João 14

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jisas kakoe inomokomoyo sohwonaꞌnnonji nohumentani nakumo nalɨmento, Sekwo sekwoe sɨmeho wonyo semoꞌnɨngkuhwoloho. Oꞌo, sekwo Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono neꞌno uyɨmno. Osoꞌno sekwo ngko huhwoꞌnɨmo sɨmeho hiꞌntnnono ntapmno.
1 "Não se perturbe o coração de vocês. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Nje Mpohwoe angoso sohe piꞌnɨngoꞌnjoponoho. Oso hungkuno hiso ne aneꞌnjontentesi ngko sekumo hohonta selɨꞌmnesohilo. Ngko sekwoe ango itoꞌno wesyohumamne hwoꞌnyoho.
2 Na casa de meu Pai há muitos aposentos; se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar-lhes lugar.
3 Ngko sekwoe ango itoꞌno yasesɨꞌmo ngko sekumo setɨmayoꞌne asomo wapmne hwoꞌnyoho. Osoꞌno sekwo ngkoꞌnjo afa nohopo humentɨhwanefoho.
3 E se eu for e lhes preparar lugar, voltarei e os levarei para mim, para que vocês estejam onde eu estiver.
4 Ngko sɨmne honɨngkano somneꞌno sekwo huno seyohoho.
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou".
5 Ose nelahonɨngki Toumas ulɨmento, Hwe Engofo, kɨko ntɨꞌmne hwosilo. Nakwo huno monayohoyohoho. Nakwo oso honɨngkano somneꞌno hunoso pipi ihwasi syofɨsyanehwono.
5 Disse-lhe Tomé: "Senhor, não sabemos para onde vais; como então podemos saber o caminho? "
6 Ose ulahonɨngki Jisas ulɨmento, Ngko sohwoꞌni Mpohumo uꞌmayoꞌne honɨngkano hwoꞌnyoho. Ngko hungkuno nehopiꞌnohino hwapɨngo hwoꞌnyoho. Ngko songo neꞌno humayoꞌne hwapɨngo hwoꞌnyoho. Aꞌamu fihwo kako Anɨtumo uꞌmayoꞌne honɨngkano nomꞌneso mauyoho. Oꞌo, ngkoꞌnohini Mpohumo uꞌmayoꞌne honɨngkano hwapɨngo hwoꞌnyoho.
6 Respondeu Jesus: "Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.
7 Sekwo nje hwapɨngo ne soꞌno huno ntoꞌno seyontentesi sekwo nje Mpohwo huhuneꞌno huno seyɨhwonesohilo. Olohonta sekwo Anɨtuneꞌno huno nto seyohoho. Sekwo kakimo nto uhwonɨngkohofo. Sekwo ngkimo nohonɨngkohofo soꞌno sekwo Anɨtu huhumo uhwonontɨfi kakineꞌno huno ntoꞌno seyohoho.
7 Se vocês realmente me conhecessem, conheceriam também o meu Pai. Já agora vocês o conhecem e o têm visto".
8 Ose ulahonɨngki Filip ulɨmento, Hwe Engofo, kɨko Mpohumo fonetɨhwaho. Nonetɨhwahojoꞌno nakwo sɨmeho wopɨngo wonamoꞌnɨmontonoho.
8 Disse Filipe: "Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta".
9 Ose ulahonɨngki Jisas kako ulɨmento, Filip ngko sekwoꞌnji sɨkuno piꞌnɨngo engo nto humantohe hwoꞌnyoho. I osomo kɨko ngkineꞌno huno itoꞌno makiyoꞌnjo hwosilaho. Aꞌamu ngkimo nohonɨwoꞌnɨngkiso sohwo kako nje Mpohwo Anɨtumo uhwonalofoho. Osoꞌno pipineꞌno lohino. Kɨko Mpohumo fonetɨhwaho lohinosofo.
9 Jesus respondeu: "Você não me conhece, Filipe, mesmo depois de eu ter estado com vocês durante tanto tempo? Quem me vê, vê o Pai. Como você pode dizer: ‘Mostra-nos o Pai’?
10 Kɨko ole losyofɨsyalokuno. Jisasɨꞌnji kanɨngkwohwoꞌnji siko afaꞌmaho. Oꞌo, Jisas kako kengo hweho. Kanɨngkwohwo kengo hweho. Ose losyofɨsyalokuno. Hungkuno ngko sekumo selinyoso nje huno mtaꞌangoꞌmaho. Oꞌo, Mpohwo Anɨtu kako ngkimo humaso sohwo kako yoꞌmayo syoho iwoꞌnɨngkohoho.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu lhes digo não são apenas minhas. Pelo contrário, o Pai, que vive em mim, está realizando a sua obra.
11 Sekwo olo hungkuno homo somo sɨmeho hiꞌntnnono uyɨmno. Ngko nje Mpohumo humaleno. Mpohwo kako ngkimo humaho. Oso hungkuno homo somo sɨmeho hiꞌntnnono muyoꞌmanji i yoꞌmayo syoho wonyoangkafo aꞌamu miyɨwoꞌnɨngkiyohofo iwoꞌnɨngkohe soꞌno sekwo huno ikwesyafɨsyɨkuji sekwo sɨmeho hiꞌntnnono ntapmno.
11 Creiam em mim quando digo que estou no Pai e que o Pai está em mim; ou pelo menos creiam por causa das mesmas obras.
12 Hungkuno nehopiꞌnohino waselɨmonneꞌno yohono. Aꞌamu ngkimo sɨmeho hiꞌntnnono ntaposo sohwo yoꞌmayo syoho ngko iwoꞌnɨngkoheso kako uyɨmontonoho. Ou, ngko nje Mpohwoepono sɨme sohonta oso aꞌamu huhwo sohwo kako olopo nohumahwosi yoꞌmayo syoho ngko imentohe somo kako niyakolofososo ngko ufoꞌmaꞌmonnoho.
12 Digo-lhes a verdade: Aquele que crê em mim fará também as obras que tenho realizado. Fará coisas ainda maiores do que estas, porque eu estou indo para o Pai.
13 Hwapɨngoso ole, sekwo nje Mpohumo yoꞌmayo soꞌno jomo ulɨkuji nje yofe lɨfijoso ngko yoꞌmayoso wosejapmmonnoho. Ngko yoꞌmayo sekumo sejapmꞌmeꞌno nje Mpohwoe yofe sekwo nohoꞌnomafɨkujoꞌno kakoe yofe engoso umoꞌnɨmontonoho.
13 E eu farei o que vocês pedirem em meu nome, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Sekwo nje Mpohumo nje yofe ulɨfijoso ngko yoꞌmayo imnesoꞌno jomo ntɨkujoꞌno ngko uyɨmonnoho.
14 O que vocês pedirem em meu nome, eu farei".
15 Sekwo ngkimo sɨmeho nehopi ntapɨfijoꞌmanji ou, sekwo nje hungkuno hopiꞌnonohino somo haloho pekuji itoꞌno wonnɨngkopantɨfeho.
15 "Se vocês me amam, obedecerão aos meus mandamentos.
16 Ngko Mpohumo jomo ulɨꞌmeꞌno kako nomꞌnihwo sekumo Yokumpohnꞌnyo Sesofitofosyohumayoꞌnehwo wosejapmmontonoho. Oso huhwo sohwo kako sekwoꞌnji engolopohamo neꞌnohini wofosyohumentɨhwantɨfe hweho.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Conselheiro para estar com vocês para sempre,
17 Anɨtu kakoe Towahuno sohumo sekuyepono uhwajɨhwosoꞌno Towahuno huhwo sohwo kako hungkuno nehopiꞌnohini wasetɨhwamontonoho. I osoꞌno aꞌamu hwahoponjo yahino somo inɨngkuwalokwofoso hofɨko oso Towahuno huhwo sohumo momasoꞌnjofoho. Hwapɨngoso hofɨko kakimo tɨmo muhwonyoꞌnjo ikuji hofɨko kakineꞌno huno muyofoho. I osoꞌno sekwo kakineꞌno huno seyohoho. Hwapɨngoso olohonta kako sekwoꞌnji humaho. Hwangku kako sekwoe sɨmeho moꞌmo wohumamontonoho.
17 o Espírito da verdade. O mundo não pode recebê-lo, porque não o vê nem o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele vive com vocês e estará em vocês.
18 Ngko sehwotɨꞌmoꞌme sohonta Anɨtuye Towahuno sohwo sekwoꞌnji humaso soꞌno sekwo sɨkumehomi paꞌnyo mohumafitnnehofo. Oꞌo, ngko sekuyepono asomo wapmmonnoho.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Weꞌenepi olo hwaho loponjo aꞌamuso hofɨko ngkimo apaꞌno manohonɨfitnnefoho. I osoꞌno sekwo wonohonantɨfeho. Ngko songo neꞌno humayoꞌne hwapɨngo sohwoꞌni kalohi sekwo hoku songo neꞌno wohumantɨfeho.
19 Dentro de pouco tempo o mundo já não me verá mais; vocês, porém, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Ngko nje Mpohwoepono sehwotɨꞌmoꞌme sohonta sekwo huno ole waseyono. Ngko nje Mpohumo humaleno. Sekwo ngkimo wofosyonohumantɨfeho. Ngko sekumo wosefosyohumamonnoho.
20 Naquele dia compreenderão que estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Aꞌamu fihwo kako nje hungkunomo haloho pehwosi hungkuno homo somo itoꞌno tɨfi inɨngkaweso sohwo kako ngkimo sɨmeho nehopi ntopalofoho. Aꞌamu ngkimo sɨmeho ntapɨwoꞌnɨngkiso osohumo nje Mpohwo kako sɨmeho uyalofoho. Ngko huhwoꞌni oso huhwo sohumo sɨmeho uyɨꞌmo ngko kakimo utɨhwaꞌnyopo ikinɨꞌmeꞌno kako ngkimo wonohonɨmontonoho. Jisas ose ulɨmentisofoho.
21 Quem tem os meus mandamentos e lhes obedece, esse é o que me ama. Aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me revelarei a ele".
22 Jisasɨye inomokomoyo nomꞌne sohwo kakoe yofe Jutasɨyoho. Osohwo kako Jutas Isɨkaliyoutɨꞌmaho. Oꞌo, nomꞌne hweho. Oso Jutas huhwo sohwo kako nohumanto Jisasɨmo ulɨmento, Hwe Engofo, kɨko nakwo sohwonaꞌnɨmo neꞌmahoji hwe moyaꞌmi hwahoponjoso makohonyoꞌnjo iyoso pipilo.
22 Disse então Judas ( não o Iscariotes ): "Senhor, mas por que te revelarás a nós e não ao mundo? "
23 Ose ulohonɨngkahonɨngki Jisas ulɨmento, Aꞌamu ngkimo sɨmeho nehopi ntaposoꞌmanji kako nje hungkunomo itoꞌno wonnɨngkamontonoho. Oso hwe huhwo sohumo nje Mpohwo Anɨtu kakineꞌno umoꞌnɨmontonoho. Nekwoꞌmontosaꞌi oso hwe huhwo sohumo uꞌmehwasi kakoꞌnji engolopohamo neꞌno wohumantanoho.
23 Respondeu Jesus: "Se alguém me ama, guardará a minha palavra. Meu Pai o amará, nós viremos a ele e faremos nele morada.
24 Aꞌamu nje hungkunomo tɨfi itoꞌno minɨngkayoꞌnjo sohwo kako ngkimo sɨmeho hiꞌntnnono mantapɨwoꞌnɨngkiso hweho. Olo hungkuno selalokwe loso nje huno mtaꞌangoꞌmaho. Oꞌo, nje Mpohwo nɨhwatɨmentiso sohwoe hungkuno ntapmmentisoso selalokweno.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. Estas palavras que vocês estão ouvindo não são minhas; são de meu Pai que me enviou.
25 Ngko sekwoꞌnji nohumanji hungkuno loso selalokweno.
25 "Tudo isso lhes tenho dito enquanto ainda estou com vocês.
26 I osoꞌno ngko sekumo sehwotɨꞌmoꞌmeꞌno nje Mpohwo kako kakoe Towahuno Wopɨngo sohwo ngkimo niyohopeꞌne sekumo Yokumpohnꞌnyo Sosofitofosyohumayoꞌne sekuyepono uhwatɨmontonoho. Anɨtuye Towahuno Wopɨngo huhwo sohwo kako sekwoꞌnji nohumahwosi sekumo yoꞌmayo soꞌno hofiyo wolosetɨhwamontonoho. Kako sekwoe hunomo huno sefohotofɨhwosoꞌno yoꞌmayo hungkuno selɨmentoheso huno ikwesyafɨsyɨkuji huno waseyɨmontonoho.
26 Mas o Conselheiro, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, lhes ensinará todas as coisas e lhes fará lembrar tudo o que eu lhes disse.
27 Ngko sekumo sehwotɨꞌmofalokwe soꞌno ngko nje sɨmeho wopɨngoꞌnji sɨmeho pompenjiyoꞌnji sejopalokweno. Hwe moyaꞌmi hwahoponjo sofe sɨmeho pompenjiyoso sɨmeho wopɨngoso iyoswo iloꞌmolajo iwoꞌnɨngkisoso paꞌnyoꞌnjofoho. I nje sɨmeho wopɨngo nje sɨmeho pompenjiyoso oso paꞌnyoꞌmaho. Oꞌo, hwahoponjo somo yakoloꞌnnyofoho. Oseso yoꞌmayo tango seꞌmahwosoꞌno sekwo yomo ikuji iyoho senɨngkuhwoloho.
27 Deixo-lhes a paz; a minha paz lhes dou. Não a dou como o mundo a dá. Não se perturbem os seus corações, nem tenham medo.
28 Oso hungkuno selohe loso sekwo apaꞌno huno fɨkwesyafɨhupmno. Ngko Mpohwoepono nosɨꞌmo sekuyepono asomo wapmmonnoho. Sekwo ngkimo sɨmeho nehopi ntapeꞌmanji ngko nje Mpohwoe ango wonyoangkafo sopo nosɨꞌmeꞌno sekwo sɨmeho wopɨngo wasemoꞌnɨmontonoho. Hwapɨngoso Mpohwo Anɨtu kako ngkimo hwofiloꞌnnyo hweho.
28 "Vocês me ouviram dizer: Vou, mas volto para vocês. Se vocês me amassem, ficariam contentes porque vou para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 Yoꞌmayo hiso mmoꞌnontanɨngki selalokweno. Osoꞌno hwangku sohonta yoꞌmayo selohe soꞌno iꞌmofapɨhwosoꞌno sekwo osomo uhwonɨngkuji sekwo ngkimo sɨmeho hiꞌntnnono ntapɨfitnneꞌno selalokweno.
29 Isso eu lhes disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Nje sɨkuno sekwoꞌnji hungkuno joꞌneso mofo nto imoꞌnɨmaho. Hwapɨngoso Seten hwe wonyo olo hwaho loponjo yahinomo mokosyohumawoꞌnɨngkiso sohwo kako wonyo ntohofoꞌneso nto iꞌmofapohoho. I osoꞌno kakoe yokumpohnꞌnyoso ngkimo moniyakolofonehoho. Seten ngkimo moniyokolofontanɨngkuhwosi ngko poyo wapeꞌnɨmonnoho.
30 Já não lhes falarei muito, pois o príncipe deste mundo está vindo. Ele não tem nenhum direito sobre mim.
31 Hwapɨngoso hwe moyaꞌmi hopiꞌnonohinoso hofɨko ngko nje Mpohumo sɨmeho engo uyalokwe soꞌno huno tɨpemayoꞌne ngko oso hungkuno Mpohwo ntapmmentiso somo itoꞌno tɨfi unɨngkamonnoho. Yoꞌmayo tango ko nɨꞌmahonɨngkuhwosi ngko neꞌno unɨngkamonnoho. Ose nalonto nalɨmento, Filɨkapmno. Wohwano. Ose nalɨmentisofoho.
31 Todavia para que o mundo saiba que amo o Pai e que faço o que meu Pai me ordenou. Levantem-se, vamo-nos daqui! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.