Filipenses 4
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs ARC
1 Oseso nje aꞌamu soku, sekwo nje syoho somneꞌno hoꞌyango mayo paꞌnyo kuyoho. Sekwo nje sɨmeho wopɨngo nɨmokuwoꞌnɨngkohofo kuyoho. Sekwo nakwoe Hwe Engo sohune selontnne soꞌno huno syafɨsyɨkuji sekwo yokumpohnꞌnyo filohopmno.
1 Portanto, meus amados e mui queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, amados.
2 Siko Youtiya kinonji Sintike kinonji siko nje mu sofahusi siko nje hungkunomo upaꞌninyo. Siko Jisasɨmo ufohiꞌnɨmentisiyo soꞌno yoka hungkuno hnnɨwoꞌnɨngkisiyoso nohoꞌnaofohosɨsi siko sɨmeho afa hmninyo.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sintam o mesmo no Senhor.
3 Oso hungkuno weꞌeso aꞌmu sofaꞌumo ulonji i kɨko ngkoꞌnji syoho afaꞌnono nehopi iwoꞌnɨngkuhwoyo sohwosimo hungkuno wakilɨmneꞌno yohono. Kɨko oso aꞌmu sofaꞌu siko yoka majoꞌnjo sofaꞌumo ufoꞌmaho. Siko oso aꞌmu sofaꞌu siko ngkoꞌnji Jisas Kɨlaisɨye hungkuno syoho somneꞌno nɨfoꞌmaꞌmentisiyo faꞌuyoho. Oso faꞌuꞌnji nomꞌne hwe Kɨlemenꞌnji nomꞌne sohwanji hofɨko ngkoꞌnji syoho afaꞌnono imentɨhwonefoho. Aꞌamu hihnꞌnwiye yofeso Anɨtuye iyoswo songo neꞌno humayo somo weho.
3 E peço-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Sekwo sɨkuno huhwo huhwi sekwo nakwoe Hwe Engo sohuneꞌno sɨmonyo fiyɨmno. Ngko apaꞌno waselɨmneꞌno yohono. Kakineꞌno sɨmonyo fiyɨmno.
4 Regozijai-vos, sempre, no Senhor; outra vez digo: regozijai-vos.
5 Aꞌamu nomꞌneso sekuneꞌno ole wosesyofɨsyantɨfeho. Aꞌamuso hofɨko sekumo wonyo selohopijo soꞌno sekwo aku muyoꞌnjo soꞌno nosehonɨngkuji wopɨngofoho huno uyɨmontonoho. Nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlais kako weꞌenepi wapmmontonoho. Oseso sekwoe humayo soꞌno ntoꞌno fɨsyafɨhupmno.
5 Seja a vossa equidade notória a todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Sekwo yoꞌmayo soꞌno huno piꞌnɨngo engo syafɨsyɨkutoho. Oꞌo, sekwo yoꞌmayo soꞌno umofonyo ikuji sekwo Anɨtumo jomo ulɨkuji isamoyoka ulɨmno.
6 Não estejais inquietos por coisa alguma; antes, as vossas petições sejam em tudo conhecidas diante de Deus, pela oração e súplicas, com ação de graças.
7 Anɨtu sɨmeho pompenjiyo nejapɨwoꞌnɨngkisoso aꞌamu hwahoponjo hnꞌnwiye huno nayɨwoꞌnɨngkiso somo yakoloꞌnnyofoho. Nakwo Jisas Kɨlaisɨꞌnji ufohiꞌnontani kako nakumo sɨmeho pompenjiyo nejapɨwoꞌnɨngkisoso nakwoe huno somo wopɨngo nemokosyohumaho.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos sentimentos em Cristo Jesus.
8 U nje aꞌamu soku, ngko hungkuno nomꞌne angaꞌno waselɨmonneꞌno yohono. Sekwoe hunoso oleꞌnohini fɨsyafɨhupmno. Yoꞌmayo neꞌnjo soꞌno yoꞌmayo wopɨngo soꞌno yoꞌmayo itoꞌnohino soꞌno huno fɨsyafɨhupmno. Yahino wopɨngo somnohini fɨsyafɨhupmno. Aꞌamu yoꞌmayo wopɨngoꞌnohini iwoꞌnɨngkohofo osoꞌno huno fɨsyafɨhupmno. Wonyo soꞌno nosyafɨsyɨkutoho. Sekwo yoꞌmayo Anɨtumneꞌno isamoyoka ujo osomnohini fɨsyafɨhupmno.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Yoꞌmayo yahino ngko losetɨhwamentohe maꞌmentohofo soꞌnji yoꞌmayo ngkineꞌno upaꞌnɨmentohofo soꞌnji yoꞌmayo yahino imentohe somo uhwonɨmentohofo soꞌntnno huno syafɨsyɨkuji tɨfi nnɨngkapmno. Ose ikuji Anɨtu kako sɨmeho wopɨngo nejapmmentiso sohwo sekwoꞌnji wohumamontonoho.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Hohonta sekwo ngkineꞌno huno neꞌno ko syanɨfɨsyontɨfi sɨmeho afa ntopalokwofo soꞌno ntɨhwayoꞌne honɨngkano motɨpemaꞌmmentohofofoho. I olohonta sekwo notɨpemantɨfi ngkimo hofiyo nɨfoꞌmantokwofo soꞌno nje sɨmonyo iyoso mɨkunɨmposofoho. Ngko sɨmonyo yonji Anɨtumo isamoyoka ulalokweno.
10 Ora, muito me regozijei no Senhor por, finalmente, reviver a vossa lembrança de mim; pois já vos tínheis lembrado, mas não tínheis tido oportunidade.
11 Ngko yoꞌmayo soꞌno jomo maselɨmnehono. U ngko umofonyo, u ngko yoꞌmayo hiꞌnjo hwonɨꞌmanji ngko hunoso oloꞌno syafɨsyɨwoꞌnɨngkohono. U nje yoꞌmayoso hoponoho. Ngko sɨmeho wopɨngoꞌnji wohumamonnoho. Ose lɨwoꞌnɨngkohe hwapɨngoso olenoho. Ngko nje huno hiyaso woꞌmojo soꞌno tɨpemanji wopɨngoꞌnohini humaleno.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 U ngko sɨkuno nomꞌnemo hoꞌyango wosopayoꞌne umofonyo miyɨꞌmo u ngko hoponoho. U, ngko sɨkuno nomꞌnemo motɨpemahmꞌmo ngko hoponoho. Osoꞌno ngko hoꞌyango wosopayo momasoꞌnjo iyosoꞌno huno mosyofɨsyalokuyohono.
12 Sei estar abatido e sei também ter abundância; em toda a maneira e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a padecer necessidade.
13 Oso huno hiyaso woꞌmojoso olenoho. Jisas Kɨlais kako kakoe yokumpohnꞌnyoꞌnji nɨsosofitofoꞌne soꞌno yoꞌmayo nɨꞌmante soꞌno ngko sɨmeho wopɨngoꞌnji humawoꞌnɨngkohe hwoꞌnyoho.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Yoꞌmayo tangoso ngkimo nɨꞌmahonɨngki sekwo ngkimo nɨfoꞌmalokwofoso wopɨngofoho.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Sekwo hwe moyaꞌmi Filipainjo soku sekwo ngkineꞌno huno moiꞌwonoho. Hohonta ngko sekwoꞌnji humanji Kɨlais Jisasɨye hungkuno losetɨhwomaꞌmentohe sohonta ngko hwaho Masetouniya ulɨkoꞌmahonɨngko oso hohosohonta sekwo ngkimo nɨfoꞌmaꞌmentohofofoho. Anɨtuye aꞌamu nomꞌne angopontaꞌangoso monɨfoꞌmasofoho. Oꞌo, sekwoꞌnohini nɨfoꞌmaꞌmentohofofoho.
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 Ou ngko ango Tesolounika humentanɨngko sekwo ngkimo sɨkuno angaꞌno angaꞌnohino somo nɨfoꞌmaꞌmentohofofoho.
16 Porque também, uma e outra vez, me mandastes o necessário a Tessalônica.
17 Sekwo ngkimo nɨfoꞌmalokwofoso wonyoangkafofoho. Oso hisoꞌno ngko sɨmonyo yalokweno. I osoꞌno sekwo yoꞌmayo nomꞌneso ntapmno maselɨmnehono. Oꞌo, sekwo ngkimo yoꞌmayoso ntapɨwoꞌnɨngkohofoso uhwononji huno ole niyohi, sekwo Anɨtumneꞌno huno engo syafɨsyontɨfi kakoe syoho somneꞌno huno neꞌno syafɨsyontɨfi sekwo ngkimo yoꞌmayoso nɨfoꞌmawoꞌnɨngkohofo. Oseso Anɨtu kako yoꞌmayo wonyoangkafoso sekumo aku wosejapmmontonoho. Oso hisoꞌno sɨmonyo mɨkunɨmposo yalokweno. Oso sɨmonyo iyoso yoꞌmayo ntapɨwoꞌnɨngkohofo somo yakolonoho.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que aumente a vossa conta.
18 Olohonta sekwo ngkimo yoꞌmayo ntapmmalofoso hoponoho. Ngko umofonyo miyɨmnehono. Yoꞌmayo Epeefɨloutaitas sekumtaꞌni manto nɨmotapmmasoso ngko nto maꞌmalefoho. Aꞌamu Anɨtumneꞌno yahu fonjokisasyɨwoꞌnɨngkahonɨngkofi Anɨtu sɨmeho wopɨngo umoꞌnɨwoꞌnɨngkiso hopaso sekwo ngkimo yoꞌmayo ntopahonɨngkofi Anɨtu kako sɨmeho wopɨngo umoꞌnɨngkohoho.
18 Mas bastante tenho recebido e tenho abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro de suavidade e sacrifício agradável e aprazível a Deus.
19 Jisas Kɨlais yoꞌmayo hwapɨngo sohwoꞌnji ufohiꞌnɨmentohofo soꞌno nje Anɨtu kako sekwo yoꞌmayo soꞌno umofonyo ifijo soꞌno wosejapmmontonoho.
19 O meu Deus, segundo as suas riquezas, suprirá todas as vossas necessidades em glória, por Cristo Jesus.
20 Nakwoe Anɨtu sohwo kako nanɨngkwohweho. Oseso nakwo kakoe yofe soꞌnji kakoe yokumpohnꞌnyo soꞌnji sɨkuno engolopohamo wohoꞌnomehwano. Hungkuno nehopeho.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre. Amém!
21 Sekwo Anɨtuye aꞌamu Jisas Kɨlaisɨmo ufohiꞌnɨmentohofo sokumo ngko nje aꞌamufo selalokweno. Aꞌamu ngkoꞌnji humalofo sohwa hofɨko sekuneꞌno, nakwoe aꞌamufo selalokwofo.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Anɨtuye aꞌamu olopo humalofo hopiꞌnonohinoso hofɨko nakwoe aꞌamufo selalokwofo. Oso hwe engo hwaho mokosyohumawoꞌnɨngkiso Sisa sohwoe angomo humalofo aꞌamu fehohnjoso hofɨko sekuneꞌno nakwoe aꞌamufo eso nɨhuꞌno yokumpohnꞌnyo selalokwofo.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlais sohwo kako sekumo wopɨngo waselohofono. Nje hungkunoso osohopeho.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vós todos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.