Gálatas 5

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Setenɨye impoꞌango mtaꞌni Kɨlais nakumo nasɨhutoꞌmentiso hnꞌnwi nakwo yokumpohnꞌnyo wolohofano. Honɨngkano hungkunoso sekumo nomokokiloꞌmokosehumajoloho.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Permanecei, pois, firmes e não vos submetais, de novo, a jugo de escravidão.
2 Sekwo upaꞌnɨmno. Ngko Poulɨꞌni hungkuno waselɨmonneꞌno yohono. Huno ole losyofɨsyalokwofo. Nakwoe aꞌapaho sɨhu koloꞌnyoꞌmanji Jutafe honɨngkano hungkunomo inɨngkayoꞌmanji Anɨtu nakwoe wonyo wae wenaꞌmtonoho. Huno ose syofɨsyalokwofoꞌmanji Jisas kako sekwoe wonyoꞌne poyo siki peꞌnɨmentono.
2 Eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Ngko apaꞌno waselɨmo. Aꞌamu fihwo kako Anɨtuye aꞌamu ne imoꞌnyo soꞌne kako honɨngkano hungkunomo inɨngkawesoso kakoe aꞌapaho sɨhu kolofoꞌmanji oso hwe huhwo sohwo honɨngkano hungkuno nɨhuꞌno hopiꞌnonohinomo unɨngkaweno. Nɨhuꞌno kengaꞌnohinomo minɨngkayoꞌmanji u honɨngkano wonyo kengaꞌno isoꞌmanji nɨhuꞌnahone tɨkanomo wene hweho.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Sekwo wonyo wayoꞌne honɨngkano hungkuno inɨngkawowoꞌnɨngkohofoꞌmanji sekwo Jisas Kɨlaisɨmo nto usɨkwojaoꞌmalofo kuyoho. Yoꞌmayo wonyoangkafo Anɨtu sekumneꞌno selohofɨwoꞌnɨngkiso soꞌno sekwo hohujo nto ikinjaoꞌmalofofoho.
4 De Cristo vos desligastes, vós que procurais justificar-vos na lei; da graça decaístes.
5 Sekwo hohujo ikinjaofahonɨngkofi nakwo fehohnjo hnꞌnwi Jisas nakwoe wonyoꞌne poyo peꞌnɨmentiso somneꞌno sɨmeho hiꞌntnnono uyahonɨngkuhwono Anɨtuye Towahuno Wopɨngo kako nakwoe wonyo honɨngkanomo wae yaofalofoho. Osoꞌno tɨfi noꞌmo Anɨtu utɨhwaꞌnyopo, Nje mehomi wopɨngo ne kuyoho nalonefoho. Oso hisoꞌno nakwo hontohumalohwono.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Nakwo Jisas Kɨlaisɨye mehomi ne imoꞌnɨngkuhwone soꞌno u aꞌapahomo sɨhu koloꞌnyoso aꞌapaho makoloꞌnyoso oso sikiyoho. Oꞌo, Jisas Kɨlaisɨye mehomi ne imoꞌnyoso ole, Jisasɨye hungkunomo tɨfi inɨngkayo soꞌnji aꞌamu nomꞌne somo sɨmeho hiꞌntnnono uyo soꞌntnne oso Jisasɨye mehomi nefe yahinofoho.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Sɨmoꞌmo sekwo Jisasɨmo tɨfi hofiyo inɨngkamotofofoho. I sekwoe yahino wopɨngo somo tɨhwo pɨjwasehumasoto. Jisasɨye hungkuno somo inɨngo mopmno eso tɨhwo selɨmasoto.
7 Vós corríeis bem; quem vos impediu de continuardes a obedecer à verdade?
8 Anɨtuꞌmaho. Oꞌo, kako oso honɨngkano wonyo somtaꞌni Jisasɨmo uhwojahonɨngki sekumo sesɨhutomentiso hweho.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Toho weꞌe sijontanɨngkuhwosi ifofo yososo toho engo sijɨhwosi yoꞌmayo hopiꞌnonohinomo wonahumontonoho. Oso paꞌnyo aꞌamu angaꞌnohino hwasyo hungkuno selososo sekwo hopiꞌnonohino soku sekwo hwasyo honɨngkanomo inɨngkowalokwofo.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 I osoꞌno ole syosefɨsyalokweno. Hwe Engo sohwo sefoꞌmahonɨngkuhwosi oso hwasyo hungkunomo inɨngkowalokwofo somo sekwo hohujo ikinjaofɨkuji Jisasɨye hungkunomnohini ngko inɨngkowalokwe hopaso finɨngkamno. Oso aꞌamu sohwo sekumo ole seloso, Sekwo aꞌapaho sɨhu fɨkoloꞌnɨmno, ose seloso sohwo hwasyo honɨngkanomo ipesemotaseweso sohwo kakoe yahino wonyo somneꞌno Anɨtu kako tohino uyonefoho.
10 Confio de vós, no Senhor, que não alimentareis nenhum outro sentimento; mas aquele que vos perturba, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Aꞌamu fehohnjo ngkineꞌno ole lalokwofo, Poul huhwoꞌnji ole lutɨhwawoꞌnɨngkiso, Aꞌamu honɨngkano hungkunomo inɨngkayoso aꞌapaho sɨhu koloꞌnyo somo ose inɨngkaofijoꞌmanji Anɨtu hofɨkoe wonyoso wae weeoꞌmtonoho. Ngkineꞌno ose lalokwofo. I oso hungkunoso ngko lutɨhwantɨꞌmtentesi aꞌamu honɨngkano hungkunomo inɨngkowalokwofo sohwa ngkimo tango montapeꞌnjo ikutnnesohilo. Oꞌo, ngko Jisas aꞌamufe wonyo soꞌno iyopo poyo peꞌnɨmentiso soꞌno ulalokwe soꞌno hofɨko ngkimo tohino ntapɨwoꞌnɨngkohofofoho.
11 Eu, porém, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Logo, está desfeito o escândalo da cruz.
12 Aꞌamu sekwoe aꞌapaho fɨkoloꞌnɨmno selalokwofoso hofɨko hofɨkoe aꞌapahomo nɨhuꞌnahone sɨhu koloꞌnɨfijoso sekumo selɨkoꞌmafɨkuji nɨhuꞌnahone moseꞌmafɨkutnnehofo. Osoꞌno nɨmoꞌnɨngkohoho.
12 Tomara até se mutilassem os que vos incitam à rebeldia.
13 U nje aꞌamu soku, honɨngkano hungkuno somtaꞌni Anɨtu kako sekumo sesɨhutoꞌmentisofoho. Sekumo pehoꞌne sesɨhutoꞌmentisoto. Apaꞌno honɨngkano wonyomo inɨngkayoꞌnetaho. Nɨhuꞌno awonoho. Olenoho. Nomꞌne aꞌamu somo sɨmeho uyoꞌne nomꞌne aꞌamu somo ufoꞌmayoꞌne osoꞌne Anɨtu nakumo isɨhutofonemaꞌmentisofoho.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade; porém não useis da liberdade para dar ocasião à carne; sede, antes, servos uns dos outros, pelo amor.
14 Yoꞌmayo honɨngkano hungkuno neso hungkuno angaꞌnohino somo woꞌnnyofoho. Hungkuno olenoho. Kɨko kikineꞌno kumoꞌnyo hopaso kɨko aꞌamu hopiꞌnonohino somneꞌno wakumoꞌnono.
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 I sekwo nomꞌne aꞌamu soꞌnji yoka hnnɨngkuji sɨmeho tohino semnɨngkuhwosoꞌno tango inɨngkuji ikujoho fongkiꞌnɨfijoꞌmanji i sekwo iꞌwaho fiyɨmno. I sekwo oso yahino ifijoꞌmanji sekwo hopiꞌnono wonyo umoꞌnantɨfeho.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede que não sejais mutuamente destruídos.
16 Hungkuno ole waselɨmonneꞌno yohono. Sekwo haloho popmno. Anɨtuye Towahuno Wopɨngofe mampaho jɨje hunomo huno kiyɨhwosoꞌno sɨmeho kumoꞌnoso somo tɨfi finɨngkayo. Ose iyoꞌmanji yoꞌmayo wonyoso jɨje sɨmeho umo lɨhwosi ko yososo miyonehoho.
16 Digo, porém: andai no Espírito e jamais satisfareis à concupiscência da carne.
17 Ihwoni, jɨje sɨmeho ole kilalofi, Olo honɨngkano losomo hano fiyo. I Anɨtuye Towahuno Wopɨngo ole kilalofi, Yoꞌmayo wonyo jɨje sɨmeho umo lɨhwosi yososo miyonehoho. Oꞌo, nje honɨngkanomo tɨfi nnɨngkape. Ose kilalofoho. Osoꞌno oso hwaꞌu jɨje sɨmeho moꞌmo ikujoho hopa fongkiꞌnalokusiyo. Kɨko yoꞌmayo uyɨmonji yalokunoso kɨko hopoꞌmaho.
17 Porque a carne milita contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne, porque são opostos entre si; para que não façais o que, porventura, seja do vosso querer.
18 Kɨko Anɨtuye Towahuno Wopɨngomo tɨfi inɨngkusoso kɨko honɨngkano hungkuno somo enjwaꞌmo mohumuhnnohino.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Yoꞌmayo wonyoso nakwoe sɨmeho yonesoꞌno huno nayohoho, nomꞌne aꞌamufe aꞌapahomneꞌno sɨmeho fefoyoso, yoꞌmayo huno wonyo syafɨsiyoso, honɨngkano wonyomo hano iyoso,
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: prostituição, impureza, lascívia,
20 iyo huyoꞌmangoꞌnji sojo huyoꞌmangoꞌnji yofe hoꞌnomayoso, hwahoponjo hwasyo anɨtu hwe hwoso sohumo tɨfi inɨngkayo, peefo, kiꞌnyo imokiyoso, aꞌamu mangohwa imoꞌnontɨfi ikujoho fongkiꞌnyoso yoka hnnyoso, sɨmano hintotohino kumnyoso, yofe hoꞌnomaꞌnyoso, nomꞌne somneꞌno hitoho mulofeꞌnjoso, oꞌo aꞌamu kakoe yoꞌmayo somneꞌno syafɨsiyoso, aꞌamu itoꞌno mohumayofoho. Oꞌo hofɨko husilo husilofo lohofontɨfi nomꞌne aꞌamu somneꞌno sitofo ujofoho.
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, ciúmes, iras, discórdias, dissensões, facções,
21 Nakwoe sɨmeho aꞌamu nomꞌnefe yoꞌmayo soꞌno hi umoꞌnyo, mijo yokumpohnꞌnyo nonontɨfi nilohofoso, yoꞌmayo syohiꞌnyo wonyo iyoso, yoꞌmayo fonɨfonyo iyo, yoꞌmayo wonyo iyoso, umo lɨwoꞌnɨngkisofoho. Sɨmoꞌmo selɨmentohe hopaso apaꞌno yokumpohnꞌnyo waselɨmonneꞌno yohono. Aꞌamu yoꞌmayo wonyoso iwoꞌnɨngkohofoso hofɨko Anɨtu nemokosyohumayo sopo mahufitnnefoho.
21 invejas, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, a respeito das quais eu vos declaro, como já, outrora, vos preveni, que não herdarão o reino de Deus os que tais coisas praticam.
22 I osoꞌno nakwo Anɨtuye Towahuno Wopɨngofe mampahomo inɨngkowasoso nakwo nomꞌne aꞌamu somneꞌno hitoho wonalomontonoho. Nakwo Anɨtuꞌnji hungkuno hnnɨngkuhwasi sɨmeho wonyohofiyoꞌnji wohumantanoho. Osoꞌno Anɨtuꞌnji aꞌamu soꞌnjimo sɨmeho pompenjiyo uyantanoho. Nakwo Anɨtuye Towahuno Wopɨngofe mampahomo inɨngkowasoso, u aꞌamu nomꞌne nakumneꞌno wonyo hungkuno losoꞌmanji nakwo sɨmeho wonyo muyanehwono. Oꞌo, sɨmeho wopɨngoꞌnji wohumantanoho. Nakwo aꞌamu nomꞌne somneꞌno hitoho nalofɨhwosoꞌno ufoꞌmantanoho. Yoꞌmayo wopɨngo ulohofantanoho. Yoꞌmayo nakwo nomꞌne somo ulasoso ne umoꞌnɨmontonoho.
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 Nakwo nomꞌne somneꞌno hwahopo wopowantanoho. Nakwoe yofe mohoꞌnomaꞌnyoꞌnjo uyantanoho. Yoꞌmayo nakwoe sɨmeho uyɨmonto ko yososo nakwo honɨngkano wopɨngoꞌnohinomo uyantanoho. Oso yoꞌmayo yahino wonyoangkafo loso yasoso honɨngkano hungkunoso yoꞌmayo hwahoponjo hungkunoso nakumo mopɨjwonamofeꞌnjo umontonoho.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Jisasɨye aꞌamu ne hnꞌnwi olo soꞌno nano mtitoꞌmentɨhwone, Yoꞌmayo nakwoe huno wonyo naisoso yoꞌmayo sɨmeho fefoyo neꞌmaso sohonta ole syafɨsyɨwoꞌnɨngkuhwono. Mpano. Jisasɨye iyo hwojiyafɨkuꞌnnyopo oso hisoꞌno nto peꞌnɨmentisofoho. Ose syofɨsyontani honɨngkano wopɨngomo humalohwono.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e concupiscências.
25 Anɨtuye Towahuno Wopɨngo kako songo humayoꞌne kakoe yokumpohnꞌnyo ntnneꞌno nejapɨwoꞌnɨngkiso soꞌno nakwo kakimo enjwaꞌmo wohumano. Kakoe hungkuno somo sɨkuno huhwo huhwi unɨngkowano.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Yoꞌmayo nakwoe yofe engo imoꞌnyoꞌneso mosyafɨsiyoꞌnjo uyano. Nakwo nomꞌne aꞌamu somneꞌno sɨmano hintotohino monahmnyoꞌnjo uyano. Nakwo nomꞌne aꞌamu sofe yoꞌmayo soꞌno hi monamoꞌnyoꞌnjo uyano.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.