Filipenses 4
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs ARA
1 Oseso nje aꞌamu soku, sekwo nje syoho somneꞌno hoꞌyango mayo paꞌnyo kuyoho. Sekwo nje sɨmeho wopɨngo nɨmokuwoꞌnɨngkohofo kuyoho. Sekwo nakwoe Hwe Engo sohune selontnne soꞌno huno syafɨsyɨkuji sekwo yokumpohnꞌnyo filohopmno.
1 Portanto, meus irmãos, amados e mui saudosos, minha alegria e coroa, sim, amados, permanecei, deste modo, firmes no Senhor.
2 Siko Youtiya kinonji Sintike kinonji siko nje mu sofahusi siko nje hungkunomo upaꞌninyo. Siko Jisasɨmo ufohiꞌnɨmentisiyo soꞌno yoka hungkuno hnnɨwoꞌnɨngkisiyoso nohoꞌnaofohosɨsi siko sɨmeho afa hmninyo.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique pensem concordemente, no Senhor.
3 Oso hungkuno weꞌeso aꞌmu sofaꞌumo ulonji i kɨko ngkoꞌnji syoho afaꞌnono nehopi iwoꞌnɨngkuhwoyo sohwosimo hungkuno wakilɨmneꞌno yohono. Kɨko oso aꞌmu sofaꞌu siko yoka majoꞌnjo sofaꞌumo ufoꞌmaho. Siko oso aꞌmu sofaꞌu siko ngkoꞌnji Jisas Kɨlaisɨye hungkuno syoho somneꞌno nɨfoꞌmaꞌmentisiyo faꞌuyoho. Oso faꞌuꞌnji nomꞌne hwe Kɨlemenꞌnji nomꞌne sohwanji hofɨko ngkoꞌnji syoho afaꞌnono imentɨhwonefoho. Aꞌamu hihnꞌnwiye yofeso Anɨtuye iyoswo songo neꞌno humayo somo weho.
3 A ti, fiel companheiro de jugo, também peço que as auxilies, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, também com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Sekwo sɨkuno huhwo huhwi sekwo nakwoe Hwe Engo sohuneꞌno sɨmonyo fiyɨmno. Ngko apaꞌno waselɨmneꞌno yohono. Kakineꞌno sɨmonyo fiyɨmno.
4 Alegrai-vos sempre no Senhor; outra vez digo: alegrai-vos.
5 Aꞌamu nomꞌneso sekuneꞌno ole wosesyofɨsyantɨfeho. Aꞌamuso hofɨko sekumo wonyo selohopijo soꞌno sekwo aku muyoꞌnjo soꞌno nosehonɨngkuji wopɨngofoho huno uyɨmontonoho. Nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlais kako weꞌenepi wapmmontonoho. Oseso sekwoe humayo soꞌno ntoꞌno fɨsyafɨhupmno.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Sekwo yoꞌmayo soꞌno huno piꞌnɨngo engo syafɨsyɨkutoho. Oꞌo, sekwo yoꞌmayo soꞌno umofonyo ikuji sekwo Anɨtumo jomo ulɨkuji isamoyoka ulɨmno.
6 Não andeis ansiosos de coisa alguma; em tudo, porém, sejam conhecidas, diante de Deus, as vossas petições, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Anɨtu sɨmeho pompenjiyo nejapɨwoꞌnɨngkisoso aꞌamu hwahoponjo hnꞌnwiye huno nayɨwoꞌnɨngkiso somo yakoloꞌnnyofoho. Nakwo Jisas Kɨlaisɨꞌnji ufohiꞌnontani kako nakumo sɨmeho pompenjiyo nejapɨwoꞌnɨngkisoso nakwoe huno somo wopɨngo nemokosyohumaho.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará o vosso coração e a vossa mente em Cristo Jesus.
8 U nje aꞌamu soku, ngko hungkuno nomꞌne angaꞌno waselɨmonneꞌno yohono. Sekwoe hunoso oleꞌnohini fɨsyafɨhupmno. Yoꞌmayo neꞌnjo soꞌno yoꞌmayo wopɨngo soꞌno yoꞌmayo itoꞌnohino soꞌno huno fɨsyafɨhupmno. Yahino wopɨngo somnohini fɨsyafɨhupmno. Aꞌamu yoꞌmayo wopɨngoꞌnohini iwoꞌnɨngkohofo osoꞌno huno fɨsyafɨhupmno. Wonyo soꞌno nosyafɨsyɨkutoho. Sekwo yoꞌmayo Anɨtumneꞌno isamoyoka ujo osomnohini fɨsyafɨhupmno.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o vosso pensamento.
9 Yoꞌmayo yahino ngko losetɨhwamentohe maꞌmentohofo soꞌnji yoꞌmayo ngkineꞌno upaꞌnɨmentohofo soꞌnji yoꞌmayo yahino imentohe somo uhwonɨmentohofo soꞌntnno huno syafɨsyɨkuji tɨfi nnɨngkapmno. Ose ikuji Anɨtu kako sɨmeho wopɨngo nejapmmentiso sohwo sekwoꞌnji wohumamontonoho.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus da paz será convosco.
10 Hohonta sekwo ngkineꞌno huno neꞌno ko syanɨfɨsyontɨfi sɨmeho afa ntopalokwofo soꞌno ntɨhwayoꞌne honɨngkano motɨpemaꞌmmentohofofoho. I olohonta sekwo notɨpemantɨfi ngkimo hofiyo nɨfoꞌmantokwofo soꞌno nje sɨmonyo iyoso mɨkunɨmposofoho. Ngko sɨmonyo yonji Anɨtumo isamoyoka ulalokweno.
10 Alegrei-me, sobremaneira, no Senhor porque, agora, uma vez mais, renovastes a meu favor o vosso cuidado; o qual também já tínheis antes, mas vos faltava oportunidade.
11 Ngko yoꞌmayo soꞌno jomo maselɨmnehono. U ngko umofonyo, u ngko yoꞌmayo hiꞌnjo hwonɨꞌmanji ngko hunoso oloꞌno syafɨsyɨwoꞌnɨngkohono. U nje yoꞌmayoso hoponoho. Ngko sɨmeho wopɨngoꞌnji wohumamonnoho. Ose lɨwoꞌnɨngkohe hwapɨngoso olenoho. Ngko nje huno hiyaso woꞌmojo soꞌno tɨpemanji wopɨngoꞌnohini humaleno.
11 Digo isto, não por causa da pobreza, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 U ngko sɨkuno nomꞌnemo hoꞌyango wosopayoꞌne umofonyo miyɨꞌmo u ngko hoponoho. U, ngko sɨkuno nomꞌnemo motɨpemahmꞌmo ngko hoponoho. Osoꞌno ngko hoꞌyango wosopayo momasoꞌnjo iyosoꞌno huno mosyofɨsyalokuyohono.
12 Tanto sei estar humilhado como também ser honrado; de tudo e em todas as circunstâncias, já tenho experiência, tanto de fartura como de fome; assim de abundância como de escassez;
13 Oso huno hiyaso woꞌmojoso olenoho. Jisas Kɨlais kako kakoe yokumpohnꞌnyoꞌnji nɨsosofitofoꞌne soꞌno yoꞌmayo nɨꞌmante soꞌno ngko sɨmeho wopɨngoꞌnji humawoꞌnɨngkohe hwoꞌnyoho.
13 tudo posso naquele que me fortalece.
14 Yoꞌmayo tangoso ngkimo nɨꞌmahonɨngki sekwo ngkimo nɨfoꞌmalokwofoso wopɨngofoho.
14 Todavia, fizestes bem, associando-vos na minha tribulação.
15 Sekwo hwe moyaꞌmi Filipainjo soku sekwo ngkineꞌno huno moiꞌwonoho. Hohonta ngko sekwoꞌnji humanji Kɨlais Jisasɨye hungkuno losetɨhwomaꞌmentohe sohonta ngko hwaho Masetouniya ulɨkoꞌmahonɨngko oso hohosohonta sekwo ngkimo nɨfoꞌmaꞌmentohofofoho. Anɨtuye aꞌamu nomꞌne angopontaꞌangoso monɨfoꞌmasofoho. Oꞌo, sekwoꞌnohini nɨfoꞌmaꞌmentohofofoho.
15 E sabeis também vós, ó filipenses, que, no início do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo no tocante a dar e receber, senão unicamente vós outros;
16 Ou ngko ango Tesolounika humentanɨngko sekwo ngkimo sɨkuno angaꞌno angaꞌnohino somo nɨfoꞌmaꞌmentohofofoho.
16 porque até para Tessalônica mandastes não somente uma vez, mas duas, o bastante para as minhas necessidades.
17 Sekwo ngkimo nɨfoꞌmalokwofoso wonyoangkafofoho. Oso hisoꞌno ngko sɨmonyo yalokweno. I osoꞌno sekwo yoꞌmayo nomꞌneso ntapmno maselɨmnehono. Oꞌo, sekwo ngkimo yoꞌmayoso ntapɨwoꞌnɨngkohofoso uhwononji huno ole niyohi, sekwo Anɨtumneꞌno huno engo syafɨsyontɨfi kakoe syoho somneꞌno huno neꞌno syafɨsyontɨfi sekwo ngkimo yoꞌmayoso nɨfoꞌmawoꞌnɨngkohofo. Oseso Anɨtu kako yoꞌmayo wonyoangkafoso sekumo aku wosejapmmontonoho. Oso hisoꞌno sɨmonyo mɨkunɨmposo yalokweno. Oso sɨmonyo iyoso yoꞌmayo ntapɨwoꞌnɨngkohofo somo yakolonoho.
17 Não que eu procure o donativo, mas o que realmente me interessa é o fruto que aumente o vosso crédito.
18 Olohonta sekwo ngkimo yoꞌmayo ntapmmalofoso hoponoho. Ngko umofonyo miyɨmnehono. Yoꞌmayo Epeefɨloutaitas sekumtaꞌni manto nɨmotapmmasoso ngko nto maꞌmalefoho. Aꞌamu Anɨtumneꞌno yahu fonjokisasyɨwoꞌnɨngkahonɨngkofi Anɨtu sɨmeho wopɨngo umoꞌnɨwoꞌnɨngkiso hopaso sekwo ngkimo yoꞌmayo ntopahonɨngkofi Anɨtu kako sɨmeho wopɨngo umoꞌnɨngkohoho.
18 Recebi tudo e tenho abundância; estou suprido, desde que Epafrodito me passou às mãos o que me veio de vossa parte como aroma suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Jisas Kɨlais yoꞌmayo hwapɨngo sohwoꞌnji ufohiꞌnɨmentohofo soꞌno nje Anɨtu kako sekwo yoꞌmayo soꞌno umofonyo ifijo soꞌno wosejapmmontonoho.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, cada uma de vossas necessidades.
20 Nakwoe Anɨtu sohwo kako nanɨngkwohweho. Oseso nakwo kakoe yofe soꞌnji kakoe yokumpohnꞌnyo soꞌnji sɨkuno engolopohamo wohoꞌnomehwano. Hungkuno nehopeho.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
21 Sekwo Anɨtuye aꞌamu Jisas Kɨlaisɨmo ufohiꞌnɨmentohofo sokumo ngko nje aꞌamufo selalokweno. Aꞌamu ngkoꞌnji humalofo sohwa hofɨko sekuneꞌno, nakwoe aꞌamufo selalokwofo.
21 Saudai cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que se acham comigo vos saúdam.
22 Anɨtuye aꞌamu olopo humalofo hopiꞌnonohinoso hofɨko nakwoe aꞌamufo selalokwofo. Oso hwe engo hwaho mokosyohumawoꞌnɨngkiso Sisa sohwoe angomo humalofo aꞌamu fehohnjoso hofɨko sekuneꞌno nakwoe aꞌamufo eso nɨhuꞌno yokumpohnꞌnyo selalokwofo.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlais sohwo kako sekumo wopɨngo waselohofono. Nje hungkunoso osohopeho.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.