Judas 1
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NTLH
1 Ngko Jut sohwoꞌni Jisas Kɨlaisɨye syoho ulohofiyo Jemɨsɨye konɨngkwaꞌwe hwoꞌnyoho. Anɨtuye aꞌamu soku ngko olo iyoswo loso sekwo aꞌamu Anɨtu sehwosopeehonɨngki inɨngkamentohofo sokuneꞌno mtɨꞌmokalokweno. Mpohwo Anɨtu sɨmeho engo sejopahonɨngki Jisas Kɨlais kako sekumo wopɨngo semokosyohumaho.
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 Anɨtu kako sekuneꞌno hitoho ulofɨhwosoꞌno sɨmeho pompenjiyo soꞌnji sɨmeho hitoho soꞌnji wosejapono. Oso hiso sejaposo soꞌno engo imoꞌnyoꞌneꞌenji Anɨtumo jomo ulalokweno.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 Nje aꞌamu soku, sɨmoꞌmo ngko huno piꞌnɨngo syafɨsyonji Anɨtu kako asomo netɨmayoꞌneso sekuneꞌno iyoswo mtɨꞌmokumneꞌenji i olohonta nomꞌne hungkuno mtɨꞌmokalokweno. Nakwo Jisas Kɨlaisɨmo sɨmeho hiꞌntnnono uyaso hnꞌnɨmo Anɨtu kako asomo wonetɨmaꞌmtonoho. Oso hungkuno Anɨtu nejapmmentisoso sekwo syoho yokumpohnꞌnyo ikuji sɨmeho hiꞌntnnono uyalokwofo soku, sekwo aho yokumpohnꞌnyo fɨkemokosyohumamno. Osoꞌno sekwo nomꞌne hungkuno hwasyo somo nupaꞌnɨngkutoho. Oꞌo, hungkuno hwasyo homo somo filommjahumno.
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 Aꞌamu fehohnjo Anɨtumneꞌno sekwoꞌnji uhuꞌmokontɨfi humentanɨngkofi aꞌamu fehohnjoso hofɨko nomꞌne huno soꞌnji hiyaso motohusosyohumantɨfi hofɨko poji ehumamentohofofoho. Aꞌamu hiso hofɨko ole lalokwofo, Anɨtu kako nakumo wopɨngo nalohoꞌmentiso soꞌno nakwo kakineꞌno iyoho monanɨngkiyohoho. Yoꞌmayo wonyo nakwoe sɨmeho uyɨmo lososo u uyɨhwono. Anɨtu kako sɨmeho nejopalokuso sohwo kako tohino monejaponehoho. Ose lalokwofo sohwa nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlaisɨmneꞌno hofɨko hohujo ikinjaoꞌmentohofofoho. Hohonta aꞌamu Anɨtuye hungkuno mtɨꞌmokumentohofo sohwa olo aꞌamu lohwamneꞌno ole mtɨꞌmokumentohofo, Oso aꞌamuso wonyofoho. Hofɨko tɨkanomo ufitnnefoho. Ose mtɨꞌmokumentohofofoho.
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Aꞌamu oso yahinoꞌnjo somneꞌno sekwo nto upaꞌnɨmentohofofoho. I osoꞌno ngko sekwoe huno somo huno apaꞌno wasefohotoꞌmneꞌno yohono. Aꞌamu Isɨlael somo nakwoe Hwe Engo hofɨkimo Ijip mtaꞌni utɨmanto olopono utɨmotapmmentisofoho. Oseso hwe moyaꞌmi Isɨlael fehohnjoso hofɨko Anɨtumneꞌno nakwolaho lontɨfi hohujo ikinjɨmofahonɨngkofi Anɨtu kako hofɨkimo poyo umokumentisofoho.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 Nomꞌne soꞌno huno fɨsyafɨhupmno. Aꞌamu ahwomomjo fehohnjoso oso syoho Anɨtu uyɨmentiso somneꞌno hahnꞌnyo yontɨfi hofɨkoe ahwomomjo pone ulɨkoꞌmaꞌmentohofofoho. Oseso Anɨtu kako hofɨkimo ahwomo nanoꞌnji intofonto sɨkwoꞌmjoho engo soꞌmo intofohumatɨꞌmentisofoho. Hofɨko oso ahwomo nano homo somtaꞌni misɨhutoꞌnɨfitnnehofo. Oso hopo sopo nohumafɨkuji hofɨko Anɨtuye Sɨkuno Engo somo hungkuno ikwolofoꞌne soꞌno hontohumalofo.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Ou, sekwo nomꞌne soꞌno fɨsyafɨhupmno. Aꞌamu Soutom Ngkumoula soꞌnji nomꞌne pone mofone soponjo soꞌnji hofɨko aꞌamu ahwomomjo sohwa aꞌmohufo imentohofo hopa imentohofofoho. Osoꞌnji hofɨko kifosyohoꞌnji lohoꞌnɨmotofofoho. Oseso Anɨtu kako hofɨkoe honɨngkano wonyo somneꞌno tohino engo uyɨmentisofoho. Oso tohino hiso hofɨko tohomo neꞌno humentanɨngkofi tohino umnalofoho. Aꞌamu osomneꞌno syofɨsyontani iyoho nenɨngkahonɨngki nakwo huno ole nayohi, Aꞌamu honɨngkano wonyo yɨwoꞌnɨngkohofoso tohino engo womantɨfeho.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 I olohonta oso aꞌamu sekwoꞌnji uhuꞌmokuwoꞌnɨngkohofoso hofɨko oso yahino hiso paꞌnyo yalokwofo. Yoꞌmayo wojo uhwonontɨfi oso mtaꞌni yokumpohnꞌnyo tɨpemantɨfi hofɨkoe aꞌapahomo wonyo lohoꞌnɨwoꞌnɨngkohofofoho. Oseso hofɨko nakwoe Hwe Engo sohumo yokumpohnꞌnyo ulohofontɨfi aꞌamu ahwomomjo wonyoangkafo somo sitofo ulɨwoꞌnɨngkohofofoho.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Anɨtuye aꞌamu ahwomo mtaꞌango sɨmoꞌmjo sohwo Maikel oso hwoꞌnji kako Setenꞌnji siko Mousesɨye pijafoso mayoꞌne yoka hnnɨmentisiyefoho. Siko oso yoka hungkunoso nohnnonji Seten kako Maikelɨmo sitofo ulahonɨngki osoꞌno Maikel kako Setenɨmo sitofo aku mulɨmentisofoho. Oꞌo, oloꞌnohini ulɨmento, Hwe Engo Anɨtu sohwo kako kikimo yoka hungkuno wakilono. Osoꞌnohini ulɨmentisofoho.
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 I oso aꞌamu huhwo sohwa hofɨko sekwoꞌnji humalofo sohwa hofɨko yoꞌmayo hwapɨngo ne soꞌno huno ntoꞌno muyahonɨngki hofɨko sitofo hungkuno lɨwoꞌnɨngkohofofoho. Oso aꞌamu yahu paꞌnyo sohwa hofɨko hofɨkoe aꞌapahomnohini syafɨsyontɨfi hofɨko yoꞌmayo wonyoso iwoꞌnɨngkohofofoho. Osoꞌno hofɨko nɨhuꞌnahone wonyo imoꞌnnyoso tɨkanomnefoho.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 Hofɨko tohino engo mapitnnefoho. Aꞌamuso hofɨko Atamɨye hwomu Kein kako konɨngkwaꞌwehumo fonjahumentiso oso hwoe yahinoso mantɨfi yalokwofo. U nomꞌnihwo Mpelam sohwo kako hamniyoho engo maꞌmneꞌento kako aꞌamu Isɨlael somo hwasyo honɨngkanomo ipemotamentisofoho. Oso paꞌnyoso olo aꞌamu lohwa yalokwofo. U nomꞌnihwo Koula kako Anɨtumneꞌno yokumpohnꞌnyo imoꞌnɨmentiso paꞌnyoso olo aꞌamu lohwa yalokwofo. Osoꞌno Anɨtu kako hofɨkimo fonjasyonefoho.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Sekwo Anɨtuye aꞌamu ne soku sekwo sɨmeho afa inɨngkuji nomꞌne aꞌamumneꞌno wasemoꞌnono. Osoꞌno sekwo nuhuꞌmokontɨfi wopayo nontɨfi Jisasɨmneꞌno syafɨsiyoꞌne wopayoꞌnji mijoꞌnji nyo sohonta hofɨko wonyo soꞌnji sekwoꞌnji nuhuꞌmokontɨfi oso uhuꞌmɨngo homo somo wonyo imokuwoꞌnɨngkohofofoho. Hwapɨngoso hofɨkoe honɨngkano wonyo somneꞌno wonɨmango munɨngkahonɨngki hunoso hofɨkineꞌnohini syafɨhuꞌnontɨfi wopayo nɨwoꞌnɨngkohofofoho. I osoꞌno hofɨko nomꞌne aꞌamu somneꞌno huno monosyafɨhuꞌnɨwoꞌnɨngkiyohofo. Aꞌamu hiso olo paꞌnyofoho. Hwaho hohoꞌm hohoꞌminnyo sohwo kako ifoyoꞌno hontohumanteso himo kako ifoyo aneꞌnjo sohwo nopahonɨngki ifoyo masiyoꞌnjo yahonɨngki ifofo nɨhuꞌnahone motoleꞌofalofoho. Oso aꞌamu hiso hofɨko oso himo ifoyo aneꞌnjo sohwo paꞌnyo hwafoho. Ne anefoho. U nomꞌne hungkuno upaꞌnɨmno. Oso aꞌamu sohwa hofɨko oso iyo kakoe sɨkuno somo ipisayo intoꞌnyo sohonta ne ane imoꞌnyo oso paꞌnyo hwafoho. Oseso iyo hiso kakwoꞌyohwo kako pmpongo hiꞌnji yofɨhwosi tohomo hoꞌnayofonefoho. Oso aꞌamu hiso oso paꞌnyofoho.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 Oso aꞌamu oseso hofɨko hofɨkoe honɨngkano wonyo somneꞌno wonɨmango munyoꞌnjoso utɨhwaꞌnyopo yontɨfi hofɨko olo paꞌnyofoho. Mijo ifofayo yonto yoꞌmayo hintalinyo ifohulijisyafɨhwoꞌnɨngkiso paꞌnyo hwafoho. Hofɨko hntokwaliyo ifufosonto sɨkwoꞌmjohoꞌmo imoꞌnaofɨwoꞌnɨngkiso paꞌnyofoho. Anɨtu kako oso aꞌamu homo somneꞌno hofɨkoꞌne nohumafitnneꞌento ango nɨhuꞌno sɨkwoꞌmjohoso ntoꞌno esyohumamentisofoho. Oso hopo sopo hofɨko neꞌno nohumantokutnnefoho.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 Atamɨye imu sohwa mjɨmoꞌnɨmopontɨfi aho fehohnjo hopiꞌnono imoꞌnonto nomꞌne mtaꞌni hufaꞌu imoꞌnɨmentiso sohonta Inouk humamojofoho. Oso aꞌamu huhwo sohwamneꞌno kako Anɨtuye hungkuno ole lɨmento, Hwe Engo sohwo kako kakoe aꞌamu ahwomomjo piꞌnɨngo engo soꞌnji motapiso uhwonɨngkohefoho.
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 Aꞌamu Jisasɨye hungkunomo tɨfi minɨngkayoꞌnjo somo hungkuno ikwolofoꞌne sopono uhwajonefoho. Oso aꞌamu huhwo sohwa hofɨko Anɨtumneꞌno hohujo ikinjaofontɨfi honɨngkano nɨhuꞌno wonyo yontɨfi Anɨtumo sitofo hungkuno nɨhuꞌno wonyo ulɨwoꞌnɨngkohofofoho. Osoꞌno hofɨko hofɨkoe yahino wonyomneꞌno tohino engo womantɨfeho.
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Aꞌamu huhwo sohwamo yoꞌmayo uꞌmante soꞌno nakwolaho lontɨfi wonyo hungkuno lɨwoꞌnɨngkohofofoho. Nomꞌne aꞌamu sohwamneꞌno hofɨko hwasyo hungkuno somjɨlɨwoꞌnɨngkohofofoho. Oso aꞌamu huhwo sohwa hofɨko oso honɨngkano wonyo homo somneꞌno hofɨkoe sɨmeho fefoyo uyahonɨngki oso homo somo inɨngkawowoꞌnɨngkohofofoho. Oso aꞌamu huhwo sohwa hofɨko hofɨkoe yofe wohoꞌnomoꞌnano lontɨfi hofɨko mango engo lɨwoꞌnɨngkohofofoho. Oso aꞌamu hiso hofɨko nomꞌne aꞌamu somtaꞌni hofɨkoe yoꞌmayoso siki mayoꞌne afofo hungkuno ulɨwoꞌnɨngkohofofoho.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 I oseso Anɨtuye aꞌamu kakoe hungkuno lɨkuꞌmofɨwoꞌnɨngkohofo (apousel) sohwa hungkuno selɨmentohofo soꞌno huno fɨsyafɨhupmno.
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Hofɨko sekumo ole selɨmentohofi, Sɨkuno moiꞌwo imoꞌnoso sohonta aꞌamu hofɨko iꞌmofapɨkuji Anɨtuye hungkuno somneꞌno tɨkafo jɨfitnnefoho. Hofɨko Anɨtuye hungkuno somneꞌno hohujo ikinjaofɨkuji honɨngkano wonyo somneꞌno hofɨkoe sɨmeho fefoyo uyonefoho. Ose selɨmentohofofoho.
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Aꞌamu hiso hofɨko Anɨtuye Towahuno ane nohumantɨfi hofɨko yoꞌmayo hwahoponjo soꞌnohini syafɨsyontɨfi hwasyo hungkuno losetɨhwawoꞌnɨngkohofofoho. Sekwo oso hwasyo hungkuno hiso nupaꞌnontɨfi husilo husilofo lohofalokwofo.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 U sekwo nje aꞌamu soku, sekwo oso yahinoso ikutoho. Oꞌo, sekwo sekwoe sɨmeho hiꞌntnnono kihoꞌmaso wopɨngoꞌnohini Anɨtumo uyalokwofoso yokumpohnꞌnyo fisosofitoꞌnɨmno. Anɨtuye Towahuno Wopɨngo kako sekumo kakoe yokumpohnꞌnyo sejapeso soꞌno sekwoe sɨmeho moꞌmo yoꞌmayo Mpohwo wonejapono lɨkuji oso homo somneꞌno Mpohumo jomo ulɨmno.
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 Sekwo nohumafɨkuji Anɨtu sekumneꞌno hitoho ulofɨwoꞌnɨngkiso soꞌno huno neꞌno syafɨsyɨkuji oso huno homo somo aho yokumpohnꞌnyo fɨkemokosyohumamno. Sekwo osopo nohumafɨkuji nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlaisɨye hitoho engoso ujo ehontojwasiyoꞌne sɨkuno soꞌno fohontohumamno. Nohontohumafɨkujoꞌno kako songo neꞌno humayoso wosejapmmontonoho.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Aꞌamu hofɨko Anɨtuye hungkunomneꞌno huno itoꞌno mosyafɨsiyoꞌnjo somneꞌno hitoho selofɨhwosoꞌno Anɨtuye honɨngkano tɨpemayoꞌneso ufoꞌmapmno.
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 Aꞌamu tɨkanomo walokwofo somo sekwo hofɨkimo komoꞌno utɨmapmno. Nutɨmafɨkuji sekwo hofɨkimo ufoꞌmapmno. Aꞌamu honɨngkano wonyoꞌnjo somneꞌno hitoho selofɨhwosoꞌno sekwo Anɨtuye honɨngkanomo tɨpemayoꞌne hofɨkimo ufoꞌmapmno. Nufoꞌmafɨkuji hofɨkimo wopɨngo ulohopmno. I osoꞌno sekwo hofɨkoe honɨngkano wonyo somneꞌno iꞌwaho ntoꞌno fiyɨmno. Oso honɨngkano wonyo kihoꞌnjo homo somo ipenemotafitnnoho lɨkuji iꞌwaho fiyɨmno.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 Anɨtu kako sekwo mopɨwasiyoꞌne ntoꞌno semokosyohumayoso hoponoho. Yoꞌmayo Jisas Kɨlais sekumo selohoꞌmentiso soꞌno sekwo honɨngkano wonyo aneꞌnjo kakoe ango wonyoangkafo sopo kako humaso hopo sopo motasesiyoso hoponoho. Osoꞌno sekwo osopo kakoꞌnji nohumafɨkuji sɨmonyo engo uyantɨfeho.
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 Nakwoe Anɨtu nɨhuꞌno angaꞌnohino sohwo kako yoꞌmayo nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlais nalohoꞌmentiso soꞌno asomo netɨmane hweho. Osoꞌno nakwo kakoe yofe wohoꞌnomano. Kako nakumo nemokosyohumayoso nakwoe Hwe Engo ne hweho. Kako yoꞌmayo hopiꞌnonohino somo hulɨꞌmokomokosyohumawoꞌnɨngkiso sohwo kako oso yoꞌmayo homo somo kakoe yokumpohnꞌnyoso hwofiloꞌnnyoꞌnjo hweho. Kako sɨmoꞌmtaꞌango sohwo neꞌno mjohumamopɨhwosi olohonta neꞌno humahwosi hwangku kako neꞌno mjohumamɨwene hweho. Osoꞌno engolopohamo kakoe yofe wohoꞌnomehwano.
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.