Judas 1
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs ARC
1 Ngko Jut sohwoꞌni Jisas Kɨlaisɨye syoho ulohofiyo Jemɨsɨye konɨngkwaꞌwe hwoꞌnyoho. Anɨtuye aꞌamu soku ngko olo iyoswo loso sekwo aꞌamu Anɨtu sehwosopeehonɨngki inɨngkamentohofo sokuneꞌno mtɨꞌmokalokweno. Mpohwo Anɨtu sɨmeho engo sejopahonɨngki Jisas Kɨlais kako sekumo wopɨngo semokosyohumaho.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos chamados, queridos em Deus Pai e conservados por Jesus Cristo:
2 Anɨtu kako sekuneꞌno hitoho ulofɨhwosoꞌno sɨmeho pompenjiyo soꞌnji sɨmeho hitoho soꞌnji wosejapono. Oso hiso sejaposo soꞌno engo imoꞌnyoꞌneꞌenji Anɨtumo jomo ulalokweno.
2 a misericórdia, e a paz, e o amor vos sejam multiplicadas.
3 Nje aꞌamu soku, sɨmoꞌmo ngko huno piꞌnɨngo syafɨsyonji Anɨtu kako asomo netɨmayoꞌneso sekuneꞌno iyoswo mtɨꞌmokumneꞌenji i olohonta nomꞌne hungkuno mtɨꞌmokalokweno. Nakwo Jisas Kɨlaisɨmo sɨmeho hiꞌntnnono uyaso hnꞌnɨmo Anɨtu kako asomo wonetɨmaꞌmtonoho. Oso hungkuno Anɨtu nejapmmentisoso sekwo syoho yokumpohnꞌnyo ikuji sɨmeho hiꞌntnnono uyalokwofo soku, sekwo aho yokumpohnꞌnyo fɨkemokosyohumamno. Osoꞌno sekwo nomꞌne hungkuno hwasyo somo nupaꞌnɨngkutoho. Oꞌo, hungkuno hwasyo homo somo filommjahumno.
3 Amados, procurando eu escrever-vos com toda a diligência acerca da comum salvação, tive por necessidade escrever-vos e exortar-vos a batalhar pela fé que uma vez foi dada aos santos.
4 Aꞌamu fehohnjo Anɨtumneꞌno sekwoꞌnji uhuꞌmokontɨfi humentanɨngkofi aꞌamu fehohnjoso hofɨko nomꞌne huno soꞌnji hiyaso motohusosyohumantɨfi hofɨko poji ehumamentohofofoho. Aꞌamu hiso hofɨko ole lalokwofo, Anɨtu kako nakumo wopɨngo nalohoꞌmentiso soꞌno nakwo kakineꞌno iyoho monanɨngkiyohoho. Yoꞌmayo wonyo nakwoe sɨmeho uyɨmo lososo u uyɨhwono. Anɨtu kako sɨmeho nejopalokuso sohwo kako tohino monejaponehoho. Ose lalokwofo sohwa nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlaisɨmneꞌno hofɨko hohujo ikinjaoꞌmentohofofoho. Hohonta aꞌamu Anɨtuye hungkuno mtɨꞌmokumentohofo sohwa olo aꞌamu lohwamneꞌno ole mtɨꞌmokumentohofo, Oso aꞌamuso wonyofoho. Hofɨko tɨkanomo ufitnnefoho. Ose mtɨꞌmokumentohofofoho.
4 Porque se introduziram alguns, que já antes estavam escritos para este mesmo juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de Deus e negam a Deus, único dominador e Senhor nosso, Jesus Cristo.
5 Aꞌamu oso yahinoꞌnjo somneꞌno sekwo nto upaꞌnɨmentohofofoho. I osoꞌno ngko sekwoe huno somo huno apaꞌno wasefohotoꞌmneꞌno yohono. Aꞌamu Isɨlael somo nakwoe Hwe Engo hofɨkimo Ijip mtaꞌni utɨmanto olopono utɨmotapmmentisofoho. Oseso hwe moyaꞌmi Isɨlael fehohnjoso hofɨko Anɨtumneꞌno nakwolaho lontɨfi hohujo ikinjɨmofahonɨngkofi Anɨtu kako hofɨkimo poyo umokumentisofoho.
5 Mas quero lembrar-vos, como a quem já uma vez soube isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram;
6 Nomꞌne soꞌno huno fɨsyafɨhupmno. Aꞌamu ahwomomjo fehohnjoso oso syoho Anɨtu uyɨmentiso somneꞌno hahnꞌnyo yontɨfi hofɨkoe ahwomomjo pone ulɨkoꞌmaꞌmentohofofoho. Oseso Anɨtu kako hofɨkimo ahwomo nanoꞌnji intofonto sɨkwoꞌmjoho engo soꞌmo intofohumatɨꞌmentisofoho. Hofɨko oso ahwomo nano homo somtaꞌni misɨhutoꞌnɨfitnnehofo. Oso hopo sopo nohumafɨkuji hofɨko Anɨtuye Sɨkuno Engo somo hungkuno ikwolofoꞌne soꞌno hontohumalofo.
6 e aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, reservou na escuridão e em prisões eternas até ao juízo daquele grande Dia;
7 Ou, sekwo nomꞌne soꞌno fɨsyafɨhupmno. Aꞌamu Soutom Ngkumoula soꞌnji nomꞌne pone mofone soponjo soꞌnji hofɨko aꞌamu ahwomomjo sohwa aꞌmohufo imentohofo hopa imentohofofoho. Osoꞌnji hofɨko kifosyohoꞌnji lohoꞌnɨmotofofoho. Oseso Anɨtu kako hofɨkoe honɨngkano wonyo somneꞌno tohino engo uyɨmentisofoho. Oso tohino hiso hofɨko tohomo neꞌno humentanɨngkofi tohino umnalofoho. Aꞌamu osomneꞌno syofɨsyontani iyoho nenɨngkahonɨngki nakwo huno ole nayohi, Aꞌamu honɨngkano wonyo yɨwoꞌnɨngkohofoso tohino engo womantɨfeho.
7 assim como Sodoma, e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se corrompido como aqueles e ido após outra carne, foram postas por exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 I olohonta oso aꞌamu sekwoꞌnji uhuꞌmokuwoꞌnɨngkohofoso hofɨko oso yahino hiso paꞌnyo yalokwofo. Yoꞌmayo wojo uhwonontɨfi oso mtaꞌni yokumpohnꞌnyo tɨpemantɨfi hofɨkoe aꞌapahomo wonyo lohoꞌnɨwoꞌnɨngkohofofoho. Oseso hofɨko nakwoe Hwe Engo sohumo yokumpohnꞌnyo ulohofontɨfi aꞌamu ahwomomjo wonyoangkafo somo sitofo ulɨwoꞌnɨngkohofofoho.
8 E, contudo, também estes, semelhantemente adormecidos, contaminam a sua carne, e rejeitam a dominação, e vituperam as autoridades.
9 Anɨtuye aꞌamu ahwomo mtaꞌango sɨmoꞌmjo sohwo Maikel oso hwoꞌnji kako Setenꞌnji siko Mousesɨye pijafoso mayoꞌne yoka hnnɨmentisiyefoho. Siko oso yoka hungkunoso nohnnonji Seten kako Maikelɨmo sitofo ulahonɨngki osoꞌno Maikel kako Setenɨmo sitofo aku mulɨmentisofoho. Oꞌo, oloꞌnohini ulɨmento, Hwe Engo Anɨtu sohwo kako kikimo yoka hungkuno wakilono. Osoꞌnohini ulɨmentisofoho.
9 Mas o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo e disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar juízo de maldição contra ele; mas disse: O Senhor te repreenda.
10 I oso aꞌamu huhwo sohwa hofɨko sekwoꞌnji humalofo sohwa hofɨko yoꞌmayo hwapɨngo ne soꞌno huno ntoꞌno muyahonɨngki hofɨko sitofo hungkuno lɨwoꞌnɨngkohofofoho. Oso aꞌamu yahu paꞌnyo sohwa hofɨko hofɨkoe aꞌapahomnohini syafɨsyontɨfi hofɨko yoꞌmayo wonyoso iwoꞌnɨngkohofofoho. Osoꞌno hofɨko nɨhuꞌnahone wonyo imoꞌnnyoso tɨkanomnefoho.
10 Estes, porém, dizem mal do que não sabem; e, naquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais, se corrompem.
11 Hofɨko tohino engo mapitnnefoho. Aꞌamuso hofɨko Atamɨye hwomu Kein kako konɨngkwaꞌwehumo fonjahumentiso oso hwoe yahinoso mantɨfi yalokwofo. U nomꞌnihwo Mpelam sohwo kako hamniyoho engo maꞌmneꞌento kako aꞌamu Isɨlael somo hwasyo honɨngkanomo ipemotamentisofoho. Oso paꞌnyoso olo aꞌamu lohwa yalokwofo. U nomꞌnihwo Koula kako Anɨtumneꞌno yokumpohnꞌnyo imoꞌnɨmentiso paꞌnyoso olo aꞌamu lohwa yalokwofo. Osoꞌno Anɨtu kako hofɨkimo fonjasyonefoho.
11 Ai deles! Porque entraram pelo caminho de Caim, e foram levados pelo engano do prêmio de Balaão, e pereceram na contradição de Corá.
12 Sekwo Anɨtuye aꞌamu ne soku sekwo sɨmeho afa inɨngkuji nomꞌne aꞌamumneꞌno wasemoꞌnono. Osoꞌno sekwo nuhuꞌmokontɨfi wopayo nontɨfi Jisasɨmneꞌno syafɨsiyoꞌne wopayoꞌnji mijoꞌnji nyo sohonta hofɨko wonyo soꞌnji sekwoꞌnji nuhuꞌmokontɨfi oso uhuꞌmɨngo homo somo wonyo imokuwoꞌnɨngkohofofoho. Hwapɨngoso hofɨkoe honɨngkano wonyo somneꞌno wonɨmango munɨngkahonɨngki hunoso hofɨkineꞌnohini syafɨhuꞌnontɨfi wopayo nɨwoꞌnɨngkohofofoho. I osoꞌno hofɨko nomꞌne aꞌamu somneꞌno huno monosyafɨhuꞌnɨwoꞌnɨngkiyohofo. Aꞌamu hiso olo paꞌnyofoho. Hwaho hohoꞌm hohoꞌminnyo sohwo kako ifoyoꞌno hontohumanteso himo kako ifoyo aneꞌnjo sohwo nopahonɨngki ifoyo masiyoꞌnjo yahonɨngki ifofo nɨhuꞌnahone motoleꞌofalofoho. Oso aꞌamu hiso hofɨko oso himo ifoyo aneꞌnjo sohwo paꞌnyo hwafoho. Ne anefoho. U nomꞌne hungkuno upaꞌnɨmno. Oso aꞌamu sohwa hofɨko oso iyo kakoe sɨkuno somo ipisayo intoꞌnyo sohonta ne ane imoꞌnyo oso paꞌnyo hwafoho. Oseso iyo hiso kakwoꞌyohwo kako pmpongo hiꞌnji yofɨhwosi tohomo hoꞌnayofonefoho. Oso aꞌamu hiso oso paꞌnyofoho.
12 Estes são manchas em vossas festas de fraternidade, banqueteando-se convosco e apascentando-se a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos de uma para outra parte; são como árvores murchas, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Oso aꞌamu oseso hofɨko hofɨkoe honɨngkano wonyo somneꞌno wonɨmango munyoꞌnjoso utɨhwaꞌnyopo yontɨfi hofɨko olo paꞌnyofoho. Mijo ifofayo yonto yoꞌmayo hintalinyo ifohulijisyafɨhwoꞌnɨngkiso paꞌnyo hwafoho. Hofɨko hntokwaliyo ifufosonto sɨkwoꞌmjohoꞌmo imoꞌnaofɨwoꞌnɨngkiso paꞌnyofoho. Anɨtu kako oso aꞌamu homo somneꞌno hofɨkoꞌne nohumafitnneꞌento ango nɨhuꞌno sɨkwoꞌmjohoso ntoꞌno esyohumamentisofoho. Oso hopo sopo hofɨko neꞌno nohumantokutnnefoho.
13 ondas impetuosas do mar, que escumam as suas mesmas abominações, estrelas errantes, para os quais está eternamente reservada a negrura das trevas.
14 Atamɨye imu sohwa mjɨmoꞌnɨmopontɨfi aho fehohnjo hopiꞌnono imoꞌnonto nomꞌne mtaꞌni hufaꞌu imoꞌnɨmentiso sohonta Inouk humamojofoho. Oso aꞌamu huhwo sohwamneꞌno kako Anɨtuye hungkuno ole lɨmento, Hwe Engo sohwo kako kakoe aꞌamu ahwomomjo piꞌnɨngo engo soꞌnji motapiso uhwonɨngkohefoho.
14 E destes profetizou também Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que é vindo o Senhor com milhares de seus santos,
15 Aꞌamu Jisasɨye hungkunomo tɨfi minɨngkayoꞌnjo somo hungkuno ikwolofoꞌne sopono uhwajonefoho. Oso aꞌamu huhwo sohwa hofɨko Anɨtumneꞌno hohujo ikinjaofontɨfi honɨngkano nɨhuꞌno wonyo yontɨfi Anɨtumo sitofo hungkuno nɨhuꞌno wonyo ulɨwoꞌnɨngkohofofoho. Osoꞌno hofɨko hofɨkoe yahino wonyomneꞌno tohino engo womantɨfeho.
15 para fazer juízo contra todos e condenar dentre eles todos os ímpios, por todas as suas obras de impiedade que impiamente cometeram e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Aꞌamu huhwo sohwamo yoꞌmayo uꞌmante soꞌno nakwolaho lontɨfi wonyo hungkuno lɨwoꞌnɨngkohofofoho. Nomꞌne aꞌamu sohwamneꞌno hofɨko hwasyo hungkuno somjɨlɨwoꞌnɨngkohofofoho. Oso aꞌamu huhwo sohwa hofɨko oso honɨngkano wonyo homo somneꞌno hofɨkoe sɨmeho fefoyo uyahonɨngki oso homo somo inɨngkawowoꞌnɨngkohofofoho. Oso aꞌamu huhwo sohwa hofɨko hofɨkoe yofe wohoꞌnomoꞌnano lontɨfi hofɨko mango engo lɨwoꞌnɨngkohofofoho. Oso aꞌamu hiso hofɨko nomꞌne aꞌamu somtaꞌni hofɨkoe yoꞌmayoso siki mayoꞌne afofo hungkuno ulɨwoꞌnɨngkohofofoho.
16 Estes são murmuradores, queixosos da sua sorte, andando segundo as suas concupiscências, e cuja boca diz coisas mui arrogantes, admirando as pessoas por causa do interesse.
17 I oseso Anɨtuye aꞌamu kakoe hungkuno lɨkuꞌmofɨwoꞌnɨngkohofo (apousel) sohwa hungkuno selɨmentohofo soꞌno huno fɨsyafɨhupmno.
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Hofɨko sekumo ole selɨmentohofi, Sɨkuno moiꞌwo imoꞌnoso sohonta aꞌamu hofɨko iꞌmofapɨkuji Anɨtuye hungkuno somneꞌno tɨkafo jɨfitnnefoho. Hofɨko Anɨtuye hungkuno somneꞌno hohujo ikinjaofɨkuji honɨngkano wonyo somneꞌno hofɨkoe sɨmeho fefoyo uyonefoho. Ose selɨmentohofofoho.
18 os quais vos diziam que, no último tempo, haveria escarnecedores que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Aꞌamu hiso hofɨko Anɨtuye Towahuno ane nohumantɨfi hofɨko yoꞌmayo hwahoponjo soꞌnohini syafɨsyontɨfi hwasyo hungkuno losetɨhwawoꞌnɨngkohofofoho. Sekwo oso hwasyo hungkuno hiso nupaꞌnontɨfi husilo husilofo lohofalokwofo.
19 Estes são os que causam divisões, sensuais, que não têm o Espírito.
20 U sekwo nje aꞌamu soku, sekwo oso yahinoso ikutoho. Oꞌo, sekwo sekwoe sɨmeho hiꞌntnnono kihoꞌmaso wopɨngoꞌnohini Anɨtumo uyalokwofoso yokumpohnꞌnyo fisosofitoꞌnɨmno. Anɨtuye Towahuno Wopɨngo kako sekumo kakoe yokumpohnꞌnyo sejapeso soꞌno sekwoe sɨmeho moꞌmo yoꞌmayo Mpohwo wonejapono lɨkuji oso homo somneꞌno Mpohumo jomo ulɨmno.
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Sekwo nohumafɨkuji Anɨtu sekumneꞌno hitoho ulofɨwoꞌnɨngkiso soꞌno huno neꞌno syafɨsyɨkuji oso huno homo somo aho yokumpohnꞌnyo fɨkemokosyohumamno. Sekwo osopo nohumafɨkuji nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlaisɨye hitoho engoso ujo ehontojwasiyoꞌne sɨkuno soꞌno fohontohumamno. Nohontohumafɨkujoꞌno kako songo neꞌno humayoso wosejapmmontonoho.
21 conservai a vós mesmos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Aꞌamu hofɨko Anɨtuye hungkunomneꞌno huno itoꞌno mosyafɨsiyoꞌnjo somneꞌno hitoho selofɨhwosoꞌno Anɨtuye honɨngkano tɨpemayoꞌneso ufoꞌmapmno.
22 E apiedai-vos de alguns que estão duvidosos;
23 Aꞌamu tɨkanomo walokwofo somo sekwo hofɨkimo komoꞌno utɨmapmno. Nutɨmafɨkuji sekwo hofɨkimo ufoꞌmapmno. Aꞌamu honɨngkano wonyoꞌnjo somneꞌno hitoho selofɨhwosoꞌno sekwo Anɨtuye honɨngkanomo tɨpemayoꞌne hofɨkimo ufoꞌmapmno. Nufoꞌmafɨkuji hofɨkimo wopɨngo ulohopmno. I osoꞌno sekwo hofɨkoe honɨngkano wonyo somneꞌno iꞌwaho ntoꞌno fiyɨmno. Oso honɨngkano wonyo kihoꞌnjo homo somo ipenemotafitnnoho lɨkuji iꞌwaho fiyɨmno.
23 e salvai alguns, arrebatando-os do fogo; tende deles misericórdia com temor, aborrecendo até a roupa manchada da carne.
24 Anɨtu kako sekwo mopɨwasiyoꞌne ntoꞌno semokosyohumayoso hoponoho. Yoꞌmayo Jisas Kɨlais sekumo selohoꞌmentiso soꞌno sekwo honɨngkano wonyo aneꞌnjo kakoe ango wonyoangkafo sopo kako humaso hopo sopo motasesiyoso hoponoho. Osoꞌno sekwo osopo kakoꞌnji nohumafɨkuji sɨmonyo engo uyantɨfeho.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar e apresentar-vos irrepreensíveis, com alegria, perante a sua glória,
25 Nakwoe Anɨtu nɨhuꞌno angaꞌnohino sohwo kako yoꞌmayo nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlais nalohoꞌmentiso soꞌno asomo netɨmane hweho. Osoꞌno nakwo kakoe yofe wohoꞌnomano. Kako nakumo nemokosyohumayoso nakwoe Hwe Engo ne hweho. Kako yoꞌmayo hopiꞌnonohino somo hulɨꞌmokomokosyohumawoꞌnɨngkiso sohwo kako oso yoꞌmayo homo somo kakoe yokumpohnꞌnyoso hwofiloꞌnnyoꞌnjo hweho. Kako sɨmoꞌmtaꞌango sohwo neꞌno mjohumamopɨhwosi olohonta neꞌno humahwosi hwangku kako neꞌno mjohumamɨwene hweho. Osoꞌno engolopohamo kakoe yofe wohoꞌnomehwano.
25 ao único Deus, Salvador nosso, por Jesus Cristo, nosso Senhor, seja glória e majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, agora e para todo o sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.