Gálatas 5

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Setenɨye impoꞌango mtaꞌni Kɨlais nakumo nasɨhutoꞌmentiso hnꞌnwi nakwo yokumpohnꞌnyo wolohofano. Honɨngkano hungkunoso sekumo nomokokiloꞌmokosehumajoloho.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Sekwo upaꞌnɨmno. Ngko Poulɨꞌni hungkuno waselɨmonneꞌno yohono. Huno ole losyofɨsyalokwofo. Nakwoe aꞌapaho sɨhu koloꞌnyoꞌmanji Jutafe honɨngkano hungkunomo inɨngkayoꞌmanji Anɨtu nakwoe wonyo wae wenaꞌmtonoho. Huno ose syofɨsyalokwofoꞌmanji Jisas kako sekwoe wonyoꞌne poyo siki peꞌnɨmentono.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 Ngko apaꞌno waselɨmo. Aꞌamu fihwo kako Anɨtuye aꞌamu ne imoꞌnyo soꞌne kako honɨngkano hungkunomo inɨngkawesoso kakoe aꞌapaho sɨhu kolofoꞌmanji oso hwe huhwo sohwo honɨngkano hungkuno nɨhuꞌno hopiꞌnonohinomo unɨngkaweno. Nɨhuꞌno kengaꞌnohinomo minɨngkayoꞌmanji u honɨngkano wonyo kengaꞌno isoꞌmanji nɨhuꞌnahone tɨkanomo wene hweho.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Sekwo wonyo wayoꞌne honɨngkano hungkuno inɨngkawowoꞌnɨngkohofoꞌmanji sekwo Jisas Kɨlaisɨmo nto usɨkwojaoꞌmalofo kuyoho. Yoꞌmayo wonyoangkafo Anɨtu sekumneꞌno selohofɨwoꞌnɨngkiso soꞌno sekwo hohujo nto ikinjaoꞌmalofofoho.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Sekwo hohujo ikinjaofahonɨngkofi nakwo fehohnjo hnꞌnwi Jisas nakwoe wonyoꞌne poyo peꞌnɨmentiso somneꞌno sɨmeho hiꞌntnnono uyahonɨngkuhwono Anɨtuye Towahuno Wopɨngo kako nakwoe wonyo honɨngkanomo wae yaofalofoho. Osoꞌno tɨfi noꞌmo Anɨtu utɨhwaꞌnyopo, Nje mehomi wopɨngo ne kuyoho nalonefoho. Oso hisoꞌno nakwo hontohumalohwono.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Nakwo Jisas Kɨlaisɨye mehomi ne imoꞌnɨngkuhwone soꞌno u aꞌapahomo sɨhu koloꞌnyoso aꞌapaho makoloꞌnyoso oso sikiyoho. Oꞌo, Jisas Kɨlaisɨye mehomi ne imoꞌnyoso ole, Jisasɨye hungkunomo tɨfi inɨngkayo soꞌnji aꞌamu nomꞌne somo sɨmeho hiꞌntnnono uyo soꞌntnne oso Jisasɨye mehomi nefe yahinofoho.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 Sɨmoꞌmo sekwo Jisasɨmo tɨfi hofiyo inɨngkamotofofoho. I sekwoe yahino wopɨngo somo tɨhwo pɨjwasehumasoto. Jisasɨye hungkuno somo inɨngo mopmno eso tɨhwo selɨmasoto.
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 Anɨtuꞌmaho. Oꞌo, kako oso honɨngkano wonyo somtaꞌni Jisasɨmo uhwojahonɨngki sekumo sesɨhutomentiso hweho.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 Toho weꞌe sijontanɨngkuhwosi ifofo yososo toho engo sijɨhwosi yoꞌmayo hopiꞌnonohinomo wonahumontonoho. Oso paꞌnyo aꞌamu angaꞌnohino hwasyo hungkuno selososo sekwo hopiꞌnonohino soku sekwo hwasyo honɨngkanomo inɨngkowalokwofo.
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 I osoꞌno ole syosefɨsyalokweno. Hwe Engo sohwo sefoꞌmahonɨngkuhwosi oso hwasyo hungkunomo inɨngkowalokwofo somo sekwo hohujo ikinjaofɨkuji Jisasɨye hungkunomnohini ngko inɨngkowalokwe hopaso finɨngkamno. Oso aꞌamu sohwo sekumo ole seloso, Sekwo aꞌapaho sɨhu fɨkoloꞌnɨmno, ose seloso sohwo hwasyo honɨngkanomo ipesemotaseweso sohwo kakoe yahino wonyo somneꞌno Anɨtu kako tohino uyonefoho.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 Aꞌamu fehohnjo ngkineꞌno ole lalokwofo, Poul huhwoꞌnji ole lutɨhwawoꞌnɨngkiso, Aꞌamu honɨngkano hungkunomo inɨngkayoso aꞌapaho sɨhu koloꞌnyo somo ose inɨngkaofijoꞌmanji Anɨtu hofɨkoe wonyoso wae weeoꞌmtonoho. Ngkineꞌno ose lalokwofo. I oso hungkunoso ngko lutɨhwantɨꞌmtentesi aꞌamu honɨngkano hungkunomo inɨngkowalokwofo sohwa ngkimo tango montapeꞌnjo ikutnnesohilo. Oꞌo, ngko Jisas aꞌamufe wonyo soꞌno iyopo poyo peꞌnɨmentiso soꞌno ulalokwe soꞌno hofɨko ngkimo tohino ntapɨwoꞌnɨngkohofofoho.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 Aꞌamu sekwoe aꞌapaho fɨkoloꞌnɨmno selalokwofoso hofɨko hofɨkoe aꞌapahomo nɨhuꞌnahone sɨhu koloꞌnɨfijoso sekumo selɨkoꞌmafɨkuji nɨhuꞌnahone moseꞌmafɨkutnnehofo. Osoꞌno nɨmoꞌnɨngkohoho.
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 U nje aꞌamu soku, honɨngkano hungkuno somtaꞌni Anɨtu kako sekumo sesɨhutoꞌmentisofoho. Sekumo pehoꞌne sesɨhutoꞌmentisoto. Apaꞌno honɨngkano wonyomo inɨngkayoꞌnetaho. Nɨhuꞌno awonoho. Olenoho. Nomꞌne aꞌamu somo sɨmeho uyoꞌne nomꞌne aꞌamu somo ufoꞌmayoꞌne osoꞌne Anɨtu nakumo isɨhutofonemaꞌmentisofoho.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Yoꞌmayo honɨngkano hungkuno neso hungkuno angaꞌnohino somo woꞌnnyofoho. Hungkuno olenoho. Kɨko kikineꞌno kumoꞌnyo hopaso kɨko aꞌamu hopiꞌnonohino somneꞌno wakumoꞌnono.
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 I sekwo nomꞌne aꞌamu soꞌnji yoka hnnɨngkuji sɨmeho tohino semnɨngkuhwosoꞌno tango inɨngkuji ikujoho fongkiꞌnɨfijoꞌmanji i sekwo iꞌwaho fiyɨmno. I sekwo oso yahino ifijoꞌmanji sekwo hopiꞌnono wonyo umoꞌnantɨfeho.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Hungkuno ole waselɨmonneꞌno yohono. Sekwo haloho popmno. Anɨtuye Towahuno Wopɨngofe mampaho jɨje hunomo huno kiyɨhwosoꞌno sɨmeho kumoꞌnoso somo tɨfi finɨngkayo. Ose iyoꞌmanji yoꞌmayo wonyoso jɨje sɨmeho umo lɨhwosi ko yososo miyonehoho.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Ihwoni, jɨje sɨmeho ole kilalofi, Olo honɨngkano losomo hano fiyo. I Anɨtuye Towahuno Wopɨngo ole kilalofi, Yoꞌmayo wonyo jɨje sɨmeho umo lɨhwosi yososo miyonehoho. Oꞌo, nje honɨngkanomo tɨfi nnɨngkape. Ose kilalofoho. Osoꞌno oso hwaꞌu jɨje sɨmeho moꞌmo ikujoho hopa fongkiꞌnalokusiyo. Kɨko yoꞌmayo uyɨmonji yalokunoso kɨko hopoꞌmaho.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Kɨko Anɨtuye Towahuno Wopɨngomo tɨfi inɨngkusoso kɨko honɨngkano hungkuno somo enjwaꞌmo mohumuhnnohino.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Yoꞌmayo wonyoso nakwoe sɨmeho yonesoꞌno huno nayohoho, nomꞌne aꞌamufe aꞌapahomneꞌno sɨmeho fefoyoso, yoꞌmayo huno wonyo syafɨsiyoso, honɨngkano wonyomo hano iyoso,
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 iyo huyoꞌmangoꞌnji sojo huyoꞌmangoꞌnji yofe hoꞌnomayoso, hwahoponjo hwasyo anɨtu hwe hwoso sohumo tɨfi inɨngkayo, peefo, kiꞌnyo imokiyoso, aꞌamu mangohwa imoꞌnontɨfi ikujoho fongkiꞌnyoso yoka hnnyoso, sɨmano hintotohino kumnyoso, yofe hoꞌnomaꞌnyoso, nomꞌne somneꞌno hitoho mulofeꞌnjoso, oꞌo aꞌamu kakoe yoꞌmayo somneꞌno syafɨsiyoso, aꞌamu itoꞌno mohumayofoho. Oꞌo hofɨko husilo husilofo lohofontɨfi nomꞌne aꞌamu somneꞌno sitofo ujofoho.
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 Nakwoe sɨmeho aꞌamu nomꞌnefe yoꞌmayo soꞌno hi umoꞌnyo, mijo yokumpohnꞌnyo nonontɨfi nilohofoso, yoꞌmayo syohiꞌnyo wonyo iyoso, yoꞌmayo fonɨfonyo iyo, yoꞌmayo wonyo iyoso, umo lɨwoꞌnɨngkisofoho. Sɨmoꞌmo selɨmentohe hopaso apaꞌno yokumpohnꞌnyo waselɨmonneꞌno yohono. Aꞌamu yoꞌmayo wonyoso iwoꞌnɨngkohofoso hofɨko Anɨtu nemokosyohumayo sopo mahufitnnefoho.
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 I osoꞌno nakwo Anɨtuye Towahuno Wopɨngofe mampahomo inɨngkowasoso nakwo nomꞌne aꞌamu somneꞌno hitoho wonalomontonoho. Nakwo Anɨtuꞌnji hungkuno hnnɨngkuhwasi sɨmeho wonyohofiyoꞌnji wohumantanoho. Osoꞌno Anɨtuꞌnji aꞌamu soꞌnjimo sɨmeho pompenjiyo uyantanoho. Nakwo Anɨtuye Towahuno Wopɨngofe mampahomo inɨngkowasoso, u aꞌamu nomꞌne nakumneꞌno wonyo hungkuno losoꞌmanji nakwo sɨmeho wonyo muyanehwono. Oꞌo, sɨmeho wopɨngoꞌnji wohumantanoho. Nakwo aꞌamu nomꞌne somneꞌno hitoho nalofɨhwosoꞌno ufoꞌmantanoho. Yoꞌmayo wopɨngo ulohofantanoho. Yoꞌmayo nakwo nomꞌne somo ulasoso ne umoꞌnɨmontonoho.
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 Nakwo nomꞌne somneꞌno hwahopo wopowantanoho. Nakwoe yofe mohoꞌnomaꞌnyoꞌnjo uyantanoho. Yoꞌmayo nakwoe sɨmeho uyɨmonto ko yososo nakwo honɨngkano wopɨngoꞌnohinomo uyantanoho. Oso yoꞌmayo yahino wonyoangkafo loso yasoso honɨngkano hungkunoso yoꞌmayo hwahoponjo hungkunoso nakumo mopɨjwonamofeꞌnjo umontonoho.
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Jisasɨye aꞌamu ne hnꞌnwi olo soꞌno nano mtitoꞌmentɨhwone, Yoꞌmayo nakwoe huno wonyo naisoso yoꞌmayo sɨmeho fefoyo neꞌmaso sohonta ole syafɨsyɨwoꞌnɨngkuhwono. Mpano. Jisasɨye iyo hwojiyafɨkuꞌnnyopo oso hisoꞌno nto peꞌnɨmentisofoho. Ose syofɨsyontani honɨngkano wopɨngomo humalohwono.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Anɨtuye Towahuno Wopɨngo kako songo humayoꞌne kakoe yokumpohnꞌnyo ntnneꞌno nejapɨwoꞌnɨngkiso soꞌno nakwo kakimo enjwaꞌmo wohumano. Kakoe hungkuno somo sɨkuno huhwo huhwi unɨngkowano.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Yoꞌmayo nakwoe yofe engo imoꞌnyoꞌneso mosyafɨsiyoꞌnjo uyano. Nakwo nomꞌne aꞌamu somneꞌno sɨmano hintotohino monahmnyoꞌnjo uyano. Nakwo nomꞌne aꞌamu sofe yoꞌmayo soꞌno hi monamoꞌnyoꞌnjo uyano.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.