Gálatas 5
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NVT
1 Setenɨye impoꞌango mtaꞌni Kɨlais nakumo nasɨhutoꞌmentiso hnꞌnwi nakwo yokumpohnꞌnyo wolohofano. Honɨngkano hungkunoso sekumo nomokokiloꞌmokosehumajoloho.
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 Sekwo upaꞌnɨmno. Ngko Poulɨꞌni hungkuno waselɨmonneꞌno yohono. Huno ole losyofɨsyalokwofo. Nakwoe aꞌapaho sɨhu koloꞌnyoꞌmanji Jutafe honɨngkano hungkunomo inɨngkayoꞌmanji Anɨtu nakwoe wonyo wae wenaꞌmtonoho. Huno ose syofɨsyalokwofoꞌmanji Jisas kako sekwoe wonyoꞌne poyo siki peꞌnɨmentono.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 Ngko apaꞌno waselɨmo. Aꞌamu fihwo kako Anɨtuye aꞌamu ne imoꞌnyo soꞌne kako honɨngkano hungkunomo inɨngkawesoso kakoe aꞌapaho sɨhu kolofoꞌmanji oso hwe huhwo sohwo honɨngkano hungkuno nɨhuꞌno hopiꞌnonohinomo unɨngkaweno. Nɨhuꞌno kengaꞌnohinomo minɨngkayoꞌmanji u honɨngkano wonyo kengaꞌno isoꞌmanji nɨhuꞌnahone tɨkanomo wene hweho.
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 Sekwo wonyo wayoꞌne honɨngkano hungkuno inɨngkawowoꞌnɨngkohofoꞌmanji sekwo Jisas Kɨlaisɨmo nto usɨkwojaoꞌmalofo kuyoho. Yoꞌmayo wonyoangkafo Anɨtu sekumneꞌno selohofɨwoꞌnɨngkiso soꞌno sekwo hohujo nto ikinjaoꞌmalofofoho.
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 Sekwo hohujo ikinjaofahonɨngkofi nakwo fehohnjo hnꞌnwi Jisas nakwoe wonyoꞌne poyo peꞌnɨmentiso somneꞌno sɨmeho hiꞌntnnono uyahonɨngkuhwono Anɨtuye Towahuno Wopɨngo kako nakwoe wonyo honɨngkanomo wae yaofalofoho. Osoꞌno tɨfi noꞌmo Anɨtu utɨhwaꞌnyopo, Nje mehomi wopɨngo ne kuyoho nalonefoho. Oso hisoꞌno nakwo hontohumalohwono.
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 Nakwo Jisas Kɨlaisɨye mehomi ne imoꞌnɨngkuhwone soꞌno u aꞌapahomo sɨhu koloꞌnyoso aꞌapaho makoloꞌnyoso oso sikiyoho. Oꞌo, Jisas Kɨlaisɨye mehomi ne imoꞌnyoso ole, Jisasɨye hungkunomo tɨfi inɨngkayo soꞌnji aꞌamu nomꞌne somo sɨmeho hiꞌntnnono uyo soꞌntnne oso Jisasɨye mehomi nefe yahinofoho.
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 Sɨmoꞌmo sekwo Jisasɨmo tɨfi hofiyo inɨngkamotofofoho. I sekwoe yahino wopɨngo somo tɨhwo pɨjwasehumasoto. Jisasɨye hungkuno somo inɨngo mopmno eso tɨhwo selɨmasoto.
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 Anɨtuꞌmaho. Oꞌo, kako oso honɨngkano wonyo somtaꞌni Jisasɨmo uhwojahonɨngki sekumo sesɨhutomentiso hweho.
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 Toho weꞌe sijontanɨngkuhwosi ifofo yososo toho engo sijɨhwosi yoꞌmayo hopiꞌnonohinomo wonahumontonoho. Oso paꞌnyo aꞌamu angaꞌnohino hwasyo hungkuno selososo sekwo hopiꞌnonohino soku sekwo hwasyo honɨngkanomo inɨngkowalokwofo.
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 I osoꞌno ole syosefɨsyalokweno. Hwe Engo sohwo sefoꞌmahonɨngkuhwosi oso hwasyo hungkunomo inɨngkowalokwofo somo sekwo hohujo ikinjaofɨkuji Jisasɨye hungkunomnohini ngko inɨngkowalokwe hopaso finɨngkamno. Oso aꞌamu sohwo sekumo ole seloso, Sekwo aꞌapaho sɨhu fɨkoloꞌnɨmno, ose seloso sohwo hwasyo honɨngkanomo ipesemotaseweso sohwo kakoe yahino wonyo somneꞌno Anɨtu kako tohino uyonefoho.
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 Aꞌamu fehohnjo ngkineꞌno ole lalokwofo, Poul huhwoꞌnji ole lutɨhwawoꞌnɨngkiso, Aꞌamu honɨngkano hungkunomo inɨngkayoso aꞌapaho sɨhu koloꞌnyo somo ose inɨngkaofijoꞌmanji Anɨtu hofɨkoe wonyoso wae weeoꞌmtonoho. Ngkineꞌno ose lalokwofo. I oso hungkunoso ngko lutɨhwantɨꞌmtentesi aꞌamu honɨngkano hungkunomo inɨngkowalokwofo sohwa ngkimo tango montapeꞌnjo ikutnnesohilo. Oꞌo, ngko Jisas aꞌamufe wonyo soꞌno iyopo poyo peꞌnɨmentiso soꞌno ulalokwe soꞌno hofɨko ngkimo tohino ntapɨwoꞌnɨngkohofofoho.
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 Aꞌamu sekwoe aꞌapaho fɨkoloꞌnɨmno selalokwofoso hofɨko hofɨkoe aꞌapahomo nɨhuꞌnahone sɨhu koloꞌnɨfijoso sekumo selɨkoꞌmafɨkuji nɨhuꞌnahone moseꞌmafɨkutnnehofo. Osoꞌno nɨmoꞌnɨngkohoho.
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 U nje aꞌamu soku, honɨngkano hungkuno somtaꞌni Anɨtu kako sekumo sesɨhutoꞌmentisofoho. Sekumo pehoꞌne sesɨhutoꞌmentisoto. Apaꞌno honɨngkano wonyomo inɨngkayoꞌnetaho. Nɨhuꞌno awonoho. Olenoho. Nomꞌne aꞌamu somo sɨmeho uyoꞌne nomꞌne aꞌamu somo ufoꞌmayoꞌne osoꞌne Anɨtu nakumo isɨhutofonemaꞌmentisofoho.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 Yoꞌmayo honɨngkano hungkuno neso hungkuno angaꞌnohino somo woꞌnnyofoho. Hungkuno olenoho. Kɨko kikineꞌno kumoꞌnyo hopaso kɨko aꞌamu hopiꞌnonohino somneꞌno wakumoꞌnono.
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 I sekwo nomꞌne aꞌamu soꞌnji yoka hnnɨngkuji sɨmeho tohino semnɨngkuhwosoꞌno tango inɨngkuji ikujoho fongkiꞌnɨfijoꞌmanji i sekwo iꞌwaho fiyɨmno. I sekwo oso yahino ifijoꞌmanji sekwo hopiꞌnono wonyo umoꞌnantɨfeho.
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 Hungkuno ole waselɨmonneꞌno yohono. Sekwo haloho popmno. Anɨtuye Towahuno Wopɨngofe mampaho jɨje hunomo huno kiyɨhwosoꞌno sɨmeho kumoꞌnoso somo tɨfi finɨngkayo. Ose iyoꞌmanji yoꞌmayo wonyoso jɨje sɨmeho umo lɨhwosi ko yososo miyonehoho.
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 Ihwoni, jɨje sɨmeho ole kilalofi, Olo honɨngkano losomo hano fiyo. I Anɨtuye Towahuno Wopɨngo ole kilalofi, Yoꞌmayo wonyo jɨje sɨmeho umo lɨhwosi yososo miyonehoho. Oꞌo, nje honɨngkanomo tɨfi nnɨngkape. Ose kilalofoho. Osoꞌno oso hwaꞌu jɨje sɨmeho moꞌmo ikujoho hopa fongkiꞌnalokusiyo. Kɨko yoꞌmayo uyɨmonji yalokunoso kɨko hopoꞌmaho.
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 Kɨko Anɨtuye Towahuno Wopɨngomo tɨfi inɨngkusoso kɨko honɨngkano hungkuno somo enjwaꞌmo mohumuhnnohino.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Yoꞌmayo wonyoso nakwoe sɨmeho yonesoꞌno huno nayohoho, nomꞌne aꞌamufe aꞌapahomneꞌno sɨmeho fefoyoso, yoꞌmayo huno wonyo syafɨsiyoso, honɨngkano wonyomo hano iyoso,
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 iyo huyoꞌmangoꞌnji sojo huyoꞌmangoꞌnji yofe hoꞌnomayoso, hwahoponjo hwasyo anɨtu hwe hwoso sohumo tɨfi inɨngkayo, peefo, kiꞌnyo imokiyoso, aꞌamu mangohwa imoꞌnontɨfi ikujoho fongkiꞌnyoso yoka hnnyoso, sɨmano hintotohino kumnyoso, yofe hoꞌnomaꞌnyoso, nomꞌne somneꞌno hitoho mulofeꞌnjoso, oꞌo aꞌamu kakoe yoꞌmayo somneꞌno syafɨsiyoso, aꞌamu itoꞌno mohumayofoho. Oꞌo hofɨko husilo husilofo lohofontɨfi nomꞌne aꞌamu somneꞌno sitofo ujofoho.
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 Nakwoe sɨmeho aꞌamu nomꞌnefe yoꞌmayo soꞌno hi umoꞌnyo, mijo yokumpohnꞌnyo nonontɨfi nilohofoso, yoꞌmayo syohiꞌnyo wonyo iyoso, yoꞌmayo fonɨfonyo iyo, yoꞌmayo wonyo iyoso, umo lɨwoꞌnɨngkisofoho. Sɨmoꞌmo selɨmentohe hopaso apaꞌno yokumpohnꞌnyo waselɨmonneꞌno yohono. Aꞌamu yoꞌmayo wonyoso iwoꞌnɨngkohofoso hofɨko Anɨtu nemokosyohumayo sopo mahufitnnefoho.
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 I osoꞌno nakwo Anɨtuye Towahuno Wopɨngofe mampahomo inɨngkowasoso nakwo nomꞌne aꞌamu somneꞌno hitoho wonalomontonoho. Nakwo Anɨtuꞌnji hungkuno hnnɨngkuhwasi sɨmeho wonyohofiyoꞌnji wohumantanoho. Osoꞌno Anɨtuꞌnji aꞌamu soꞌnjimo sɨmeho pompenjiyo uyantanoho. Nakwo Anɨtuye Towahuno Wopɨngofe mampahomo inɨngkowasoso, u aꞌamu nomꞌne nakumneꞌno wonyo hungkuno losoꞌmanji nakwo sɨmeho wonyo muyanehwono. Oꞌo, sɨmeho wopɨngoꞌnji wohumantanoho. Nakwo aꞌamu nomꞌne somneꞌno hitoho nalofɨhwosoꞌno ufoꞌmantanoho. Yoꞌmayo wopɨngo ulohofantanoho. Yoꞌmayo nakwo nomꞌne somo ulasoso ne umoꞌnɨmontonoho.
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 Nakwo nomꞌne somneꞌno hwahopo wopowantanoho. Nakwoe yofe mohoꞌnomaꞌnyoꞌnjo uyantanoho. Yoꞌmayo nakwoe sɨmeho uyɨmonto ko yososo nakwo honɨngkano wopɨngoꞌnohinomo uyantanoho. Oso yoꞌmayo yahino wonyoangkafo loso yasoso honɨngkano hungkunoso yoꞌmayo hwahoponjo hungkunoso nakumo mopɨjwonamofeꞌnjo umontonoho.
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 Jisasɨye aꞌamu ne hnꞌnwi olo soꞌno nano mtitoꞌmentɨhwone, Yoꞌmayo nakwoe huno wonyo naisoso yoꞌmayo sɨmeho fefoyo neꞌmaso sohonta ole syafɨsyɨwoꞌnɨngkuhwono. Mpano. Jisasɨye iyo hwojiyafɨkuꞌnnyopo oso hisoꞌno nto peꞌnɨmentisofoho. Ose syofɨsyontani honɨngkano wopɨngomo humalohwono.
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 Anɨtuye Towahuno Wopɨngo kako songo humayoꞌne kakoe yokumpohnꞌnyo ntnneꞌno nejapɨwoꞌnɨngkiso soꞌno nakwo kakimo enjwaꞌmo wohumano. Kakoe hungkuno somo sɨkuno huhwo huhwi unɨngkowano.
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 Yoꞌmayo nakwoe yofe engo imoꞌnyoꞌneso mosyafɨsiyoꞌnjo uyano. Nakwo nomꞌne aꞌamu somneꞌno sɨmano hintotohino monahmnyoꞌnjo uyano. Nakwo nomꞌne aꞌamu sofe yoꞌmayo soꞌno hi monamoꞌnyoꞌnjo uyano.
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.