Efésios 2

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hohonta sekwo temtitofo kengo kengo soku honɨngkano wonyomo nohumantɨfi aꞌamu poyo peꞌnyoso yoꞌmayo hungkunoso mupaꞌnɨwoꞌnɨngkiyohofo hopa sekwo Anɨtuye hungkunomo haloho maposoꞌnjo imotofofoho. Osoꞌno Anɨtu tohino engo womapɨfe lɨmentisofoho.
1 E vós outros estáveis mortos por vossas faltas, pelos pecados
2 Oso hohosohonta sekwo hwahoponjo yahino wonyo somo inɨngkawentɨfi yoꞌmayo towahuno wonyo sofe hwe engo Seten oso hwoe hungkunomo haloho poꞌmotofofoho. Seten huhwo sohwo kako aꞌamu Anɨtuye hungkunomo hwotoho fewoꞌnɨngkohofo somo kako yokumpohnꞌnyo umokosyohumaho.
2 que cometestes outrora seguindo o modo de viver deste mundo, do príncipe das potestades do ar, do espírito que agora atua nos rebeldes.
3 Hohonta nakwo aꞌamu Juta hnꞌnwi aꞌamu temtitofo kengo kengo paꞌnyoso nakwo hopiꞌnonohino Setenɨye temtitofoꞌnwoho. Nohumentani yoꞌmayo yahino wonyo nakwoe sɨmeho umo nelahonɨngki imotohwonefoho. Nakwoe hunomnohini inɨngkamotohwonefoho. Nakwo ose humentanɨngkuhwoni Anɨtu nakwoe honɨngkano wonyo somneꞌno sɨmeho tohino umnɨngkahonɨngki Anɨtu kako aꞌamu hnꞌnɨmo tango engo uyɨmneꞌento lɨmentisofoho.
3 Também todos nós éramos deste número quando outrora vivíamos nos desejos carnais, fazendo a vontade da carne e da concupiscência. Éramos como os outros, por natureza, verdadeiros objetos da ira {divina}.
4 — ausente —
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, impulsionado pelo grande amor com que nos amou,
5 — ausente —
5 quando estávamos mortos em conseqüência de nossos pecados, deu-nos a vida juntamente com Cristo - é por graça que fostes salvos! -,
6 Nakwo Kɨlais Jisasɨmo humalohwone soꞌno Anɨtu kako Kɨlaisɨꞌnji nakwoꞌnjimo songo nelɨkafonto kakoe yofe engo nejopahonɨngki ahwomomo Kɨlaisɨꞌnji humalohwono.
6 juntamente com ele nos ressuscitou e nos fez assentar nos céus, com Cristo Jesus.
7 Ose nalohoꞌmentisoso kako hitoho mɨkunɨmposo nejapeso kako engolopohamo aꞌamu tɨfi imoꞌnone soꞌnji neꞌno netɨhwawoꞌnɨngkisofoho. Anɨtu kakoe huno mtaꞌni wopɨngo ulohoꞌmo lonto wopɨngo nalohofɨwoꞌnɨngkisofoho. Kɨlais nakwoe wonyomneꞌno poyo peꞌnɨmentiso soꞌno aꞌamu hopiꞌnonohino kakoe hitoho engo nejopahonjo somo uhwonalokwofo.
7 Ele demonstrou assim pelos séculos futuros a imensidão das riquezas de sua graça, pela bondade que tem para conosco, em Jesus Cristo.
8 Anɨtu kako wopɨngo ulohoꞌmo lɨmentiso soꞌno nakwo kakimo sɨmeho hiꞌntnnono uyɨmentɨhwone sohonta Anɨtu kakoe mehomi ne namokumentisofoho. Oso hitoho ulofo yahino uyalokuhwone hwapɨngoso nakwoꞌmaho. Oꞌo, Anɨtu huhwo kako hwapɨngo hweho. Kako siki nejapmmentisofoho.
8 Porque é gratuitamente que fostes salvos mediante a fé. Isto não provém de vossos méritos, mas é puro dom de Deus.
9 Olo hilo soꞌno nakwo nakwoe yofe mohoꞌnomoꞌnanehwono. Awonoho. I nakwo hilo soꞌno hwapɨngoꞌmaho.
9 Não provém das obras, para que ninguém se glorie.
10 Anɨtu kako nakumo namtɨꞌmokumentiso sohwo nakwoe hwapɨngo hweho. Nakwo yahino wopɨngomo inɨngkayoꞌne Anɨtu kako Kɨlais nejapmmentiso soꞌno Kɨlais Jisas nakumneꞌno yoꞌmayo wopɨngo nalohofoso nakwo aꞌamu songo namokumentisofoho. Anɨtu oso yahino wopɨngo somo hofɨko inɨngkafitnneꞌento nakumneꞌno ntoꞌno esyohumamentisofoho.
10 Somos obra sua, criados em Jesus Cristo para as boas ações, que Deus de antemão preparou para que nós as praticássemos.
11 Ngko sekwoe hunomo huno wasefohotoꞌmonneꞌno yohono. Hohonta sekwo Anɨtumneꞌno huno maseyofoho. I aꞌamu Jutaso aꞌapaho sɨhu koloꞌnnyo sohwa hofɨko sekumneꞌno ole lɨwoꞌnɨngkohofi, Sekwo temtitofo kengo mtaꞌango soku aꞌapaho sɨhu makoloꞌnyo soꞌno sekwo Anɨtumneꞌno huno maseyokuyoho, selɨwoꞌnɨngkohofofoho.
11 Lembrai-vos, pois, de que outrora vós, gentios por nascimento - que sois chamados incircuncisos por aqueles que se dizem circuncida dos, os que levam na carne a circuncisão feita por mãos humanas -,
12 Oso hohosohonta sekwo Kɨlaisɨmneꞌno iꞌwaho yontɨfi Anɨtuye mehomi mmoꞌnyo kuyoho. Sɨmoꞌmo Anɨtu aꞌamu Juta somo uhwosopoꞌmentisoso kakoe hungkuno wopɨngo kakoꞌnji makotɨkuꞌnyoꞌneso sekumo mosejapmmentisofoho. Oꞌo, sekwo aꞌamu temtitofo kengoꞌmtaꞌango soku yolohoꞌmo humamotofokuyoho. Sekwo olo hwaho lopo nohumantɨfi tɨfi noꞌmo yoꞌmayo wonyoangkafo imoꞌnone soꞌno mohontohumayoꞌnjo kuyoho. Sekwo Anɨtu sohumneꞌno huno mosyafɨsiyoꞌnjo imotofokuyoho.
12 lembrai-vos de que naquele tempo estáveis sem Cristo, sem direito da cidadania em Israel, alheios às alianças, sem esperança da promessa e sem Deus, neste mundo.
13 Sekwo Anɨtuneꞌno kengopo nohumentanɨngkofi Kɨlais Jisas kako poyo peꞌnonto sekumneꞌno kakoe honɨyo usɨhumaꞌmentiso soꞌno kako impoꞌnosetɨmaꞌmentisofoho. Osoꞌno sekwo kakoꞌnji ufohiꞌnɨmentohofo kuyoho.
13 Agora, porém, graças a Jesus Cristo, vós que antes estáveis longe, vos tornastes presentes, pelo sangue de Cristo.
14 Sɨmoꞌmo nakwo aꞌamu Juta hnꞌnnonji sekwo temtitofo kengo sɨkunonji mango hwonaꞌni imoꞌnontani humamotohwonefoho. Mangohwa imoꞌnɨmentɨhwoneso nakwoe honɨngkanomo tojo hopa pɨjwahinɨmentɨhwonefoho. I Kɨlais nakumneꞌno poyo peꞌnɨmentiso soꞌno tojo homo somo wae yaoꞌmentisofoho. Oso hiso wae yaofonto nakwo sɨmeho pompenjiyoꞌnji nohumentanɨngkuhwoni temtitofo angaꞌnohino namokumentisofoho. Oso sɨmeho pompenjiyo hwapɨngoso Kɨlaisɨyoho.
14 Porque é ele a nossa paz, ele que de dois povos fez um só, destruindo o muro de inimizade que os separava,
15 Jisas nakwoe wonyomneꞌno poyo peꞌnɨmentiso soꞌno aꞌamu Jutafe honɨngkano hungkuno hopiꞌnonohinoso aꞌapaho sɨhu koloꞌnyo yahinoso aꞌamufe yahino wonyomneꞌno yahu fonjokisasiyoso yoꞌmayoso ne ane imoꞌnɨmentisofoho. Osoꞌno Jisas kako aꞌamu Jutafe honɨngkano hungkunomo wae yaofonto nakwo aꞌamu Juta hnꞌnnonji sekwo temtitofo kengo kengo sokunonji nakwo hnꞌnɨmo Jisas kakoꞌnji nakumo monakojɨjwonto temtitofo angaꞌnohino songo namokumentisofoho. Osoꞌno nakwo sɨmeho afa inɨmentɨhwoneꞌnwoho.
15 abolindo na própria carne a lei, os preceitos e as prescrições. Desse modo, ele queria fazer em si mesmo dos dois povos uma única humanidade nova pelo restabelecimento da paz,
16 Kɨlais kako iyo hwojiyafɨkuꞌnnyo somo poyo peꞌnɨmentiso sohonta nakwoe sɨmeho tohino yahino soꞌnji mangohwa imoꞌnyo yahino soꞌnji Kɨlais kako poyo imokumentisofoho. Poyo imokumentiso sohonta nakwo aꞌamu Juta hnꞌnnonji sekwo temtitofo kengo kengo hnꞌnɨmo temtitofo angaꞌnohino namokonto nakwo Anɨtuꞌnji sɨmeho afa inɨmentɨhwonefoho.
16 e reconciliá-los ambos com Deus, reunidos num só corpo pela virtude da cruz, aniquilando nela a inimizade.
17 Kɨlais kako noponto aꞌamu Juta Anɨtuꞌnji mofonepo humamotofo soꞌnji sekwo temtitofo kengo kengoꞌmo Anɨtuneꞌno humamotofo soku nonjimo olo hungkuno wopɨngo loso nalɨmento, Sekwo sɨmeho afaꞌnjo hmmoꞌnɨmno.
17 Veio para anunciar a paz a vós que estáveis longe, e a paz também àqueles que estavam perto;
18 Ose nalɨmentiso soꞌno Kɨlais kako nakwo aꞌamu Juta hnꞌnnonji sekwo aꞌamu temtitofo kengo sɨkunontnneꞌno yoꞌmayo wopɨngo nalohoꞌmentiso soꞌno Anɨtuye Towahuno Wopɨngo angaꞌnohino sohwo kako honɨngkano namohmmentiso soꞌno nakwo hinjohoꞌnwi Anɨtumo uꞌmalokuhwono.
18 porquanto é por ele que ambos temos acesso junto ao Pai num mesmo espírito.
19 Oseso sekwo aꞌamu temtitofo kengo mtaꞌango soku olohonta sekwo yolohoꞌmo mohumu ilofo. Oꞌo, sekwo Anɨtuye aꞌamu ne soꞌnji ufohiꞌnontɨfi Anɨtuꞌnji sekwoꞌmontohwasi humalofo.
19 Conseqüentemente, já não sois hóspedes nem peregrinos, mas sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Sekwo soku Anɨtu ango molalokunjo paꞌnyo kuyoho. Nakwo Anɨtuye hungkuno uyohojɨkuꞌmofo (apousel) syohoꞌnjo sohwonaꞌnnonji aꞌamu Anɨtuye hungkuno uyahonɨngki lɨmotofo sohwonaꞌnnonji kako nakumo hwosoku hwosaho paꞌnyo nawonjɨmentiso hwonaꞌnyoho. Kɨlais Jisas sohwo kako engkwosaho ne paꞌnyo hweho. Sekwo soku ango yokino kuyoho.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, tendo por pedra angular o próprio Cristo Jesus.
21 Ango yokino hopiꞌnonohino soku Kɨlais engkwosaho ne sohwoꞌnji ufohiꞌnɨmentohofofoho. Olo ango hiloso Anɨtu kako hwapɨngo hweho. Ango hiloso Anɨtu nomolɨhwosi engo imokuhwosi kako oso ango wonyo ane wopɨngoꞌnohino sopo wohumamontonoho.
21 É nele que todo edifício, harmonicamente disposto, se levanta até formar um templo santo no Senhor.
22 Sekwo sokunonji nomꞌne aꞌamu Anɨtumo inɨngkawoꞌnɨngkuhwone hnꞌnnonji nakwo Kɨlaisɨmo ufohiꞌnontani Anɨtuye Towahuno Wopɨngo sohwo nakwoe sɨmeho moꞌmo humawoꞌnɨngkiso soꞌno nakwo Anɨtuye ango ne nto imoꞌnɨmalohwono.
22 É nele que também vós outros entrais conjuntamente, pelo Espírito, na estrutura do edifício que se torna a habitação de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.