Filipenses 4
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NAA
1 Oseso nje aꞌamu soku, sekwo nje syoho somneꞌno hoꞌyango mayo paꞌnyo kuyoho. Sekwo nje sɨmeho wopɨngo nɨmokuwoꞌnɨngkohofo kuyoho. Sekwo nakwoe Hwe Engo sohune selontnne soꞌno huno syafɨsyɨkuji sekwo yokumpohnꞌnyo filohopmno.
1 Portanto, meus amados irmãos, de quem tenho muita saudade, vocês que são a minha alegria e coroa, sim, meus amados, permaneçam, deste modo, firmes no Senhor.
2 Siko Youtiya kinonji Sintike kinonji siko nje mu sofahusi siko nje hungkunomo upaꞌninyo. Siko Jisasɨmo ufohiꞌnɨmentisiyo soꞌno yoka hungkuno hnnɨwoꞌnɨngkisiyoso nohoꞌnaofohosɨsi siko sɨmeho afa hmninyo.
2 Peço a Evódia e peço a Síntique que, no Senhor, tenham o mesmo modo de pensar.
3 Oso hungkuno weꞌeso aꞌmu sofaꞌumo ulonji i kɨko ngkoꞌnji syoho afaꞌnono nehopi iwoꞌnɨngkuhwoyo sohwosimo hungkuno wakilɨmneꞌno yohono. Kɨko oso aꞌmu sofaꞌu siko yoka majoꞌnjo sofaꞌumo ufoꞌmaho. Siko oso aꞌmu sofaꞌu siko ngkoꞌnji Jisas Kɨlaisɨye hungkuno syoho somneꞌno nɨfoꞌmaꞌmentisiyo faꞌuyoho. Oso faꞌuꞌnji nomꞌne hwe Kɨlemenꞌnji nomꞌne sohwanji hofɨko ngkoꞌnji syoho afaꞌnono imentɨhwonefoho. Aꞌamu hihnꞌnwiye yofeso Anɨtuye iyoswo songo neꞌno humayo somo weho.
3 E peço também a você, fiel companheiro de jugo, que auxilie essas mulheres, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, juntamente com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Sekwo sɨkuno huhwo huhwi sekwo nakwoe Hwe Engo sohuneꞌno sɨmonyo fiyɨmno. Ngko apaꞌno waselɨmneꞌno yohono. Kakineꞌno sɨmonyo fiyɨmno.
4 Alegrem-se sempre no Senhor; outra vez digo: alegrem-se!
5 Aꞌamu nomꞌneso sekuneꞌno ole wosesyofɨsyantɨfeho. Aꞌamuso hofɨko sekumo wonyo selohopijo soꞌno sekwo aku muyoꞌnjo soꞌno nosehonɨngkuji wopɨngofoho huno uyɨmontonoho. Nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlais kako weꞌenepi wapmmontonoho. Oseso sekwoe humayo soꞌno ntoꞌno fɨsyafɨhupmno.
5 Que a moderação de vocês seja conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Sekwo yoꞌmayo soꞌno huno piꞌnɨngo engo syafɨsyɨkutoho. Oꞌo, sekwo yoꞌmayo soꞌno umofonyo ikuji sekwo Anɨtumo jomo ulɨkuji isamoyoka ulɨmno.
6 Não fiquem preocupados com coisa alguma, mas, em tudo, sejam conhecidos diante de Deus os pedidos de vocês, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Anɨtu sɨmeho pompenjiyo nejapɨwoꞌnɨngkisoso aꞌamu hwahoponjo hnꞌnwiye huno nayɨwoꞌnɨngkiso somo yakoloꞌnnyofoho. Nakwo Jisas Kɨlaisɨꞌnji ufohiꞌnontani kako nakumo sɨmeho pompenjiyo nejapɨwoꞌnɨngkisoso nakwoe huno somo wopɨngo nemokosyohumaho.
7 E a paz de Deus, que excede todo entendimento, guardará o coração e a mente de vocês em Cristo Jesus.
8 U nje aꞌamu soku, ngko hungkuno nomꞌne angaꞌno waselɨmonneꞌno yohono. Sekwoe hunoso oleꞌnohini fɨsyafɨhupmno. Yoꞌmayo neꞌnjo soꞌno yoꞌmayo wopɨngo soꞌno yoꞌmayo itoꞌnohino soꞌno huno fɨsyafɨhupmno. Yahino wopɨngo somnohini fɨsyafɨhupmno. Aꞌamu yoꞌmayo wopɨngoꞌnohini iwoꞌnɨngkohofo osoꞌno huno fɨsyafɨhupmno. Wonyo soꞌno nosyafɨsyɨkutoho. Sekwo yoꞌmayo Anɨtumneꞌno isamoyoka ujo osomnohini fɨsyafɨhupmno.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o pensamento de vocês.
9 Yoꞌmayo yahino ngko losetɨhwamentohe maꞌmentohofo soꞌnji yoꞌmayo ngkineꞌno upaꞌnɨmentohofo soꞌnji yoꞌmayo yahino imentohe somo uhwonɨmentohofo soꞌntnno huno syafɨsyɨkuji tɨfi nnɨngkapmno. Ose ikuji Anɨtu kako sɨmeho wopɨngo nejapmmentiso sohwo sekwoꞌnji wohumamontonoho.
9 O que também aprenderam, receberam e ouviram de mim, e o que viram em mim, isso ponham em prática; e o Deus da paz estará com vocês.
10 Hohonta sekwo ngkineꞌno huno neꞌno ko syanɨfɨsyontɨfi sɨmeho afa ntopalokwofo soꞌno ntɨhwayoꞌne honɨngkano motɨpemaꞌmmentohofofoho. I olohonta sekwo notɨpemantɨfi ngkimo hofiyo nɨfoꞌmantokwofo soꞌno nje sɨmonyo iyoso mɨkunɨmposofoho. Ngko sɨmonyo yonji Anɨtumo isamoyoka ulalokweno.
10 Fiquei muito alegre no Senhor porque, agora, uma vez mais, renasceu o cuidado que vocês têm por mim. Na verdade, vocês já tinham esse cuidado antes, só que lhes faltava oportunidade.
11 Ngko yoꞌmayo soꞌno jomo maselɨmnehono. U ngko umofonyo, u ngko yoꞌmayo hiꞌnjo hwonɨꞌmanji ngko hunoso oloꞌno syafɨsyɨwoꞌnɨngkohono. U nje yoꞌmayoso hoponoho. Ngko sɨmeho wopɨngoꞌnji wohumamonnoho. Ose lɨwoꞌnɨngkohe hwapɨngoso olenoho. Ngko nje huno hiyaso woꞌmojo soꞌno tɨpemanji wopɨngoꞌnohini humaleno.
11 Digo isto, não porque esteja necessitado, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 U ngko sɨkuno nomꞌnemo hoꞌyango wosopayoꞌne umofonyo miyɨꞌmo u ngko hoponoho. U, ngko sɨkuno nomꞌnemo motɨpemahmꞌmo ngko hoponoho. Osoꞌno ngko hoꞌyango wosopayo momasoꞌnjo iyosoꞌno huno mosyofɨsyalokuyohono.
12 Sei o que é passar necessidade e sei também o que é ter em abundância; aprendi o segredo de toda e qualquer circunstância, tanto de estar alimentado como de ter fome, tanto de ter em abundância como de passar necessidade.
13 Oso huno hiyaso woꞌmojoso olenoho. Jisas Kɨlais kako kakoe yokumpohnꞌnyoꞌnji nɨsosofitofoꞌne soꞌno yoꞌmayo nɨꞌmante soꞌno ngko sɨmeho wopɨngoꞌnji humawoꞌnɨngkohe hwoꞌnyoho.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Yoꞌmayo tangoso ngkimo nɨꞌmahonɨngki sekwo ngkimo nɨfoꞌmalokwofoso wopɨngofoho.
14 No entanto, vocês fizeram bem, associando-se comigo nas aflições.
15 Sekwo hwe moyaꞌmi Filipainjo soku sekwo ngkineꞌno huno moiꞌwonoho. Hohonta ngko sekwoꞌnji humanji Kɨlais Jisasɨye hungkuno losetɨhwomaꞌmentohe sohonta ngko hwaho Masetouniya ulɨkoꞌmahonɨngko oso hohosohonta sekwo ngkimo nɨfoꞌmaꞌmentohofofoho. Anɨtuye aꞌamu nomꞌne angopontaꞌangoso monɨfoꞌmasofoho. Oꞌo, sekwoꞌnohini nɨfoꞌmaꞌmentohofofoho.
15 E como vocês, filipenses, sabem muito bem, no início da pregação do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo nessa questão de dar e receber, exceto vocês, somente.
16 Ou ngko ango Tesolounika humentanɨngko sekwo ngkimo sɨkuno angaꞌno angaꞌnohino somo nɨfoꞌmaꞌmentohofofoho.
16 Porque até quando eu estava em Tessalônica, por mais de uma vez vocês mandaram o bastante para as minhas necessidades.
17 Sekwo ngkimo nɨfoꞌmalokwofoso wonyoangkafofoho. Oso hisoꞌno ngko sɨmonyo yalokweno. I osoꞌno sekwo yoꞌmayo nomꞌneso ntapmno maselɨmnehono. Oꞌo, sekwo ngkimo yoꞌmayoso ntapɨwoꞌnɨngkohofoso uhwononji huno ole niyohi, sekwo Anɨtumneꞌno huno engo syafɨsyontɨfi kakoe syoho somneꞌno huno neꞌno syafɨsyontɨfi sekwo ngkimo yoꞌmayoso nɨfoꞌmawoꞌnɨngkohofo. Oseso Anɨtu kako yoꞌmayo wonyoangkafoso sekumo aku wosejapmmontonoho. Oso hisoꞌno sɨmonyo mɨkunɨmposo yalokweno. Oso sɨmonyo iyoso yoꞌmayo ntapɨwoꞌnɨngkohofo somo yakolonoho.
17 Não que eu esteja pedindo ajuda, pois o que realmente me interessa é o fruto que aumente o crédito na conta de vocês.
18 Olohonta sekwo ngkimo yoꞌmayo ntapmmalofoso hoponoho. Ngko umofonyo miyɨmnehono. Yoꞌmayo Epeefɨloutaitas sekumtaꞌni manto nɨmotapmmasoso ngko nto maꞌmalefoho. Aꞌamu Anɨtumneꞌno yahu fonjokisasyɨwoꞌnɨngkahonɨngkofi Anɨtu sɨmeho wopɨngo umoꞌnɨwoꞌnɨngkiso hopaso sekwo ngkimo yoꞌmayo ntopahonɨngkofi Anɨtu kako sɨmeho wopɨngo umoꞌnɨngkohoho.
18 Recebi tudo e tenho até de sobra. Estou suprido, desde que Epafrodito me entregou o que vocês me mandaram, que é uma oferta de aroma agradável, um sacrifício que Deus aceita e que lhe agrada.
19 Jisas Kɨlais yoꞌmayo hwapɨngo sohwoꞌnji ufohiꞌnɨmentohofo soꞌno nje Anɨtu kako sekwo yoꞌmayo soꞌno umofonyo ifijo soꞌno wosejapmmontonoho.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, tudo aquilo de que vocês precisam.
20 Nakwoe Anɨtu sohwo kako nanɨngkwohweho. Oseso nakwo kakoe yofe soꞌnji kakoe yokumpohnꞌnyo soꞌnji sɨkuno engolopohamo wohoꞌnomehwano. Hungkuno nehopeho.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém!
21 Sekwo Anɨtuye aꞌamu Jisas Kɨlaisɨmo ufohiꞌnɨmentohofo sokumo ngko nje aꞌamufo selalokweno. Aꞌamu ngkoꞌnji humalofo sohwa hofɨko sekuneꞌno, nakwoe aꞌamufo selalokwofo.
21 Saúdem cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo mandam saudações.
22 Anɨtuye aꞌamu olopo humalofo hopiꞌnonohinoso hofɨko nakwoe aꞌamufo selalokwofo. Oso hwe engo hwaho mokosyohumawoꞌnɨngkiso Sisa sohwoe angomo humalofo aꞌamu fehohnjoso hofɨko sekuneꞌno nakwoe aꞌamufo eso nɨhuꞌno yokumpohnꞌnyo selalokwofo.
22 Todos os santos mandam saudações, especialmente os da casa de César.
23 Nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlais sohwo kako sekumo wopɨngo waselohofono. Nje hungkunoso osohopeho.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.