Marcos 16
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NVI
1 Sɨkuno iyoho humayoꞌneso nto memjaofahonɨngki Maliya ango Makɨtola ntaꞌangosi, Maliya Jemɨsɨye konaꞌwohisiꞌnji Saloumiꞌnji hofɨko hwone mijo akinoꞌnjo Jisasɨye pijafomo ehulohofoꞌne mpe imentohofofoho.
1 Quando terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram especiarias aromáticas para ungir o corpo de Jesus.
2 Moꞌnɨngka Sante imɨngoꞌnji iyoho longkonɨngkahonɨngki hofɨko nolɨkafontɨfi Jisasɨmo hoꞌnahumentohofo sopo umentohofofoho.
2 No primeiro dia da semana, bem cedo, ao nascer do sol, elas se dirigiram ao sepulcro,
3 Nowentɨfi hnnɨmentohofi, Oso sojo mɨkunɨmposo hofɨkuꞌyopo pɨjwahumalofoso tɨhwo womehoꞌnonaofimontolo.
3 perguntando umas às outras: "Quem removerá para nós a pedra da entrada do sepulcro? "
4 Ose hnnontɨfi uhwonɨmentohofoso sojo mɨkunɨmpososo nto mehoꞌnaꞌmentohofo uhwonɨmentohofofoho. Nto hwosompeehumentohofofoho.
4 Mas, quando foram verificar, viram que a pedra, que era muito grande, havia sido removida.
5 Oseso sokimo somo noswontɨfi uhwonɨmentohofoso hwe songo hwapɨfe halojo sawemoꞌnjo sohwo moyaꞌmi sofafe aho angahohntaꞌni nohumentanɨngki uhwonontɨfi hofɨko yomo yomo imentohofofoho.
5 Entrando no sepulcro, viram um jovem vestido de roupas brancas assentado à direita, e ficaram amedrontadas.
6 Oso hwe huhwo sohwo ulɨmento, Sekwo yomo ikutoho. Ngko huno niyohoho. Sekwo Jisas Nasaletnntaꞌango aꞌamu fonjintoꞌofohumalofo sohuneꞌno tɨpeelokwofo. Kako nto likakwoho. Olopo mohumuyoho. Uhwonɨmno. Nohoꞌnohumalofo sopo aneponoho.
6 "Não tenham medo", disse ele. "Vocês estão procurando Jesus, o Nazareno, que foi crucificado. Ele ressuscitou! Não está aqui. Vejam o lugar onde o haviam posto.
7 Oseso sekwo nowekuji Pitaꞌnji inomokomoyo nomꞌne sohwamo ulɨmno. Jisas Ngkalilineꞌno sɨmoꞌmo nto sepoꞌmaho. Ose ulɨmno.
7 Vão e digam aos discípulos dele e a Pedro: ‘Ele está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão, como ele lhes disse’ ".
8 Ose ulahonɨngki noswapontɨfi yomo yomo yontɨfi komoꞌno umentohofoso iyoho unɨmentiso soꞌno aꞌamu nomꞌnemo yoꞌmayo uhwonɨmentohofo soꞌno mulɨmmentohofofoho.
8 Tremendo e assustadas, as mulheres saíram e fugiram do sepulcro. E não disseram nada a ninguém, porque estavam amedrontadas.
9 Santemo iyohohweꞌnji Jisas lɨkofahonɨngki Maliya ango Makɨtolantaꞌangosi Jisasɨmo kakiꞌno uhwonɨmentisofoho. Oso hisimo Jisas hohonta towahuno wonyo aho angaꞌno hopiꞌnono nomꞌne hntaꞌni hufaꞌu sohwa wae yaoꞌmentisofoho.
9 Quando Jesus ressuscitou, na madrugada do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Maliya nowento aꞌamu Jisasɨꞌnji emmotofo sohwamo uꞌmanto hofɨko sɨmeho tangoꞌnji humotaho lontanɨngkofi,
10 Ela foi e contou aos que com ele tinham estado; eles estavam lamentando e chorando.
11 Maliya ulɨmento, Jisas songo humaho. Nuhwonɨngokohiꞌnyoho. Ose ulahonɨngki nupaꞌnontɨfi huno syafɨhuꞌmentohofi, Hwasyo nalohoho syafɨsyontɨfi aꞌmu hisiye hungkunomo sɨmeho hiꞌntnnono muyofoho.
11 Quando ouviram que Jesus estava vivo e fora visto por ela, não creram.
12 Hwangku hwe hufaꞌu hwaꞌu ango Jelusalem ulɨkoꞌmanji honɨngkanopo nowentanɨngki Jisas aꞌamu nomꞌne paꞌnɨngohwo uꞌmahonɨngki
12 Depois Jesus apareceu noutra forma a dois deles, estando eles a caminho do campo.
13 siko yofe uhwoꞌmentisiyo soꞌno asomo noponji inomokomoyo nomꞌne sohwamo ulahonɨngki hofɨko haloho miyoꞌnjo yontɨfi sɨmeho hiꞌntnnono muyofoho.
13 Eles voltaram e relataram isso aos outros; mas também nestes eles não creram.
14 Hwangku inomokomoyo aho hopiꞌnono sɨfe mtaꞌni angaꞌno sohwa angomo nohumantɨfi wopayo nontanɨngkofi Jisas nuꞌmanto yoka ulɨmentisofoho. Hwapɨngoso ole hofɨko sɨmeho hiꞌntnnono muyoꞌnefoho. Aꞌamu nomꞌne sohwa inomokomoyo sohwamo Jisas nto lɨkaꞌmaho. Nakwo uhwonɨngkuhwono ulahonɨngkofi hofɨko hwasyo hungkunofoho huno syafɨhuꞌmentohofofoho.
14 Mais tarde Jesus apareceu aos Onze enquanto eles comiam; censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não acreditaram nos que o tinham visto depois de ressurreto.
15 Jisas ulɨmento, Sekwo angoꞌmeemo humpekuji aꞌamu hopiꞌnonohino somo nje hungkuno wopɨngoso filutɨhwafɨkuno.
15 E disse-lhes: "Vão pelo mundo todo e preguem o evangelho a todas as pessoas.
16 Aꞌamu oso hungkuno hiso nupaꞌnɨngkuji sɨmeho hiꞌntnnono sejapɨkuji mijo mapijoso Anɨtuye aꞌamu ne imoꞌnɨfitnnefoho. Aꞌamu oso hungkuno somo sɨmeho hiꞌntnnono muyoꞌnjo somo Anɨtu hofɨkoe honɨngkano wonyoꞌne hungkuno tango uyonefoho.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Aꞌamu ngkimo sɨmeho hiꞌntnnono ntapifijoso ole ifitnnefoho. Nje yokumpohnꞌnyoꞌnji towahuno wonyo wae ifitnnefoho. Aꞌamu kengofe hungkunoso lɨfitnnefoho.
17 Estes sinais acompanharão os que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Hofɨko homa aho kapijoso mijo peꞌnyoꞌne nɨfijoso poyo mmoꞌnɨfitnnefoho. Hofɨko aꞌamu mnokinoꞌnjo somo aho kisasyɨkuji ngkimo jomo ntɨkujoꞌno wopɨngo imoꞌnɨfitnnefoho.
18 pegarão em serpentes; e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal nenhum; imporão as mãos sobre os doentes, e estes ficarão curados".
19 Hwe Engo Jisas sohwo hungkuno moiꞌwo nto losojwaofahonɨngki Anɨtu Jisasɨmo utɨmaꞌmentisofoho. Nosonto Anɨtuye aho angahohntaꞌni humamentisofoho.
19 Depois de lhes ter falado, o Senhor Jesus foi elevado ao céu e assentou-se à direita de Deus.
20 Inomokomoyo sohwa angoꞌmeemo nowentɨfi Anɨtuye hungkuno lutɨhwentanɨngkofi Jisas ufoꞌmaꞌmentisofoho. Nufoꞌmahonɨngki hofɨko yoꞌmayo wonyoangkafo yahonɨngkofi aꞌamu uhwonontɨfi ou, olo hungkunoso Anɨtuye hungkuno nehopeho lɨmentohofofoho. Hungkuno osohopeho.
20 Então, os discípulos saíram e pregaram por toda parte; e o Senhor cooperava com eles, confirmando-lhes a palavra com os sinais que a acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.