtu aꞌamu kengo somo wopɨngo ulohofontanɨngkuhwosi aꞌamu Jutaso hofɨko nuhwonɨngkuji hofɨko sɨmeho tohino umnɨngkuhwosoꞌno hofɨko Anɨtumneꞌno huno apaꞌno syafɨsyɨkujoꞌno Anɨtumo apaꞌno uꞌmayo soꞌno hi umoꞌnɨmontonoho.
11 Acaso o povo de Deus tropeçou e caiu sem possibilidade de se levantar? Claro que não! Foram desobedientes e, por isso, Deus tornou a salvação acessível aos gentios, para que seu próprio povo sentisse ciúme.
12 Aꞌamu Jutaso hofɨko honɨngkano wonyo imentohofo soꞌno Anɨtu kako aꞌamu kengo somo wopɨngo ulohofalofoho. Aꞌamu Jutaso hofɨko Anɨtumneꞌno hohujo ikinjaofahonɨngkofi aꞌamu kengoso hofɨko Anɨtuneꞌno huno wopɨngo tɨpemaꞌmentohofofoho. Oseso aꞌamu Jutaso hofɨko Anɨtuneꞌno huno apaꞌno syafɨsyɨkuji asomo iꞌmofapɨkujoꞌno Anɨtu kako nakwo aꞌamu hopiꞌnonohino hnꞌnɨmo kako wopɨngo mɨkunɨmposo engo wonalohoꞌmontonoho.
12 Se os gentios foram enriquecidos porque os israelitas fracassaram ao rejeitar a salvação que Deus lhes oferece, imaginem como será maior a bênção para o mundo quando Israel for plenamente restaurado!
13 Sekwo aꞌamu temtitofo kengo mtaꞌango soku sekwo upaꞌnɨmno. Anɨtu kako ngkimo aꞌamu temtitofo kengo kengo sokumo kakoe hungkuno lɨkuꞌmofoꞌno syoho ntapmmentiso soꞌno olo syoho hilo soꞌno ngko hi numoꞌnɨngkahonɨngki yalokweno.
13 Dirijo-me especialmente a vocês, gentios. E, uma vez que fui designado apóstolo aos gentios, enfatizo isso
14 Ngko olo syoho hiloso yonji ole syofɨsyalokweno, Sekwo temtitofo kengo kengo soku Anɨtuye hungkunomo upaꞌnɨngkuji sɨmeho uyɨkujoꞌno Anɨtu kako wopɨngo waselohoꞌmontonoho. I aꞌamu Jutaso oso homo somo sehonɨngkuji hofɨko huno ole wosyofɨsyantɨfeho. Aꞌamu kengoso hofɨko nakwoe Anɨtuꞌnjopo humafitnnohontɨfi hofɨko apaꞌno Anɨtumo sɨmeho uyɨfitnneꞌno Anɨtuye hungkuno losetɨhwahmꞌmeꞌno aꞌamu Juta angaꞌno angaꞌno Kɨlaisɨmo sɨmeho uyantɨfeho.
14 porque desejo que, de algum modo, o povo de Israel sinta ciúme e assim eu possa levar alguns deles à salvação.
15 Anɨtu kako aꞌamu Juta somneꞌno hohujo weꞌenehwo ikinjaofonto aꞌamu temtitofo kengo kengo mtaꞌango somo nomanto kakoꞌnji sɨmeho afa inalokwofo. Osoꞌno tɨfi noꞌmo aꞌamu Jutaso hofɨko Anɨtumo apaꞌno sɨmeho uyɨkujoꞌno Anɨtu kako hofɨkimo asomo utɨmayoso aꞌamu poyo peꞌnontɨfeso songo ulɨkafo oso paꞌnyofoho.
15 Pois, se a rejeição deles possibilitou que o resto do mundo se reconciliasse com Deus, a aceitação será ainda mais maravilhosa. Será vida para os que estavam mortos!
16 Nakwo aꞌamu Juta hnꞌnwiye yahinoso olenoho. Nakwo wosopayo iloho yontani oso wosopayo sɨmoꞌmjoso Anɨtumo uyɨwoꞌnɨngkuhwonefoho. Osoꞌno nakwo oso wosopayo tɨfinjo nɨwoꞌnɨngkuhwoneso oso hiꞌnji Anɨtuyefoho. Oso iyo pmpongo hi oso hi Anɨtuyeꞌmanji u oso pamo hopiꞌnonohinoso kakoefoho.
16 Se a parte da massa entregue como oferta é santa, então toda ela é santa. E, se as raízes da árvore são santas, os ramos também o serão.
17 Pahnnɨmo hungkuno upaꞌnɨmno. Anɨtu kako kakoe syohopo iyo angaꞌnohino wopɨngoso hulɨmentisofoho. Oso iyo homo somjo pamo fehohnjoso Anɨtu kako wae yaofonto weꞌmtaꞌango iyo pamo nomanto oso kakoe syoho soponjo iyo somo mufohuꞌmentisofoho. Oso ipamo weꞌmtaꞌango mufohuꞌmentiso huhwo sohwo kako oso iyo syoho soponjo sohuntaꞌni afofo manto ne engo intoꞌnɨmentisofoho. Oso iyo syohoponjoso hwapɨngoso Apɨlohamɨyoho. Iyo pamo weꞌmtaꞌangoso sekwo aꞌamu temtitofo kengo kengoꞌmtaꞌango sokuneꞌno lalokweno.
17 Mas alguns desses ramos, alguns do povo de Israel, foram cortados. E vocês, gentios, que eram ramos de uma oliveira brava, foram enxertados na árvore. Agora, portanto, participam do alimento nutritivo que vem da raiz da oliveira especial de Deus.
18 Sekwo aꞌamu temtitofo kengo kengoꞌmtaꞌango soku Anɨtu kako oso iyo ne somo sekumo masefohuꞌmentisofoho. Osoꞌno sekwo aꞌamu Juta somneꞌno sitofo ulɨkutoho. Sekwo sokumo aꞌamu Juta sofe hofiyakumtaꞌni afofo malokwofo. Sekwo soku hwapɨngo kuꞌmaho. Oꞌo, sekwo soku pamo kuyoho.
18 No entanto, não devem se orgulhar de terem sido enxertados no lugar dos ramos que foram cortados, pois é a raiz que sustenta o ramo, e não o contrário.
19 Osoꞌno sekwo ole wolantɨfitaho. Anɨtu kako aꞌamu Juta fehohnjo somo iyo pamo paꞌnyo somo wae yaofonto oso homo somo Anɨtu kako nakumo asomo monafohotoꞌmentisofoho. Ou monafohotofoꞌneso hofɨkimo wae yaoꞌmentisofoho. Ose wolantɨfitaho.
19 Talvez digam: “Esses ramos foram cortados para abrir espaço para nós”.
20 Oꞌo, oseꞌmaho. Hofɨko Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono muyɨmmentohofo soꞌno wae yaoꞌmentisofoho. I osoꞌno sekwo aꞌamu temtitofo kengo soku, Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyalokwofo soꞌno kako sekumo hofɨkoe pijohino osopo mesehumatɨꞌmentisofoho. Osoꞌno sekwo yokumpohnꞌnyo imoꞌnɨngkutoho. Olo soꞌno sekwo iyoho wasenono.
20 É verdade, mas lembrem-se de que esses ramos foram cortados porque não creram e que vocês estão ali porque creem. Portanto, não se orgulhem, mas temam o que poderia acontecer.
21 Anɨtu kako aꞌamu Juta ipamo ne paꞌnyo somo wae yaoꞌmentiso oso hopaso sekumo wae yasemofonoho. Sekwo yokumpohnꞌnyo imoꞌnɨngkutoho.
21 Pois, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará vocês.
22 Oseso nakwo Anɨtu aꞌamumneꞌno hitoho ulofo soꞌnji sɨmeho tohino umnyo soꞌnji uhwonɨngkuhwono. Yoꞌmayo Anɨtu iwoꞌnɨngkisoso itoꞌnohinofoho. Aꞌamu Anɨtuye yahino wopɨngo somneꞌno ulɨkoꞌmaꞌmentohofo somneꞌno Anɨtu kako hofɨkineꞌno sɨmeho tohino engo umnalofoho. I osoꞌno sekwo sokuneꞌno Anɨtu sekuneꞌno hitoho ulofalofoho. I sekwo kakineꞌno hitoho selofɨhwasoꞌno Anɨtu kako sekuneꞌno hitoho neꞌno uloꞌmontonoho. U, sekwo kakineꞌno sɨmeho muyɨkujoꞌno u sekwo hokumo wae weesemoꞌmontonoho.
22 Observem como Deus é, ao mesmo tempo, bondoso e severo. É severo com os que lhe desobedecem, mas é bondoso com vocês, desde que continuem a confiar em sua bondade. Mas, se deixarem de confiar, também serão cortados.
23 Oseso aꞌamu Juta somo Anɨtu wae yaoꞌmentisoso hofɨko Anɨtu kakineꞌno sɨmeho hiꞌntnnono apaꞌno uyɨkujoꞌno Anɨtu kakoe iyo syohoponjo somo apaꞌno womɨfohuꞌmontonoho. Ou, Anɨtu kako hofɨkimo asomo mufisyososo kako hoponoho.
23 E, se o povo de Israel abandonar sua incredulidade, será enxertado novamente, pois Deus tem poder para enxertá-los de volta na árvore.
24 Sekwo aꞌamu temtitofo kengo soku sekwo weꞌmjo iyo pamo paꞌnyo kuyoho. Osokumo Anɨtu kako nosemanto sekumo kakoe syoho ne soponjo iyo somo masefohotoꞌmentiso kuyoho. Oso iyo hiso sekwoe hwapɨngopontaꞌangoꞌmaho. Osoꞌno Aꞌamu Jutaso hofɨko oso iyo ne somtaꞌangoso hofɨkimo apaꞌno hofɨkoe hwapɨngo sopo apaꞌno ufohotofoso syoho engoꞌmaho.
24 Vocês eram, por natureza, o ramo cortado de uma oliveira brava. Portanto, se Deus se mostrou disposto a fazer algo contrário à natureza ao enxertá-los em sua árvore cultivada, estará ainda mais disposto a enxertar os ramos naturais de volta na árvore da qual eles fazem parte.
25 Nje aꞌamu Anɨtumneꞌno uhuꞌmokuwoꞌnɨngkohofo soku, olo hungkuno hiyasoꞌmo woꞌnnyo soꞌno sekwo huno ntoꞌno mosyafɨsiyoꞌnjo ifitnnoho. I sekwo sekwoe yofe mohoꞌnomaꞌnɨfitnnehonji hungkuno hiso utɨhwaꞌnyopo ujwo ehontojwasyɨꞌmo waselɨmonneꞌno yohono. Hungkuno hiso olenoho. Aꞌamu Juta fehohnjoso hofɨko Anɨtuneꞌno nakwolaho lontɨfi hohujo ikinjɨhumamentohofofoho. Hofɨko ose ikinjɨhumahonɨngkofi Anɨtu kako aꞌamu temtitofo kengo kengo somtaꞌni angaꞌno angaꞌnohino uhwosopoꞌmentisoso hofɨko Anɨtumo sɨmeho uyɨmopalokwofo.
25 Irmãos, quero que vocês entendam este mistério para que não se orgulhem de si mesmos. Alguns do povo de Israel têm o coração endurecido, mas isso durará apenas até que o tempo dos gentios se complete.
26 Osoꞌno Anɨtu uhwonososo aꞌamu temtitofo kengo mtaꞌango uhwosopoꞌmentisoso kakineꞌno sɨmeho nto uyɨkujoꞌno hopoenohini uhwonɨngkuhwosi kako oso aꞌamu Juta hopiꞌnonohino somo asomo utɨmaꞌmontonoho. Anɨtuye hungkuno mtɨꞌmokumentohofo sohwa ole mtɨꞌmokumentohofi,
26 E assim todo o Israel será salvo. Como dizem as Escrituras: “O libertador virá de Sião e afastará Israel
27 Hohonta aꞌamu homo somo Anɨtu sekwoe wonyoso wae weesemoꞌmonnoho selɨmentoheso olohonta nto iꞌmofapohoho.
27 E esta é minha aliança com eles: eu removerei seus pecados”.
28 Aꞌamu Jutaso hofɨko Anɨtuye hungkuno wopɨngo somneꞌno nakwolaho lontɨfi Anɨtuye mangohwa imoꞌnɨmentohofofoho. Ose imoꞌnɨngkahonɨngkofi sekwo aꞌamu temtitofo kengo mtaꞌango soku Anɨtuye aꞌamu ne imoꞌnalokwofo. I osoꞌno Anɨtu aꞌamu Juta somo hohonta kakoꞌntnne uhwosopoꞌmentiso osoꞌno kako hofɨkoe hofiyakwosamneꞌno syafɨsyonto kako apaꞌno asomo utɨmaꞌmonteꞌno yalofoho.
28 Muitos do povo de Israel agora são inimigos das boas-novas, e isso beneficia vocês, gentios. No entanto, porque ele escolheu seus patriarcas, eles ainda são o povo que Deus ama.
29 U Anɨtu kako aꞌamu somo wopɨngo ulohoꞌmo losoꞌmanji u kako oso aꞌamu homo somo wopɨngo ulohoꞌmontonoho. Hwapɨngoso Anɨtu kakoe hunoso mɨkwesyafɨsyonehoho.
29 Pois as bênçãos de Deus e o seu chamado jamais podem ser anulados.
30 Hohonta aꞌamu Jutaso hofɨko Anɨtuye hungkunomo inɨngkowentanɨngkofi sekwo aꞌamu temtitofo kengo soku Anɨtuye hungkunomo haloho maposoꞌnjo imotofofoho. I olohonta aꞌamu Jutaso hofɨko Anɨtuye hungkuno haloho maposoꞌnjo yahonɨngkofi Anɨtu kako sekuneꞌno hitoho ulofahonɨngki kako sekumo wopɨngo selohofalokuso soꞌno sekwo kakoe hungkuno somo sɨmeho wopɨngo uyalokwofo.
30 Em outros tempos, vocês, gentios, foram rebeldes contra Deus, mas agora, por causa da desobediência deles, vocês receberam misericórdia.
31 Oso paꞌnyoso aꞌamu Juta haloho maposoꞌnjo somneꞌno Anɨtu hitoho ulofɨhwosoꞌno hofɨkoe honɨngkano wonyoso nohoꞌnaofɨkujoꞌno Anɨtu kako sekwoꞌnji hofɨkimo wopɨngo waselohoꞌmontonoho.
31 Agora eles são os rebeldes, e Deus foi misericordioso com vocês, para que eles também participem da misericórdia dele.
32 Sekwo aꞌamu hopiꞌnonohino sokumo oso haloho maposo yahino sohwo kako sekumo yokumpohnꞌnyo semokosyohumaho. Hwapɨngoso Anɨtu kako aꞌamu hopiꞌnonohino sokuneꞌno haloho maposoꞌnjo kuyoho ko selonte soꞌno kako kakoe hitoho ulofososo aꞌamu hopiꞌnonohino soꞌno ujo ehontojwasiyoꞌnefoho.
32 Pois Deus colocou a todos debaixo da desobediência para que de todos tivesse misericórdia.
33 Ihwoni. Nakwoe Anɨtu kako yanoꞌnohino hweho. Kakoe hunoso nɨhuꞌno mɨkunɨmposoꞌnjo hweho. Nakwo aꞌamu hwahoponjo hnꞌnwi kakoe huno hwapɨngo somo pipi wotɨpemantanto. Oꞌo, nɨhuꞌno awonoho. Anɨtu kako yoꞌmayo hopiꞌnonohino soꞌno hungkuno mtitofɨwoꞌnɨngkiso soꞌno nakwo huno nayoso pipilo. Awonoho.
33 Como são grandes as riquezas, a sabedoria e o conhecimento de Deus! É impossível entendermos suas decisões e seus caminhos!
34 Aꞌamu Anɨtuye hungkuno mtɨꞌmokumentohofo sohwa ole mtɨꞌmokumentohofi,
34 “Pois quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para aconselhá-lo?”
35 Anɨtu kako yoꞌmayo hopiꞌnonohinoso hwapɨngo hweho.
35 “Quem lhe deu primeiro alguma coisa, para que ele precise depois retribuir?”
36 Anɨtu kako yoꞌmayoso hwapɨngo hweho. Kako yoꞌmayo hopiꞌnonohinoso mokosyohumaho. Anɨtu kako yoꞌmayo hopiꞌnonohino somo kanɨngkwohweho. Osoꞌno nakwo Anɨtu kakoe yofeso engolopohamo neꞌno wohoꞌnomehwano. Oso hungkunoso nehopeho.
36 Pois todas as coisas vêm dele, existem por meio dele e são para ele. A ele seja toda a glória para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.