Marcos 16
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs BKJ
1 Sɨkuno iyoho humayoꞌneso nto memjaofahonɨngki Maliya ango Makɨtola ntaꞌangosi, Maliya Jemɨsɨye konaꞌwohisiꞌnji Saloumiꞌnji hofɨko hwone mijo akinoꞌnjo Jisasɨye pijafomo ehulohofoꞌne mpe imentohofofoho.
1 E, passado o shabat, Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram especiarias aromáticas, para que elas pudessem ir e ungi-lo.
2 Moꞌnɨngka Sante imɨngoꞌnji iyoho longkonɨngkahonɨngki hofɨko nolɨkafontɨfi Jisasɨmo hoꞌnahumentohofo sopo umentohofofoho.
2 E de manhã cedo, ao nascer do sol do primeiro dia da semana, elas foram à sepultura.
3 Nowentɨfi hnnɨmentohofi, Oso sojo mɨkunɨmposo hofɨkuꞌyopo pɨjwahumalofoso tɨhwo womehoꞌnonaofimontolo.
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta da sepultura?
4 Ose hnnontɨfi uhwonɨmentohofoso sojo mɨkunɨmpososo nto mehoꞌnaꞌmentohofo uhwonɨmentohofofoho. Nto hwosompeehumentohofofoho.
4 E quando elas olharam, elas viram que a pedra já havia sido revolvida; porque era muito grande.
5 Oseso sokimo somo noswontɨfi uhwonɨmentohofoso hwe songo hwapɨfe halojo sawemoꞌnjo sohwo moyaꞌmi sofafe aho angahohntaꞌni nohumentanɨngki uhwonontɨfi hofɨko yomo yomo imentohofofoho.
5 E, entrando na sepultura, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida, branca, e elas ficaram assustadas.
6 Oso hwe huhwo sohwo ulɨmento, Sekwo yomo ikutoho. Ngko huno niyohoho. Sekwo Jisas Nasaletnntaꞌango aꞌamu fonjintoꞌofohumalofo sohuneꞌno tɨpeelokwofo. Kako nto likakwoho. Olopo mohumuyoho. Uhwonɨmno. Nohoꞌnohumalofo sopo aneponoho.
6 E ele disse-lhes: Não vos assusteis, buscais a Jesus de Nazaré, que foi crucificado; ele está ressuscitado, não está aqui; eis o lugar onde o colocaram.
7 Oseso sekwo nowekuji Pitaꞌnji inomokomoyo nomꞌne sohwamo ulɨmno. Jisas Ngkalilineꞌno sɨmoꞌmo nto sepoꞌmaho. Ose ulɨmno.
7 Mas ide pelo vosso caminho, contai a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Ose ulahonɨngki noswapontɨfi yomo yomo yontɨfi komoꞌno umentohofoso iyoho unɨmentiso soꞌno aꞌamu nomꞌnemo yoꞌmayo uhwonɨmentohofo soꞌno mulɨmmentohofofoho.
8 E, saindo elas rapidamente, fugiram da sepultura, porque elas tremiam e estavam assombradas; e nada disseram a nenhum homem, porque tinham medo.
9 Santemo iyohohweꞌnji Jisas lɨkofahonɨngki Maliya ango Makɨtolantaꞌangosi Jisasɨmo kakiꞌno uhwonɨmentisofoho. Oso hisimo Jisas hohonta towahuno wonyo aho angaꞌno hopiꞌnono nomꞌne hntaꞌni hufaꞌu sohwa wae yaoꞌmentisofoho.
9 Agora, quando Jesus foi ressuscitado cedo, no primeiro dia da semana, ele apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Maliya nowento aꞌamu Jisasɨꞌnji emmotofo sohwamo uꞌmanto hofɨko sɨmeho tangoꞌnji humotaho lontanɨngkofi,
10 E ela foi, e contou-o aos que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
11 Maliya ulɨmento, Jisas songo humaho. Nuhwonɨngokohiꞌnyoho. Ose ulahonɨngki nupaꞌnontɨfi huno syafɨhuꞌmentohofi, Hwasyo nalohoho syafɨsyontɨfi aꞌmu hisiye hungkunomo sɨmeho hiꞌntnnono muyofoho.
11 E eles, ouvindo que ele vivia, e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 Hwangku hwe hufaꞌu hwaꞌu ango Jelusalem ulɨkoꞌmanji honɨngkanopo nowentanɨngki Jisas aꞌamu nomꞌne paꞌnɨngohwo uꞌmahonɨngki
12 Depois disso, ele apareceu de outra forma a dois deles, que caminhavam para o campo.
13 siko yofe uhwoꞌmentisiyo soꞌno asomo noponji inomokomoyo nomꞌne sohwamo ulahonɨngki hofɨko haloho miyoꞌnjo yontɨfi sɨmeho hiꞌntnnono muyofoho.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros; mas nem ainda estes creram.
14 Hwangku inomokomoyo aho hopiꞌnono sɨfe mtaꞌni angaꞌno sohwa angomo nohumantɨfi wopayo nontanɨngkofi Jisas nuꞌmanto yoka ulɨmentisofoho. Hwapɨngoso ole hofɨko sɨmeho hiꞌntnnono muyoꞌnefoho. Aꞌamu nomꞌne sohwa inomokomoyo sohwamo Jisas nto lɨkaꞌmaho. Nakwo uhwonɨngkuhwono ulahonɨngkofi hofɨko hwasyo hungkunofoho huno syafɨhuꞌmentohofofoho.
14 Depois ele apareceu aos onze, estando eles assentados à mesa, e os repreendeu por sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Jisas ulɨmento, Sekwo angoꞌmeemo humpekuji aꞌamu hopiꞌnonohino somo nje hungkuno wopɨngoso filutɨhwafɨkuno.
15 E ele disse-lhes: Ide por todo mundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 Aꞌamu oso hungkuno hiso nupaꞌnɨngkuji sɨmeho hiꞌntnnono sejapɨkuji mijo mapijoso Anɨtuye aꞌamu ne imoꞌnɨfitnnefoho. Aꞌamu oso hungkuno somo sɨmeho hiꞌntnnono muyoꞌnjo somo Anɨtu hofɨkoe honɨngkano wonyoꞌne hungkuno tango uyonefoho.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Aꞌamu ngkimo sɨmeho hiꞌntnnono ntapifijoso ole ifitnnefoho. Nje yokumpohnꞌnyoꞌnji towahuno wonyo wae ifitnnefoho. Aꞌamu kengofe hungkunoso lɨfitnnefoho.
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: Em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Hofɨko homa aho kapijoso mijo peꞌnyoꞌne nɨfijoso poyo mmoꞌnɨfitnnefoho. Hofɨko aꞌamu mnokinoꞌnjo somo aho kisasyɨkuji ngkimo jomo ntɨkujoꞌno wopɨngo imoꞌnɨfitnnefoho.
18 pegarão em serpentes; e se eles beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano; e eles imporão as suas mãos sobre os enfermos, e eles serão curados.
19 Hwe Engo Jisas sohwo hungkuno moiꞌwo nto losojwaofahonɨngki Anɨtu Jisasɨmo utɨmaꞌmentisofoho. Nosonto Anɨtuye aho angahohntaꞌni humamentisofoho.
19 Então, depois de ter falado o Senhor com eles, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Inomokomoyo sohwa angoꞌmeemo nowentɨfi Anɨtuye hungkuno lutɨhwentanɨngkofi Jisas ufoꞌmaꞌmentisofoho. Nufoꞌmahonɨngki hofɨko yoꞌmayo wonyoangkafo yahonɨngkofi aꞌamu uhwonontɨfi ou, olo hungkunoso Anɨtuye hungkuno nehopeho lɨmentohofofoho. Hungkuno osohopeho.
20 E eles partiram, e pregaram por toda a parte, trabalhando o Senhor com eles, e confirmando a palavra com os sinais que a acompanhavam. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.