João 14
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NVT
1 Jisas kakoe inomokomoyo sohwonaꞌnnonji nohumentani nakumo nalɨmento, Sekwo sekwoe sɨmeho wonyo semoꞌnɨngkuhwoloho. Oꞌo, sekwo Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono neꞌno uyɨmno. Osoꞌno sekwo ngko huhwoꞌnɨmo sɨmeho hiꞌntnnono ntapmno.
1 “Não deixem que seu coração fique aflito. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Nje Mpohwoe angoso sohe piꞌnɨngoꞌnjoponoho. Oso hungkuno hiso ne aneꞌnjontentesi ngko sekumo hohonta selɨꞌmnesohilo. Ngko sekwoe ango itoꞌno wesyohumamne hwoꞌnyoho.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar lugar para vocês
3 Ngko sekwoe ango itoꞌno yasesɨꞌmo ngko sekumo setɨmayoꞌne asomo wapmne hwoꞌnyoho. Osoꞌno sekwo ngkoꞌnjo afa nohopo humentɨhwanefoho.
3 e, quando tudo estiver pronto, virei buscá-los, para que estejam sempre comigo, onde eu estiver.
4 Ngko sɨmne honɨngkano somneꞌno sekwo huno seyohoho.
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou.”
5 Ose nelahonɨngki Toumas ulɨmento, Hwe Engofo, kɨko ntɨꞌmne hwosilo. Nakwo huno monayohoyohoho. Nakwo oso honɨngkano somneꞌno hunoso pipi ihwasi syofɨsyanehwono.
5 “Não sabemos para onde o Senhor vai”, disse Tomé. “Como podemos conhecer o caminho?”
6 Ose ulahonɨngki Jisas ulɨmento, Ngko sohwoꞌni Mpohumo uꞌmayoꞌne honɨngkano hwoꞌnyoho. Ngko hungkuno nehopiꞌnohino hwapɨngo hwoꞌnyoho. Ngko songo neꞌno humayoꞌne hwapɨngo hwoꞌnyoho. Aꞌamu fihwo kako Anɨtumo uꞌmayoꞌne honɨngkano nomꞌneso mauyoho. Oꞌo, ngkoꞌnohini Mpohumo uꞌmayoꞌne honɨngkano hwapɨngo hwoꞌnyoho.
6 Jesus disse: “Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém pode vir ao Pai senão por mim.
7 Sekwo nje hwapɨngo ne soꞌno huno ntoꞌno seyontentesi sekwo nje Mpohwo huhuneꞌno huno seyɨhwonesohilo. Olohonta sekwo Anɨtuneꞌno huno nto seyohoho. Sekwo kakimo nto uhwonɨngkohofo. Sekwo ngkimo nohonɨngkohofo soꞌno sekwo Anɨtu huhumo uhwonontɨfi kakineꞌno huno ntoꞌno seyohoho.
7 Se vocês realmente me conhecessem, saberiam quem é meu Pai. Mas, de agora em diante, vão conhecer e ver o Pai”.
8 Ose ulahonɨngki Filip ulɨmento, Hwe Engofo, kɨko Mpohumo fonetɨhwaho. Nonetɨhwahojoꞌno nakwo sɨmeho wopɨngo wonamoꞌnɨmontonoho.
8 Filipe disse: “Senhor, mostre-nos o Pai, e ficaremos satisfeitos”.
9 Ose ulahonɨngki Jisas kako ulɨmento, Filip ngko sekwoꞌnji sɨkuno piꞌnɨngo engo nto humantohe hwoꞌnyoho. I osomo kɨko ngkineꞌno huno itoꞌno makiyoꞌnjo hwosilaho. Aꞌamu ngkimo nohonɨwoꞌnɨngkiso sohwo kako nje Mpohwo Anɨtumo uhwonalofoho. Osoꞌno pipineꞌno lohino. Kɨko Mpohumo fonetɨhwaho lohinosofo.
9 Jesus respondeu: “Filipe, estive com vocês todo esse tempo e você ainda não sabe quem eu sou? Quem me vê, vê o Pai! Então por que me pede para mostrar o Pai?
10 Kɨko ole losyofɨsyalokuno. Jisasɨꞌnji kanɨngkwohwoꞌnji siko afaꞌmaho. Oꞌo, Jisas kako kengo hweho. Kanɨngkwohwo kengo hweho. Ose losyofɨsyalokuno. Hungkuno ngko sekumo selinyoso nje huno mtaꞌangoꞌmaho. Oꞌo, Mpohwo Anɨtu kako ngkimo humaso sohwo kako yoꞌmayo syoho iwoꞌnɨngkohoho.
10 Você não crê que eu estou no Pai e o Pai está em mim? As palavras que eu digo não são minhas, mas de meu Pai, que permanece em mim e realiza suas obras por meu intermédio.
11 Sekwo olo hungkuno homo somo sɨmeho hiꞌntnnono uyɨmno. Ngko nje Mpohumo humaleno. Mpohwo kako ngkimo humaho. Oso hungkuno homo somo sɨmeho hiꞌntnnono muyoꞌmanji i yoꞌmayo syoho wonyoangkafo aꞌamu miyɨwoꞌnɨngkiyohofo iwoꞌnɨngkohe soꞌno sekwo huno ikwesyafɨsyɨkuji sekwo sɨmeho hiꞌntnnono ntapmno.
11 Apenas creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim. Ou creiam pelo menos por causa das obras que vocês me viram realizar.
12 Hungkuno nehopiꞌnohino waselɨmonneꞌno yohono. Aꞌamu ngkimo sɨmeho hiꞌntnnono ntaposo sohwo yoꞌmayo syoho ngko iwoꞌnɨngkoheso kako uyɨmontonoho. Ou, ngko nje Mpohwoepono sɨme sohonta oso aꞌamu huhwo sohwo kako olopo nohumahwosi yoꞌmayo syoho ngko imentohe somo kako niyakolofososo ngko ufoꞌmaꞌmonnoho.
12 “Eu lhes digo a verdade: quem crê em mim fará as mesmas obras que tenho realizado, e até maiores, pois eu vou para o Pai.
13 Hwapɨngoso ole, sekwo nje Mpohumo yoꞌmayo soꞌno jomo ulɨkuji nje yofe lɨfijoso ngko yoꞌmayoso wosejapmmonnoho. Ngko yoꞌmayo sekumo sejapmꞌmeꞌno nje Mpohwoe yofe sekwo nohoꞌnomafɨkujoꞌno kakoe yofe engoso umoꞌnɨmontonoho.
13 Vocês podem pedir qualquer coisa em meu nome, e eu o farei, para que o Filho glorifique o Pai.
14 Sekwo nje Mpohumo nje yofe ulɨfijoso ngko yoꞌmayo imnesoꞌno jomo ntɨkujoꞌno ngko uyɨmonnoho.
14 Sim, peçam qualquer coisa em meu nome, e eu o farei!”
15 Sekwo ngkimo sɨmeho nehopi ntapɨfijoꞌmanji ou, sekwo nje hungkuno hopiꞌnonohino somo haloho pekuji itoꞌno wonnɨngkopantɨfeho.
15 “Se vocês me amam, obedeçam a meus mandamentos.
16 Ngko Mpohumo jomo ulɨꞌmeꞌno kako nomꞌnihwo sekumo Yokumpohnꞌnyo Sesofitofosyohumayoꞌnehwo wosejapmmontonoho. Oso huhwo sohwo kako sekwoꞌnji engolopohamo neꞌnohini wofosyohumentɨhwantɨfe hweho.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Encorajador, que nunca os deixará.
17 Anɨtu kakoe Towahuno sohumo sekuyepono uhwajɨhwosoꞌno Towahuno huhwo sohwo kako hungkuno nehopiꞌnohini wasetɨhwamontonoho. I osoꞌno aꞌamu hwahoponjo yahino somo inɨngkuwalokwofoso hofɨko oso Towahuno huhwo sohumo momasoꞌnjofoho. Hwapɨngoso hofɨko kakimo tɨmo muhwonyoꞌnjo ikuji hofɨko kakineꞌno huno muyofoho. I osoꞌno sekwo kakineꞌno huno seyohoho. Hwapɨngoso olohonta kako sekwoꞌnji humaho. Hwangku kako sekwoe sɨmeho moꞌmo wohumamontonoho.
17 É o Espírito da verdade. O mundo não o pode receber, pois não o vê e não o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele habita com vocês agora e depois estará em vocês.
18 Ngko sehwotɨꞌmoꞌme sohonta Anɨtuye Towahuno sohwo sekwoꞌnji humaso soꞌno sekwo sɨkumehomi paꞌnyo mohumafitnnehofo. Oꞌo, ngko sekuyepono asomo wapmmonnoho.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Weꞌenepi olo hwaho loponjo aꞌamuso hofɨko ngkimo apaꞌno manohonɨfitnnefoho. I osoꞌno sekwo wonohonantɨfeho. Ngko songo neꞌno humayoꞌne hwapɨngo sohwoꞌni kalohi sekwo hoku songo neꞌno wohumantɨfeho.
19 Em breve o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Ngko nje Mpohwoepono sehwotɨꞌmoꞌme sohonta sekwo huno ole waseyono. Ngko nje Mpohumo humaleno. Sekwo ngkimo wofosyonohumantɨfeho. Ngko sekumo wosefosyohumamonnoho.
20 No dia em que eu for ressuscitado, vocês saberão que eu estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Aꞌamu fihwo kako nje hungkunomo haloho pehwosi hungkuno homo somo itoꞌno tɨfi inɨngkaweso sohwo kako ngkimo sɨmeho nehopi ntopalofoho. Aꞌamu ngkimo sɨmeho ntapɨwoꞌnɨngkiso osohumo nje Mpohwo kako sɨmeho uyalofoho. Ngko huhwoꞌni oso huhwo sohumo sɨmeho uyɨꞌmo ngko kakimo utɨhwaꞌnyopo ikinɨꞌmeꞌno kako ngkimo wonohonɨmontonoho. Jisas ose ulɨmentisofoho.
21 Aqueles que aceitam meus mandamentos e lhes obedecem são os que me amam. E, porque me amam, serão amados por meu Pai. E eu também os amarei e me revelarei a cada um deles.”
22 Jisasɨye inomokomoyo nomꞌne sohwo kakoe yofe Jutasɨyoho. Osohwo kako Jutas Isɨkaliyoutɨꞌmaho. Oꞌo, nomꞌne hweho. Oso Jutas huhwo sohwo kako nohumanto Jisasɨmo ulɨmento, Hwe Engofo, kɨko nakwo sohwonaꞌnɨmo neꞌmahoji hwe moyaꞌmi hwahoponjoso makohonyoꞌnjo iyoso pipilo.
22 Judas (não o Iscariotes) disse: “Por que o Senhor vai se revelar somente a nós, e não ao mundo em geral?”.
23 Ose ulohonɨngkahonɨngki Jisas ulɨmento, Aꞌamu ngkimo sɨmeho nehopi ntaposoꞌmanji kako nje hungkunomo itoꞌno wonnɨngkamontonoho. Oso hwe huhwo sohumo nje Mpohwo Anɨtu kakineꞌno umoꞌnɨmontonoho. Nekwoꞌmontosaꞌi oso hwe huhwo sohumo uꞌmehwasi kakoꞌnji engolopohamo neꞌno wohumantanoho.
23 Jesus respondeu: “Quem me ama faz o que eu ordeno. Meu Pai o amará, e nós viremos para morar nele.
24 Aꞌamu nje hungkunomo tɨfi itoꞌno minɨngkayoꞌnjo sohwo kako ngkimo sɨmeho hiꞌntnnono mantapɨwoꞌnɨngkiso hweho. Olo hungkuno selalokwe loso nje huno mtaꞌangoꞌmaho. Oꞌo, nje Mpohwo nɨhwatɨmentiso sohwoe hungkuno ntapmmentisoso selalokweno.
24 Quem não me ama não me obedece. E lembrem-se, estas palavras não são minhas; elas vêm do Pai, que me enviou.
25 Ngko sekwoꞌnji nohumanji hungkuno loso selalokweno.
25 Eu digo estas coisas enquanto ainda estou com vocês.
26 I osoꞌno ngko sekumo sehwotɨꞌmoꞌmeꞌno nje Mpohwo kako kakoe Towahuno Wopɨngo sohwo ngkimo niyohopeꞌne sekumo Yokumpohnꞌnyo Sosofitofosyohumayoꞌne sekuyepono uhwatɨmontonoho. Anɨtuye Towahuno Wopɨngo huhwo sohwo kako sekwoꞌnji nohumahwosi sekumo yoꞌmayo soꞌno hofiyo wolosetɨhwamontonoho. Kako sekwoe hunomo huno sefohotofɨhwosoꞌno yoꞌmayo hungkuno selɨmentoheso huno ikwesyafɨsyɨkuji huno waseyɨmontonoho.
26 Mas quando o Pai enviar o Encorajador, o Espírito Santo, como meu representante, ele lhes ensinará todas as coisas e os fará lembrar tudo que eu lhes disse.
27 Ngko sekumo sehwotɨꞌmofalokwe soꞌno ngko nje sɨmeho wopɨngoꞌnji sɨmeho pompenjiyoꞌnji sejopalokweno. Hwe moyaꞌmi hwahoponjo sofe sɨmeho pompenjiyoso sɨmeho wopɨngoso iyoswo iloꞌmolajo iwoꞌnɨngkisoso paꞌnyoꞌnjofoho. I nje sɨmeho wopɨngo nje sɨmeho pompenjiyoso oso paꞌnyoꞌmaho. Oꞌo, hwahoponjo somo yakoloꞌnnyofoho. Oseso yoꞌmayo tango seꞌmahwosoꞌno sekwo yomo ikuji iyoho senɨngkuhwoloho.
27 “Eu lhes deixo um presente, a minha plena paz. E essa paz que eu lhes dou é um presente que o mundo não pode dar. Portanto, não se aflijam nem tenham medo.
28 Oso hungkuno selohe loso sekwo apaꞌno huno fɨkwesyafɨhupmno. Ngko Mpohwoepono nosɨꞌmo sekuyepono asomo wapmmonnoho. Sekwo ngkimo sɨmeho nehopi ntapeꞌmanji ngko nje Mpohwoe ango wonyoangkafo sopo nosɨꞌmeꞌno sekwo sɨmeho wopɨngo wasemoꞌnɨmontonoho. Hwapɨngoso Mpohwo Anɨtu kako ngkimo hwofiloꞌnnyo hweho.
28 Lembrem-se do que eu lhes disse: ‘Vou embora, mas voltarei para vocês’. Se o seu amor por mim é real, vocês deveriam estar felizes porque eu vou para o Pai, que é maior que eu.
29 Yoꞌmayo hiso mmoꞌnontanɨngki selalokweno. Osoꞌno hwangku sohonta yoꞌmayo selohe soꞌno iꞌmofapɨhwosoꞌno sekwo osomo uhwonɨngkuji sekwo ngkimo sɨmeho hiꞌntnnono ntapɨfitnneꞌno selalokweno.
29 Eu lhes disse estas coisas antes que aconteçam para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Nje sɨkuno sekwoꞌnji hungkuno joꞌneso mofo nto imoꞌnɨmaho. Hwapɨngoso Seten hwe wonyo olo hwaho loponjo yahinomo mokosyohumawoꞌnɨngkiso sohwo kako wonyo ntohofoꞌneso nto iꞌmofapohoho. I osoꞌno kakoe yokumpohnꞌnyoso ngkimo moniyakolofonehoho. Seten ngkimo moniyokolofontanɨngkuhwosi ngko poyo wapeꞌnɨmonnoho.
30 “Não tenho muito tempo mais para falar com vocês, pois o governante deste mundo se aproxima. Ele não tem poder algum sobre mim,
31 Hwapɨngoso hwe moyaꞌmi hopiꞌnonohinoso hofɨko ngko nje Mpohumo sɨmeho engo uyalokwe soꞌno huno tɨpemayoꞌne ngko oso hungkuno Mpohwo ntapmmentiso somo itoꞌno tɨfi unɨngkamonnoho. Yoꞌmayo tango ko nɨꞌmahonɨngkuhwosi ngko neꞌno unɨngkamonnoho. Ose nalonto nalɨmento, Filɨkapmno. Wohwano. Ose nalɨmentisofoho.
31 mas farei o que o Pai requer de mim, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantem-se e vamos embora!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.