Judas 1
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs ARA
1 Ngko Jut sohwoꞌni Jisas Kɨlaisɨye syoho ulohofiyo Jemɨsɨye konɨngkwaꞌwe hwoꞌnyoho. Anɨtuye aꞌamu soku ngko olo iyoswo loso sekwo aꞌamu Anɨtu sehwosopeehonɨngki inɨngkamentohofo sokuneꞌno mtɨꞌmokalokweno. Mpohwo Anɨtu sɨmeho engo sejopahonɨngki Jisas Kɨlais kako sekumo wopɨngo semokosyohumaho.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo,
2 Anɨtu kako sekuneꞌno hitoho ulofɨhwosoꞌno sɨmeho pompenjiyo soꞌnji sɨmeho hitoho soꞌnji wosejapono. Oso hiso sejaposo soꞌno engo imoꞌnyoꞌneꞌenji Anɨtumo jomo ulalokweno.
2 a misericórdia, a paz e o amor vos sejam multiplicados.
3 Nje aꞌamu soku, sɨmoꞌmo ngko huno piꞌnɨngo syafɨsyonji Anɨtu kako asomo netɨmayoꞌneso sekuneꞌno iyoswo mtɨꞌmokumneꞌenji i olohonta nomꞌne hungkuno mtɨꞌmokalokweno. Nakwo Jisas Kɨlaisɨmo sɨmeho hiꞌntnnono uyaso hnꞌnɨmo Anɨtu kako asomo wonetɨmaꞌmtonoho. Oso hungkuno Anɨtu nejapmmentisoso sekwo syoho yokumpohnꞌnyo ikuji sɨmeho hiꞌntnnono uyalokwofo soku, sekwo aho yokumpohnꞌnyo fɨkemokosyohumamno. Osoꞌno sekwo nomꞌne hungkuno hwasyo somo nupaꞌnɨngkutoho. Oꞌo, hungkuno hwasyo homo somo filommjahumno.
3 Amados, quando empregava toda a diligência em escrever-vos acerca da nossa comum salvação, foi que me senti obrigado a corresponder-me convosco, exortando-vos a batalhardes, diligentemente, pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Aꞌamu fehohnjo Anɨtumneꞌno sekwoꞌnji uhuꞌmokontɨfi humentanɨngkofi aꞌamu fehohnjoso hofɨko nomꞌne huno soꞌnji hiyaso motohusosyohumantɨfi hofɨko poji ehumamentohofofoho. Aꞌamu hiso hofɨko ole lalokwofo, Anɨtu kako nakumo wopɨngo nalohoꞌmentiso soꞌno nakwo kakineꞌno iyoho monanɨngkiyohoho. Yoꞌmayo wonyo nakwoe sɨmeho uyɨmo lososo u uyɨhwono. Anɨtu kako sɨmeho nejopalokuso sohwo kako tohino monejaponehoho. Ose lalokwofo sohwa nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlaisɨmneꞌno hofɨko hohujo ikinjaoꞌmentohofofoho. Hohonta aꞌamu Anɨtuye hungkuno mtɨꞌmokumentohofo sohwa olo aꞌamu lohwamneꞌno ole mtɨꞌmokumentohofo, Oso aꞌamuso wonyofoho. Hofɨko tɨkanomo ufitnnefoho. Ose mtɨꞌmokumentohofofoho.
4 Pois certos indivíduos se introduziram com dissimulação, os quais, desde muito, foram antecipadamente pronunciados para esta condenação, homens ímpios, que transformam em libertinagem a graça de nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Aꞌamu oso yahinoꞌnjo somneꞌno sekwo nto upaꞌnɨmentohofofoho. I osoꞌno ngko sekwoe huno somo huno apaꞌno wasefohotoꞌmneꞌno yohono. Aꞌamu Isɨlael somo nakwoe Hwe Engo hofɨkimo Ijip mtaꞌni utɨmanto olopono utɨmotapmmentisofoho. Oseso hwe moyaꞌmi Isɨlael fehohnjoso hofɨko Anɨtumneꞌno nakwolaho lontɨfi hohujo ikinjɨmofahonɨngkofi Anɨtu kako hofɨkimo poyo umokumentisofoho.
5 Quero, pois, lembrar-vos, embora já estejais cientes de tudo uma vez por todas, que o Senhor, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram;
6 Nomꞌne soꞌno huno fɨsyafɨhupmno. Aꞌamu ahwomomjo fehohnjoso oso syoho Anɨtu uyɨmentiso somneꞌno hahnꞌnyo yontɨfi hofɨkoe ahwomomjo pone ulɨkoꞌmaꞌmentohofofoho. Oseso Anɨtu kako hofɨkimo ahwomo nanoꞌnji intofonto sɨkwoꞌmjoho engo soꞌmo intofohumatɨꞌmentisofoho. Hofɨko oso ahwomo nano homo somtaꞌni misɨhutoꞌnɨfitnnehofo. Oso hopo sopo nohumafɨkuji hofɨko Anɨtuye Sɨkuno Engo somo hungkuno ikwolofoꞌne soꞌno hontohumalofo.
6 e a anjos, os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio domicílio, ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia;
7 Ou, sekwo nomꞌne soꞌno fɨsyafɨhupmno. Aꞌamu Soutom Ngkumoula soꞌnji nomꞌne pone mofone soponjo soꞌnji hofɨko aꞌamu ahwomomjo sohwa aꞌmohufo imentohofo hopa imentohofofoho. Osoꞌnji hofɨko kifosyohoꞌnji lohoꞌnɨmotofofoho. Oseso Anɨtu kako hofɨkoe honɨngkano wonyo somneꞌno tohino engo uyɨmentisofoho. Oso tohino hiso hofɨko tohomo neꞌno humentanɨngkofi tohino umnalofoho. Aꞌamu osomneꞌno syofɨsyontani iyoho nenɨngkahonɨngki nakwo huno ole nayohi, Aꞌamu honɨngkano wonyo yɨwoꞌnɨngkohofoso tohino engo womantɨfeho.
7 como Sodoma, e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se entregado à prostituição como aqueles, seguindo após outra carne, são postas para exemplo do fogo eterno, sofrendo punição.
8 I olohonta oso aꞌamu sekwoꞌnji uhuꞌmokuwoꞌnɨngkohofoso hofɨko oso yahino hiso paꞌnyo yalokwofo. Yoꞌmayo wojo uhwonontɨfi oso mtaꞌni yokumpohnꞌnyo tɨpemantɨfi hofɨkoe aꞌapahomo wonyo lohoꞌnɨwoꞌnɨngkohofofoho. Oseso hofɨko nakwoe Hwe Engo sohumo yokumpohnꞌnyo ulohofontɨfi aꞌamu ahwomomjo wonyoangkafo somo sitofo ulɨwoꞌnɨngkohofofoho.
8 Ora, estes, da mesma sorte, quais sonhadores alucinados, não só contaminam a carne, como também rejeitam governo e difamam autoridades superiores.
9 Anɨtuye aꞌamu ahwomo mtaꞌango sɨmoꞌmjo sohwo Maikel oso hwoꞌnji kako Setenꞌnji siko Mousesɨye pijafoso mayoꞌne yoka hnnɨmentisiyefoho. Siko oso yoka hungkunoso nohnnonji Seten kako Maikelɨmo sitofo ulahonɨngki osoꞌno Maikel kako Setenɨmo sitofo aku mulɨmentisofoho. Oꞌo, oloꞌnohini ulɨmento, Hwe Engo Anɨtu sohwo kako kikimo yoka hungkuno wakilono. Osoꞌnohini ulɨmentisofoho.
9 Contudo, o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo e disputava a respeito do corpo de Moisés, não se atreveu a proferir juízo infamatório contra ele; pelo contrário, disse: O Senhor te repreenda!
10 I oso aꞌamu huhwo sohwa hofɨko sekwoꞌnji humalofo sohwa hofɨko yoꞌmayo hwapɨngo ne soꞌno huno ntoꞌno muyahonɨngki hofɨko sitofo hungkuno lɨwoꞌnɨngkohofofoho. Oso aꞌamu yahu paꞌnyo sohwa hofɨko hofɨkoe aꞌapahomnohini syafɨsyontɨfi hofɨko yoꞌmayo wonyoso iwoꞌnɨngkohofofoho. Osoꞌno hofɨko nɨhuꞌnahone wonyo imoꞌnnyoso tɨkanomnefoho.
10 Estes, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como brutos sem razão, até nessas coisas se corrompem.
11 Hofɨko tohino engo mapitnnefoho. Aꞌamuso hofɨko Atamɨye hwomu Kein kako konɨngkwaꞌwehumo fonjahumentiso oso hwoe yahinoso mantɨfi yalokwofo. U nomꞌnihwo Mpelam sohwo kako hamniyoho engo maꞌmneꞌento kako aꞌamu Isɨlael somo hwasyo honɨngkanomo ipemotamentisofoho. Oso paꞌnyoso olo aꞌamu lohwa yalokwofo. U nomꞌnihwo Koula kako Anɨtumneꞌno yokumpohnꞌnyo imoꞌnɨmentiso paꞌnyoso olo aꞌamu lohwa yalokwofo. Osoꞌno Anɨtu kako hofɨkimo fonjasyonefoho.
11 Ai deles! Porque prosseguiram pelo caminho de Caim, e, movidos de ganância, se precipitaram no erro de Balaão, e pereceram na revolta de Corá.
12 Sekwo Anɨtuye aꞌamu ne soku sekwo sɨmeho afa inɨngkuji nomꞌne aꞌamumneꞌno wasemoꞌnono. Osoꞌno sekwo nuhuꞌmokontɨfi wopayo nontɨfi Jisasɨmneꞌno syafɨsiyoꞌne wopayoꞌnji mijoꞌnji nyo sohonta hofɨko wonyo soꞌnji sekwoꞌnji nuhuꞌmokontɨfi oso uhuꞌmɨngo homo somo wonyo imokuwoꞌnɨngkohofofoho. Hwapɨngoso hofɨkoe honɨngkano wonyo somneꞌno wonɨmango munɨngkahonɨngki hunoso hofɨkineꞌnohini syafɨhuꞌnontɨfi wopayo nɨwoꞌnɨngkohofofoho. I osoꞌno hofɨko nomꞌne aꞌamu somneꞌno huno monosyafɨhuꞌnɨwoꞌnɨngkiyohofo. Aꞌamu hiso olo paꞌnyofoho. Hwaho hohoꞌm hohoꞌminnyo sohwo kako ifoyoꞌno hontohumanteso himo kako ifoyo aneꞌnjo sohwo nopahonɨngki ifoyo masiyoꞌnjo yahonɨngki ifofo nɨhuꞌnahone motoleꞌofalofoho. Oso aꞌamu hiso hofɨko oso himo ifoyo aneꞌnjo sohwo paꞌnyo hwafoho. Ne anefoho. U nomꞌne hungkuno upaꞌnɨmno. Oso aꞌamu sohwa hofɨko oso iyo kakoe sɨkuno somo ipisayo intoꞌnyo sohonta ne ane imoꞌnyo oso paꞌnyo hwafoho. Oseso iyo hiso kakwoꞌyohwo kako pmpongo hiꞌnji yofɨhwosi tohomo hoꞌnayofonefoho. Oso aꞌamu hiso oso paꞌnyofoho.
12 Estes homens são como rochas submersas, em vossas festas de fraternidade, banqueteando-se juntos sem qualquer recato, pastores que a si mesmos se apascentam; nuvens sem água impelidas pelos ventos; árvores em plena estação dos frutos, destes desprovidas, duplamente mortas, desarraigadas;
13 Oso aꞌamu oseso hofɨko hofɨkoe honɨngkano wonyo somneꞌno wonɨmango munyoꞌnjoso utɨhwaꞌnyopo yontɨfi hofɨko olo paꞌnyofoho. Mijo ifofayo yonto yoꞌmayo hintalinyo ifohulijisyafɨhwoꞌnɨngkiso paꞌnyo hwafoho. Hofɨko hntokwaliyo ifufosonto sɨkwoꞌmjohoꞌmo imoꞌnaofɨwoꞌnɨngkiso paꞌnyofoho. Anɨtu kako oso aꞌamu homo somneꞌno hofɨkoꞌne nohumafitnneꞌento ango nɨhuꞌno sɨkwoꞌmjohoso ntoꞌno esyohumamentisofoho. Oso hopo sopo hofɨko neꞌno nohumantokutnnefoho.
13 ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujidades; estrelas errantes, para as quais tem sido guardada a negridão das trevas, para sempre.
14 Atamɨye imu sohwa mjɨmoꞌnɨmopontɨfi aho fehohnjo hopiꞌnono imoꞌnonto nomꞌne mtaꞌni hufaꞌu imoꞌnɨmentiso sohonta Inouk humamojofoho. Oso aꞌamu huhwo sohwamneꞌno kako Anɨtuye hungkuno ole lɨmento, Hwe Engo sohwo kako kakoe aꞌamu ahwomomjo piꞌnɨngo engo soꞌnji motapiso uhwonɨngkohefoho.
14 Quanto a estes foi que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor entre suas santas miríades,
15 Aꞌamu Jisasɨye hungkunomo tɨfi minɨngkayoꞌnjo somo hungkuno ikwolofoꞌne sopono uhwajonefoho. Oso aꞌamu huhwo sohwa hofɨko Anɨtumneꞌno hohujo ikinjaofontɨfi honɨngkano nɨhuꞌno wonyo yontɨfi Anɨtumo sitofo hungkuno nɨhuꞌno wonyo ulɨwoꞌnɨngkohofofoho. Osoꞌno hofɨko hofɨkoe yahino wonyomneꞌno tohino engo womantɨfeho.
15 para exercer juízo contra todos e para fazer convictos todos os ímpios, acerca de todas as obras ímpias que impiamente praticaram e acerca de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.
16 Aꞌamu huhwo sohwamo yoꞌmayo uꞌmante soꞌno nakwolaho lontɨfi wonyo hungkuno lɨwoꞌnɨngkohofofoho. Nomꞌne aꞌamu sohwamneꞌno hofɨko hwasyo hungkuno somjɨlɨwoꞌnɨngkohofofoho. Oso aꞌamu huhwo sohwa hofɨko oso honɨngkano wonyo homo somneꞌno hofɨkoe sɨmeho fefoyo uyahonɨngki oso homo somo inɨngkawowoꞌnɨngkohofofoho. Oso aꞌamu huhwo sohwa hofɨko hofɨkoe yofe wohoꞌnomoꞌnano lontɨfi hofɨko mango engo lɨwoꞌnɨngkohofofoho. Oso aꞌamu hiso hofɨko nomꞌne aꞌamu somtaꞌni hofɨkoe yoꞌmayoso siki mayoꞌne afofo hungkuno ulɨwoꞌnɨngkohofofoho.
16 Os tais são murmuradores, são descontentes, andando segundo as suas paixões. A sua boca vive propalando grandes arrogâncias; são aduladores dos outros, por motivos interesseiros.
17 I oseso Anɨtuye aꞌamu kakoe hungkuno lɨkuꞌmofɨwoꞌnɨngkohofo (apousel) sohwa hungkuno selɨmentohofo soꞌno huno fɨsyafɨhupmno.
17 Vós, porém, amados, lembrai-vos das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Hofɨko sekumo ole selɨmentohofi, Sɨkuno moiꞌwo imoꞌnoso sohonta aꞌamu hofɨko iꞌmofapɨkuji Anɨtuye hungkuno somneꞌno tɨkafo jɨfitnnefoho. Hofɨko Anɨtuye hungkuno somneꞌno hohujo ikinjaofɨkuji honɨngkano wonyo somneꞌno hofɨkoe sɨmeho fefoyo uyonefoho. Ose selɨmentohofofoho.
18 os quais vos diziam: No último tempo, haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias paixões.
19 Aꞌamu hiso hofɨko Anɨtuye Towahuno ane nohumantɨfi hofɨko yoꞌmayo hwahoponjo soꞌnohini syafɨsyontɨfi hwasyo hungkuno losetɨhwawoꞌnɨngkohofofoho. Sekwo oso hwasyo hungkuno hiso nupaꞌnontɨfi husilo husilofo lohofalokwofo.
19 São estes os que promovem divisões, sensuais, que não têm o Espírito.
20 U sekwo nje aꞌamu soku, sekwo oso yahinoso ikutoho. Oꞌo, sekwo sekwoe sɨmeho hiꞌntnnono kihoꞌmaso wopɨngoꞌnohini Anɨtumo uyalokwofoso yokumpohnꞌnyo fisosofitoꞌnɨmno. Anɨtuye Towahuno Wopɨngo kako sekumo kakoe yokumpohnꞌnyo sejapeso soꞌno sekwoe sɨmeho moꞌmo yoꞌmayo Mpohwo wonejapono lɨkuji oso homo somneꞌno Mpohumo jomo ulɨmno.
20 Vós, porém, amados, edificando-vos na vossa fé santíssima, orando no Espírito Santo,
21 Sekwo nohumafɨkuji Anɨtu sekumneꞌno hitoho ulofɨwoꞌnɨngkiso soꞌno huno neꞌno syafɨsyɨkuji oso huno homo somo aho yokumpohnꞌnyo fɨkemokosyohumamno. Sekwo osopo nohumafɨkuji nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlaisɨye hitoho engoso ujo ehontojwasiyoꞌne sɨkuno soꞌno fohontohumamno. Nohontohumafɨkujoꞌno kako songo neꞌno humayoso wosejapmmontonoho.
21 guardai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Aꞌamu hofɨko Anɨtuye hungkunomneꞌno huno itoꞌno mosyafɨsiyoꞌnjo somneꞌno hitoho selofɨhwosoꞌno Anɨtuye honɨngkano tɨpemayoꞌneso ufoꞌmapmno.
22 E compadecei-vos de alguns que estão na dúvida;
23 Aꞌamu tɨkanomo walokwofo somo sekwo hofɨkimo komoꞌno utɨmapmno. Nutɨmafɨkuji sekwo hofɨkimo ufoꞌmapmno. Aꞌamu honɨngkano wonyoꞌnjo somneꞌno hitoho selofɨhwosoꞌno sekwo Anɨtuye honɨngkanomo tɨpemayoꞌne hofɨkimo ufoꞌmapmno. Nufoꞌmafɨkuji hofɨkimo wopɨngo ulohopmno. I osoꞌno sekwo hofɨkoe honɨngkano wonyo somneꞌno iꞌwaho ntoꞌno fiyɨmno. Oso honɨngkano wonyo kihoꞌnjo homo somo ipenemotafitnnoho lɨkuji iꞌwaho fiyɨmno.
23 salvai-os, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sede também compassivos em temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 Anɨtu kako sekwo mopɨwasiyoꞌne ntoꞌno semokosyohumayoso hoponoho. Yoꞌmayo Jisas Kɨlais sekumo selohoꞌmentiso soꞌno sekwo honɨngkano wonyo aneꞌnjo kakoe ango wonyoangkafo sopo kako humaso hopo sopo motasesiyoso hoponoho. Osoꞌno sekwo osopo kakoꞌnji nohumafɨkuji sɨmonyo engo uyantɨfeho.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeços e para vos apresentar com exultação, imaculados diante da sua glória,
25 Nakwoe Anɨtu nɨhuꞌno angaꞌnohino sohwo kako yoꞌmayo nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlais nalohoꞌmentiso soꞌno asomo netɨmane hweho. Osoꞌno nakwo kakoe yofe wohoꞌnomano. Kako nakumo nemokosyohumayoso nakwoe Hwe Engo ne hweho. Kako yoꞌmayo hopiꞌnonohino somo hulɨꞌmokomokosyohumawoꞌnɨngkiso sohwo kako oso yoꞌmayo homo somo kakoe yokumpohnꞌnyoso hwofiloꞌnnyoꞌnjo hweho. Kako sɨmoꞌmtaꞌango sohwo neꞌno mjohumamopɨhwosi olohonta neꞌno humahwosi hwangku kako neꞌno mjohumamɨwene hweho. Osoꞌno engolopohamo kakoe yofe wohoꞌnomehwano.
25 ao único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, glória, majestade, império e soberania, antes de todas as eras, e agora, e por todos os séculos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.