Hebreus 8

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hungkuno lalokuhwone hwapɨngoso ole, Jisas kako nakwoꞌnji Anɨtumo motonafohiꞌnyoꞌne nakwoe wonyo wae enamofoꞌne nakwoe Hwe Engo hweho. Anɨtu kako ahwomomo humaso sohwoe aho angahohntaꞌni Jisas humanto yoꞌmayoso mokosyohumaho.
1 O ponto essencial do que acabamos de dizer é este: temos um Sumo Sacerdote, que está sentado à direita do trono da Majestade divina nos céus,
2 Osopo nohumanto Anɨtuye ango wopɨngo ne somo aꞌamu Anɨtumo motonafohiꞌnyoꞌne syoho yalofoho. Oso ango neso aꞌamu molɨmentohofoꞌmaho. Oꞌo, Anɨtu kakoꞌnohino molɨmentisofoho.
2 Ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo, erigido pelo Senhor, e não por homens.
3 Aꞌamu hwahoponjo sohwa aꞌamufe wonyo wae yaofo syohoꞌnjo sohwa hofɨkoe syoho olenoho. Hofɨko Anɨtumneꞌno yoꞌmayo yano uyontɨfi yahu fonjokisasyontɨfi yahuꞌnji yoꞌmayo soꞌnji Anɨtu uhwonyoꞌne kisahumotohofofoho. Osoꞌno nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlais kako huhwoꞌnji Anɨtumo yoꞌmayo angaꞌnohinoso yano uyɨmontonoho.
3 Todo pontífice é constituído para oferecer dons e sacrifícios. Portanto, é necessário que ele tenha algo para oferecer.
4 Jisas kako olohonta nakwoe hwaho lopo neꞌno humantontentesi kako olo syoho loꞌnji miyɨhwonesohilo. Hwapɨngoso ole, aꞌamu hwahoponjoso olo syoho losoꞌnji hofɨko hohontajo honɨngkano hungkunomo inɨngkawentɨfi yoꞌmayoso Anɨtu uhwonyoꞌne kisosyalokwofo.
4 Por conseguinte, se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, porque já existem aqui sacerdotes que têm a missão, de oferecer os dons prescritos pela lei.
5 I aꞌamu hwahoponjo olo syoho losoꞌnjoso hofɨko aꞌamu Anɨtumo ufohiꞌnyoꞌne syoho neso yamofo itɨhwalokwofo. Syoho neso Kɨlais kako Anɨtuye ango ahwomomjo ne somo yalofoho. Osopo kako Anɨtumo motonefohiꞌnalofoho. Oso ango ahwomomjo soꞌno Anɨtu Mousesɨmo ulɨmentisofoho. Mouses kako Anɨtumneꞌno hwapɨfe ango wamolɨmonto yahonɨngki Anɨtu ole ulɨmento, Ngko ahwomomjo ango huyoꞌmango hwofɨkiꞌnyopo utɨhwamentohe oso paꞌnyoso hofiyo moso.
5 O culto que estes celebram é, aliás, apenas a imagem, sombra das realidades celestiais, como foi revelado a Moisés quando estava para construir o tabernáculo: Olha, foi-lhe dito, faze todas as coisas conforme o modelo que te foi mostrado no monte {Ex 25,40}.
6 I osoꞌno oso syoho Jisas maꞌmentisoso aꞌamu hwahoponjoso aꞌamufe wonyo wae yaofo syohoꞌnjo somo yakoloꞌnnyofoho. Hwapɨngoso Jisas kako ahwomomo nohumanto nakwoꞌnji Anɨtumo motonafohiꞌnyoꞌne mokotɨjwonemokosyohumaho. Oso yahino songo Jisas yalokunjoso hohontajo yahino Anɨtumo ufohiꞌnyoꞌne imotofo somo hwofiloꞌnnyofoho. Jisasɨye yahino songoso neꞌno nowentɨhwonefoho. Hohontajo yahino yamofo itɨhwayo imotofoso moiꞌwo imoꞌnonefoho.
6 Ao nosso Sumo Sacerdote, entretanto, compete ministério tanto mais excelente quanto ele é mediador de uma aliança mais perfeita, selada por melhores promessas.
7 Aꞌamufe wonyo wae yahino sɨmoꞌmjoso olenoho. Hofɨkoe wonyomneꞌno yahu fonjokisahumotofofoho. Oso yahino sɨmoꞌmjo hopantentesi Anɨtu kako nomꞌne yahino songoso monejapeꞌnjo ihwonesohilo.
7 Porque, se a primeira tivesse sido sem defeito, certamente não haveria lugar para outra.
8 I osoꞌno Anɨtu kako aꞌamufe wonyo somo nuhwononto ole ulɨmento,
8 Ora, sem dúvida, há uma censura nestas palavras: Eis que virão dias - oráculo do Senhor - em que estabelecerei, com a casa de Israel e com a casa de Judá uma aliança nova.
9 Hungkuno songo loso hohontajo hungkuno seyakwosamo uyɨmentohe paꞌnyoꞌmaho.
9 Não coma a aliança que fiz com os seus pais no dia em que os tomei pela mão para tirá-los da terra do Egito. Como eles não permaneceram fiéis ao pacto, eu me desinteressei deles - oráculo do Senhor.
10 Olo hungkuno songo ngkoꞌnji mokotɨjwahinyoso aꞌamu Isɨlael somo tɨfi noꞌmo uyɨmonneꞌno yohono.
10 Mas esta é a aliança que estabelecerei com a casa de Israel depois daqueles dias: imprimirei as minhas leis no seu espírito e as gravarei no seu coração. Eu serei seu Deus, e eles serão meu povo.
11 Oso hohosohonta aꞌamu angaꞌno angaꞌno ngko hungkuno songo hofɨkoe sɨmehomo hoꞌnahumeso hofɨko homnɨngkwaꞌwehwosamo oso hungkuno hiso molutɨhwafitnnehofo.
11 Ninguém mais terá que ensinar a seu concidadão, ninguém a seu irmão, dizendo: "Conhece o Senhor", porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 Osohonta ngko hofɨkineꞌno hitoho ntofahonɨngkuhwosi hofɨkoe wonyo wae umoꞌmonnoho.
12 Eu lhes perdoarei as suas iniqüidades, e já não me lembrarei dos seus pecados {Jr 31,31-34}.
13 Anɨtu kako nakumo mokotɨjwonasiyoꞌne hungkuno songo nalɨmentiso soꞌno hohontajo honɨngkano hungkunoso yokumpohnꞌnyo aneꞌnjo imokumentisofoho. Oso hohontajo hungkunoso nɨhuꞌnahone moiꞌwo umoꞌnɨmonteꞌno yohoho.
13 Se Deus fala de uma aliança nova é que ele declara antiquada a precedente. Ora, o que é antiquado e envelhecido está certamente fadado a desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.