João 14

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jisas kakoe inomokomoyo sohwonaꞌnnonji nohumentani nakumo nalɨmento, Sekwo sekwoe sɨmeho wonyo semoꞌnɨngkuhwoloho. Oꞌo, sekwo Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono neꞌno uyɨmno. Osoꞌno sekwo ngko huhwoꞌnɨmo sɨmeho hiꞌntnnono ntapmno.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Nje Mpohwoe angoso sohe piꞌnɨngoꞌnjoponoho. Oso hungkuno hiso ne aneꞌnjontentesi ngko sekumo hohonta selɨꞌmnesohilo. Ngko sekwoe ango itoꞌno wesyohumamne hwoꞌnyoho.
2 Na casa de meu Pai há muitas mansões; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito. Eu vou preparar-vos um lugar.
3 Ngko sekwoe ango itoꞌno yasesɨꞌmo ngko sekumo setɨmayoꞌne asomo wapmne hwoꞌnyoho. Osoꞌno sekwo ngkoꞌnjo afa nohopo humentɨhwanefoho.
3 E quando eu for e vos preparar um lugar, eu voltarei novamente, e vos receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, ali possais estar vós também.
4 Ngko sɨmne honɨngkano somneꞌno sekwo huno seyohoho.
4 E para onde eu vou vós sabeis, e o caminho vós conheceis.
5 Ose nelahonɨngki Toumas ulɨmento, Hwe Engofo, kɨko ntɨꞌmne hwosilo. Nakwo huno monayohoyohoho. Nakwo oso honɨngkano somneꞌno hunoso pipi ihwasi syofɨsyanehwono.
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, nós não sabemos para onde vais, e como nós podemos conhecer o caminho?
6 Ose ulahonɨngki Jisas ulɨmento, Ngko sohwoꞌni Mpohumo uꞌmayoꞌne honɨngkano hwoꞌnyoho. Ngko hungkuno nehopiꞌnohino hwapɨngo hwoꞌnyoho. Ngko songo neꞌno humayoꞌne hwapɨngo hwoꞌnyoho. Aꞌamu fihwo kako Anɨtumo uꞌmayoꞌne honɨngkano nomꞌneso mauyoho. Oꞌo, ngkoꞌnohini Mpohumo uꞌmayoꞌne honɨngkano hwapɨngo hwoꞌnyoho.
6 Disse-lhe Jesus: Eu sou o caminho, a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.
7 Sekwo nje hwapɨngo ne soꞌno huno ntoꞌno seyontentesi sekwo nje Mpohwo huhuneꞌno huno seyɨhwonesohilo. Olohonta sekwo Anɨtuneꞌno huno nto seyohoho. Sekwo kakimo nto uhwonɨngkohofo. Sekwo ngkimo nohonɨngkohofo soꞌno sekwo Anɨtu huhumo uhwonontɨfi kakineꞌno huno ntoꞌno seyohoho.
7 Se vós me conhecêsseis, também conheceríeis a meu Pai; e desde agora o conheceis, e o tendes visto.
8 Ose ulahonɨngki Filip ulɨmento, Hwe Engofo, kɨko Mpohumo fonetɨhwaho. Nonetɨhwahojoꞌno nakwo sɨmeho wopɨngo wonamoꞌnɨmontonoho.
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos é suficiente.
9 Ose ulahonɨngki Jisas kako ulɨmento, Filip ngko sekwoꞌnji sɨkuno piꞌnɨngo engo nto humantohe hwoꞌnyoho. I osomo kɨko ngkineꞌno huno itoꞌno makiyoꞌnjo hwosilaho. Aꞌamu ngkimo nohonɨwoꞌnɨngkiso sohwo kako nje Mpohwo Anɨtumo uhwonalofoho. Osoꞌno pipineꞌno lohino. Kɨko Mpohumo fonetɨhwaho lohinosofo.
9 Disse-lhe Jesus: Há tanto tempo que estou convosco, e ainda não me conheces, Filipe? Quem tem visto a mim, tem visto o Pai, e como então tu dizes: Mostra-nos o Pai?
10 Kɨko ole losyofɨsyalokuno. Jisasɨꞌnji kanɨngkwohwoꞌnji siko afaꞌmaho. Oꞌo, Jisas kako kengo hweho. Kanɨngkwohwo kengo hweho. Ose losyofɨsyalokuno. Hungkuno ngko sekumo selinyoso nje huno mtaꞌangoꞌmaho. Oꞌo, Mpohwo Anɨtu kako ngkimo humaso sohwo kako yoꞌmayo syoho iwoꞌnɨngkohoho.
10 Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo, não as digo de mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, é quem faz as obras.
11 Sekwo olo hungkuno homo somo sɨmeho hiꞌntnnono uyɨmno. Ngko nje Mpohumo humaleno. Mpohwo kako ngkimo humaho. Oso hungkuno homo somo sɨmeho hiꞌntnnono muyoꞌmanji i yoꞌmayo syoho wonyoangkafo aꞌamu miyɨwoꞌnɨngkiyohofo iwoꞌnɨngkohe soꞌno sekwo huno ikwesyafɨsyɨkuji sekwo sɨmeho hiꞌntnnono ntapmno.
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai, em mim; ou senão, crede-me por causa das obras em si.
12 Hungkuno nehopiꞌnohino waselɨmonneꞌno yohono. Aꞌamu ngkimo sɨmeho hiꞌntnnono ntaposo sohwo yoꞌmayo syoho ngko iwoꞌnɨngkoheso kako uyɨmontonoho. Ou, ngko nje Mpohwoepono sɨme sohonta oso aꞌamu huhwo sohwo kako olopo nohumahwosi yoꞌmayo syoho ngko imentohe somo kako niyakolofososo ngko ufoꞌmaꞌmonnoho.
12 Na verdade, na verdade eu vos digo: Aquele que crê em mim também fará as obras que eu faço, e fará maiores obras do que estas, porque eu vou para meu Pai.
13 Hwapɨngoso ole, sekwo nje Mpohumo yoꞌmayo soꞌno jomo ulɨkuji nje yofe lɨfijoso ngko yoꞌmayoso wosejapmmonnoho. Ngko yoꞌmayo sekumo sejapmꞌmeꞌno nje Mpohwoe yofe sekwo nohoꞌnomafɨkujoꞌno kakoe yofe engoso umoꞌnɨmontonoho.
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai possa ser glorificado no Filho.
14 Sekwo nje Mpohumo nje yofe ulɨfijoso ngko yoꞌmayo imnesoꞌno jomo ntɨkujoꞌno ngko uyɨmonnoho.
14 Se pedirdes alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 Sekwo ngkimo sɨmeho nehopi ntapɨfijoꞌmanji ou, sekwo nje hungkuno hopiꞌnonohino somo haloho pekuji itoꞌno wonnɨngkopantɨfeho.
15 Se vós me amais, guardai os meus mandamentos.
16 Ngko Mpohumo jomo ulɨꞌmeꞌno kako nomꞌnihwo sekumo Yokumpohnꞌnyo Sesofitofosyohumayoꞌnehwo wosejapmmontonoho. Oso huhwo sohwo kako sekwoꞌnji engolopohamo neꞌnohini wofosyohumentɨhwantɨfe hweho.
16 E eu orarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, para que ele possa habitar convosco para sempre,
17 Anɨtu kakoe Towahuno sohumo sekuyepono uhwajɨhwosoꞌno Towahuno huhwo sohwo kako hungkuno nehopiꞌnohini wasetɨhwamontonoho. I osoꞌno aꞌamu hwahoponjo yahino somo inɨngkuwalokwofoso hofɨko oso Towahuno huhwo sohumo momasoꞌnjofoho. Hwapɨngoso hofɨko kakimo tɨmo muhwonyoꞌnjo ikuji hofɨko kakineꞌno huno muyofoho. I osoꞌno sekwo kakineꞌno huno seyohoho. Hwapɨngoso olohonta kako sekwoꞌnji humaho. Hwangku kako sekwoe sɨmeho moꞌmo wohumamontonoho.
17 o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece; mas vós o conheceis, porque ele habita convosco, e estará em vós.
18 Ngko sehwotɨꞌmoꞌme sohonta Anɨtuye Towahuno sohwo sekwoꞌnji humaso soꞌno sekwo sɨkumehomi paꞌnyo mohumafitnnehofo. Oꞌo, ngko sekuyepono asomo wapmmonnoho.
18 Eu não vos deixarei sem consolo, eu voltarei para vós.
19 Weꞌenepi olo hwaho loponjo aꞌamuso hofɨko ngkimo apaꞌno manohonɨfitnnefoho. I osoꞌno sekwo wonohonantɨfeho. Ngko songo neꞌno humayoꞌne hwapɨngo sohwoꞌni kalohi sekwo hoku songo neꞌno wohumantɨfeho.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais, mas vós me vereis; porque eu vivo, e vós vivereis também.
20 Ngko nje Mpohwoepono sehwotɨꞌmoꞌme sohonta sekwo huno ole waseyono. Ngko nje Mpohumo humaleno. Sekwo ngkimo wofosyonohumantɨfeho. Ngko sekumo wosefosyohumamonnoho.
20 Naquele dia sabereis que eu estou no meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.
21 Aꞌamu fihwo kako nje hungkunomo haloho pehwosi hungkuno homo somo itoꞌno tɨfi inɨngkaweso sohwo kako ngkimo sɨmeho nehopi ntopalofoho. Aꞌamu ngkimo sɨmeho ntapɨwoꞌnɨngkiso osohumo nje Mpohwo kako sɨmeho uyalofoho. Ngko huhwoꞌni oso huhwo sohumo sɨmeho uyɨꞌmo ngko kakimo utɨhwaꞌnyopo ikinɨꞌmeꞌno kako ngkimo wonohonɨmontonoho. Jisas ose ulɨmentisofoho.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele.
22 Jisasɨye inomokomoyo nomꞌne sohwo kakoe yofe Jutasɨyoho. Osohwo kako Jutas Isɨkaliyoutɨꞌmaho. Oꞌo, nomꞌne hweho. Oso Jutas huhwo sohwo kako nohumanto Jisasɨmo ulɨmento, Hwe Engofo, kɨko nakwo sohwonaꞌnɨmo neꞌmahoji hwe moyaꞌmi hwahoponjoso makohonyoꞌnjo iyoso pipilo.
22 Disse-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, como é isto que te hás de manifestar a nós, e não ao mundo?
23 Ose ulohonɨngkahonɨngki Jisas ulɨmento, Aꞌamu ngkimo sɨmeho nehopi ntaposoꞌmanji kako nje hungkunomo itoꞌno wonnɨngkamontonoho. Oso hwe huhwo sohumo nje Mpohwo Anɨtu kakineꞌno umoꞌnɨmontonoho. Nekwoꞌmontosaꞌi oso hwe huhwo sohumo uꞌmehwasi kakoꞌnji engolopohamo neꞌno wohumantanoho.
23 Jesus respondeu e disse-lhe: Se alguém me ama, ele guardará as minhas palavras; e meu Pai o amará, e iremos a ele, e faremos nossa morada nele.
24 Aꞌamu nje hungkunomo tɨfi itoꞌno minɨngkayoꞌnjo sohwo kako ngkimo sɨmeho hiꞌntnnono mantapɨwoꞌnɨngkiso hweho. Olo hungkuno selalokwe loso nje huno mtaꞌangoꞌmaho. Oꞌo, nje Mpohwo nɨhwatɨmentiso sohwoe hungkuno ntapmmentisoso selalokweno.
24 Quem não me ama, não guarda as minhas palavras; e a palavra que ouvis não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 Ngko sekwoꞌnji nohumanji hungkuno loso selalokweno.
25 Essas coisas vos tenho dito, estando ainda convosco.
26 I osoꞌno ngko sekumo sehwotɨꞌmoꞌmeꞌno nje Mpohwo kako kakoe Towahuno Wopɨngo sohwo ngkimo niyohopeꞌne sekumo Yokumpohnꞌnyo Sosofitofosyohumayoꞌne sekuyepono uhwatɨmontonoho. Anɨtuye Towahuno Wopɨngo huhwo sohwo kako sekwoꞌnji nohumahwosi sekumo yoꞌmayo soꞌno hofiyo wolosetɨhwamontonoho. Kako sekwoe hunomo huno sefohotofɨhwosoꞌno yoꞌmayo hungkuno selɨmentoheso huno ikwesyafɨsyɨkuji huno waseyɨmontonoho.
26 Mas o Consolador, que é o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ele vos ensinará todas as coisas, e vos trará à lembrança todas as coisas, tudo quanto eu vos tenho dito.
27 Ngko sekumo sehwotɨꞌmofalokwe soꞌno ngko nje sɨmeho wopɨngoꞌnji sɨmeho pompenjiyoꞌnji sejopalokweno. Hwe moyaꞌmi hwahoponjo sofe sɨmeho pompenjiyoso sɨmeho wopɨngoso iyoswo iloꞌmolajo iwoꞌnɨngkisoso paꞌnyoꞌnjofoho. I nje sɨmeho wopɨngo nje sɨmeho pompenjiyoso oso paꞌnyoꞌmaho. Oꞌo, hwahoponjo somo yakoloꞌnnyofoho. Oseso yoꞌmayo tango seꞌmahwosoꞌno sekwo yomo ikuji iyoho senɨngkuhwoloho.
27 Eu deixo-vos a paz, a minha paz eu vos dou; não a dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem fiquem com medo.
28 Oso hungkuno selohe loso sekwo apaꞌno huno fɨkwesyafɨhupmno. Ngko Mpohwoepono nosɨꞌmo sekuyepono asomo wapmmonnoho. Sekwo ngkimo sɨmeho nehopi ntapeꞌmanji ngko nje Mpohwoe ango wonyoangkafo sopo nosɨꞌmeꞌno sekwo sɨmeho wopɨngo wasemoꞌnɨmontonoho. Hwapɨngoso Mpohwo Anɨtu kako ngkimo hwofiloꞌnnyo hweho.
28 Ouvistes o que eu vos disse: Eu vou e voltarei a vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis por eu ter dito: Eu vou para o Pai, porque meu Pai é maior do que eu.
29 Yoꞌmayo hiso mmoꞌnontanɨngki selalokweno. Osoꞌno hwangku sohonta yoꞌmayo selohe soꞌno iꞌmofapɨhwosoꞌno sekwo osomo uhwonɨngkuji sekwo ngkimo sɨmeho hiꞌntnnono ntapɨfitnneꞌno selalokweno.
29 E agora eu vos digo antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós possais crer.
30 Nje sɨkuno sekwoꞌnji hungkuno joꞌneso mofo nto imoꞌnɨmaho. Hwapɨngoso Seten hwe wonyo olo hwaho loponjo yahinomo mokosyohumawoꞌnɨngkiso sohwo kako wonyo ntohofoꞌneso nto iꞌmofapohoho. I osoꞌno kakoe yokumpohnꞌnyoso ngkimo moniyakolofonehoho. Seten ngkimo moniyokolofontanɨngkuhwosi ngko poyo wapeꞌnɨmonnoho.
30 Daqui em diante eu não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo, e ele nada tem em mim.
31 Hwapɨngoso hwe moyaꞌmi hopiꞌnonohinoso hofɨko ngko nje Mpohumo sɨmeho engo uyalokwe soꞌno huno tɨpemayoꞌne ngko oso hungkuno Mpohwo ntapmmentiso somo itoꞌno tɨfi unɨngkamonnoho. Yoꞌmayo tango ko nɨꞌmahonɨngkuhwosi ngko neꞌno unɨngkamonnoho. Ose nalonto nalɨmento, Filɨkapmno. Wohwano. Ose nalɨmentisofoho.
31 Mas para que o mundo possa saber que eu amo o Pai, e como o Pai me ordenou, desta forma eu o faço. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.