Apocalipse 3

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jisas ose ntonto ntɨmento, Joun kɨko hwe engo aꞌamu Anɨtuye yofe hoꞌnomayoꞌne ango Satis sopo uhuꞌmokuwoꞌnɨngkohofo somo mokosyohumawoꞌnɨngkohofo sohwamneꞌno hungkuno ole mtɨꞌmojo. Ngko Anɨtuye Towahuno mokosyohumaleno. Ngko hntokwaliyo aho fehohnjo hopiꞌnono nomꞌne mtaꞌni hufaꞌuyo somo mokosyohumale sohwoꞌni sekumo ole selalokweno. Sekwoe yoꞌmayo yahino soꞌno huno niyohoho. Aꞌamu sekumneꞌno ole lalokwofo. Aꞌamu Satis soku Anɨtuye yofe hoꞌnomayoꞌne uhuꞌmokuwoꞌnɨngkohofoso sekwo wonyoangkafo humalofo. Ose ko lalokwofo soꞌno ngko huno ole niyohoho. Sekwo poyo paꞌnyo humalofo. Hwapɨngoso sekwo nje hungkunomo ntoꞌno manɨngkowalokuyohofo. Osoꞌno sekwo huno itoꞌno fɨsyafɨhupmno. Sekwo Anɨtuye pono masɨfitnnohofo.
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Sardes. Esta é a mensagem daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas: “Sei de tudo que você faz. Você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Sekwo yomo yaofɨkuji ngkineꞌno huno ntoꞌno fɨsyanɨfohupmno. Sekwo yahino wopɨngo weꞌe wojo sohwo poyo wapeꞌnɨmonto yalokunjoso sekwo yokumpohnꞌnyo usosofitopmno. Yoꞌmayo hopiꞌnonohino yɨwoꞌnɨngkohofo somo nje Anɨtu nuhwononto ole lalofoho. Hofɨko ntoꞌno miyoꞌnjo yɨwoꞌnɨngkohofofoho. Ose lalofoho.
2 Desperte! Fortaleça o pouco que resta, pois até mesmo isso está quase morto. Vejo que suas ações não atendem aos requisitos de meu Deus.
3 Sekwo Anɨtuye hungkuno kahopi upaꞌnontɨfi yokumpohnꞌnyo kemokosyohumamotofo paꞌnyo soꞌno huno syafɨsyɨkuji oso paꞌnyoso apaꞌno nokemokosyohumafɨkuji sekwoe yahino wonyoso nɨhuꞌnahone fohoꞌnaopmno. Mohoꞌnaofeꞌnjo ikuji ntoꞌno molɨkofohumayoꞌmanji ngko aꞌamu hufo uyɨmo lɨhwosi poso hopaso woseꞌmaꞌmonnoho. Osohonta sekwo yomo mɨkunɨmposo uyantɨfeho.
3 Lembre-se do que ouviu e no que acreditou no princípio; agarre-se a isso com firmeza. Arrependa-se. Se não despertar, virei subitamente até você, como um ladrão.
4 Sekwo aꞌamu Satis piꞌnɨngo soku sekwo honɨngkano wonyoꞌnjo ko humentanɨngkofi aꞌamu angaꞌno angaꞌnohino soku sekwo honɨngkano wonyo miyoꞌnjo humalofo sokumo ngko sekumo songo humayoꞌne hwapɨfe halojo paꞌnyo sejapmꞌmeꞌno sekwo hoponoho. Ngkoꞌnji songo neꞌno nohumentɨhwanefoho.
4 “Há alguns em Sardes, no entanto, que não mancharam suas roupas com o mal. Eles andarão comigo vestidos de branco, pois são dignos.
5 Sekwo hwahoponjo yahino somo monje yasyɨwoꞌnɨngkohofo soku sekumo songo humayo soꞌno hwapɨfe halojo paꞌnyo sejapmꞌmeꞌno womiyantɨfeho. Oseso oso iyoswo aꞌamu songo neꞌno humayoꞌne yofeꞌnjo somtaꞌni sekwoe yofeso wae meesemoꞌmnoho. Oꞌo sekwo nje Mpohwoꞌnji kakoe aꞌamu ahwomomjo sohwanjo sopo nolohofɨkujoꞌno ole ulɨmonnoho. Olo nje aꞌamufoho. Ose ulɨmonnoho.
5 O vitorioso será vestido de branco. Jamais apagarei seu nome do Livro da Vida e confirmarei, diante de meu Pai e de seus anjos, que ele me pertence.
6 Sekwo haloho hiꞌnjɨkuꞌmanji olo hungkuno hiloso Anɨtuye Towahuno Wopɨngo sohwo nje aꞌamu sokumo selalokunjo somo haloho popmno.
6 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 Jisas ntɨmento, Joun kɨko hwe engo aꞌamu Anɨtuye yofe hoꞌnomayoꞌne ango Filatelɨfiya somo mokosyohumawoꞌnɨngkohofo sohwaꞌneꞌno hungkuno ole mtɨꞌmojo. Ngko honɨngkano wopɨngoꞌnohiniꞌnjo sohwoꞌni ngko yahino neꞌnjo sohwoꞌni olo hungkuno loso selalokweno. Oso hwe yofe engoꞌnjo Ntefit sohumo Anɨtu kako oso pone engo Jelusalem mokosyohumamojo soꞌno yokumpohnꞌnyo uyɨmentiso hopaso Anɨtu ahwomomjo pone engo Jelusalem songo sopo neꞌno mokosyohumayoꞌne kako ngkimo yokumpohnꞌnyo ntapmmentisofoho. Oseso ngko ahwomomjo hokuꞌyo somo aꞌamumneꞌno hwosompeeꞌmeso nomꞌne aꞌamuhwo mopɨjwasyonehoho. Ngko oso hokuꞌyo homo somo aꞌamumneꞌno pɨjwahumeso nomꞌne aꞌamuhwo mohwosampenehoho.
7 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Filadélfia. Esta é a mensagem daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir:
8 Yoꞌmayo yahino iwoꞌnɨngkohofo soꞌno ngko huno niyohoho. Sekwoe sɨmanopo ngko hokuꞌyo hwosompeesyoheso uhwonɨmno. Oso hokuꞌyo hwosompeesyoheso nomꞌne aꞌamuhwo mopujasyonehoho. Sekwoe yokumpohnꞌnyo weꞌe soꞌno ngko huno niyohoho. Oso yokumpohnꞌnyo weꞌe soꞌnji nje hungkunomo nnɨngkapontɨfi nje yofe nomꞌne sohwamo yoloho lɨjwaofoꞌneso iyoho masenyofoho.
8 “Sei de tudo que você faz. Abri para você uma porta que ninguém pode fechar. Você tem pouca força, mas ainda assim obedeceu à minha palavra e não negou meu nome.
9 Upaꞌnɨmno. Oso aꞌamu Setenɨye yahinomo inɨngkawowoꞌnɨngkohofoso hwasyo hungkuno ole selalokwofo, Nakwo aꞌamu Jutafe honɨngkanomo inɨngkowalokuhwone hnꞌnwi nakwoꞌnohini Anɨtuye aꞌamu neꞌnwoho. Oso aꞌamu ose selalokwofo homo somo ngko sekwoe sɨfɨkiꞌnyoꞌmo wopɨhumojamonnoho. Nopɨhumojaoꞌmeꞌno hofɨko huno ole uyɨmontonoho. Sekwo aꞌamu Filatelɨfiya sokuneꞌno nɨmoꞌnantofoho. Hofɨko huno ose uyɨmontonoho.
9 Veja, obrigarei aqueles que pertencem à sinagoga de Satanás — os mentirosos que se dizem judeus, mas não são — a virem, prostrarem-se a seus pés e reconhecerem que amo você.
10 I sekwo nje hungkunomo tɨfi nnɨngkapontɨfe soꞌno yoꞌmayo tango seꞌmahonjoso sekwo yokumpohnꞌnyo lohofɨwoꞌnɨngkohofo kuyoho. Osoꞌno ngko sekumo hofiyo wosemokosyohumamonnoho. Tɨfi noꞌmo hwe moyaꞌmi olo hwaho lopo humolawotofo sofe hungkuno ikwolofoꞌne sohonta yoꞌmayo tango uꞌmaso paꞌnɨngoso sekumo moseꞌmanehoho. Oꞌo, ngko oso hisoꞌno ngko yokumpohnꞌnyo wosemokosyohumamonnoho.
10 “Porque obedeceu à minha ordem para perseverar, eu o protegerei do grande tempo de provação que virá sobre todo o mundo para pôr à prova os habitantes da terra.
11 Weꞌenepi woseꞌmaꞌmonnoho. Ou, ngko nje syoho sejapmmentoheso sekwo aho yokumpohnꞌnyo fɨkemokosyohumamno. Ose miyoꞌmanji aꞌamu nomꞌneso sekwoe ahwomomjo hoꞌyango fehohnjoso nosemapitnnoho.
11 Venho em breve. Apegue-se ao que você tem, para que ninguém tome sua coroa.
12 Sekwo yoꞌmayo hwahoponjo yahino somo nuyakolofɨkujɨꞌmanji sekwo nje Anɨtuye angomo nohumafɨkuji engkwosaho paꞌnyo umoꞌnantɨfeho. Sekwo Anɨtumo musɨkwajɨfitnnehofo. Oꞌo, sekwo neꞌno humantokutnnefoho. Ngko nje Anɨtuye yofeꞌnji nje yofe songoꞌnji sekumo wasemtɨꞌmokimonnoho. Hwapɨngoso sekwo nje aꞌamu nɨhuꞌnahone kuyoho. Osoꞌnji ngko Anɨtuye pone songo osomneꞌno yofe Jelusalemɨye eso sekumo wasemtɨꞌmokimonnoho. Hwapɨngoso sekwoe pone nɨhuꞌnahonefoho. Oso pone hiso ahwommtaꞌni wapmmontonoho.
12 O vitorioso se tornará coluna do templo de meu Deus, de onde jamais sairá. Escreverei nele o nome de meu Deus, e ele será cidadão da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, da parte de meu Deus. E também escreverei nele o meu novo nome.
13 Sekwo halohoꞌnjo kuꞌmanji olo hungkuno hiloso Anɨtuye Towahuno sohwo nje aꞌamu sokumo selalokunjoso haloho popmno.
13 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 Jisas ose ntonto ole ntɨmento, Joun kɨko hwe engo aꞌamu Anɨtuye yofe hoꞌnomayoꞌne ango Laoutisiya sopo uhuꞌmokuwoꞌnɨngkohofo somo mokosyohumawoꞌnɨngkohofo sohwamneꞌno hungkuno ole mtɨꞌmojo. Ngko hungkuno neꞌnjo hwapɨngo sohwoꞌni yoꞌmayo Anɨtu ntɨwoꞌnɨngkiso somo inɨngkawowoꞌnɨngkohe hwoꞌnyoho. Yoꞌmayo hungkuno Anɨtu ntɨmentisoso yoloho lɨjwaoꞌmentohe hwoꞌnyoho. Oso syoho hiso itoꞌno imentohefoho. Yoꞌmayo Anɨtu mtɨꞌmokumentiso hwahoꞌnji ahwomoꞌnji yoꞌmayo soꞌnji ngko hwapɨngo sohwoꞌni olo hungkuno loso sekumo selalokweno.
14 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Laodiceia. Esta é a mensagem daquele que é o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, a origem da criação de Deus:
15 Yoꞌmayo yahino iwoꞌnɨngkohofo soꞌno ngko huno niyohoho. Sekwo ngkineꞌno syanɨfɨsyontɨfe sohonta sekwo nakwolaho manjoꞌnjo ko yontɨfi sekwo nje hungkunomo aho yokumpohnꞌnyo mokemokosyohumayoꞌnjo yontɨfi sekwo hwasyopo humalofo. Sekwo ngkineꞌno nakwolaho lontɨfijontentesi wopɨngoꞌnesohilo. I nje hungkunomo aho yokumpohnꞌnyo mokosyohumantɨfijontentesi wopɨngoꞌnesohilo. I osoꞌno sekwo hwasyopo humayo soꞌno ngkilaho. Hwapɨngoso sekwo hwasyopo nohumantɨfi ole hnnalokwofo. Nje yahinoso pehoꞌno iwoloꞌmokumnehono. Oꞌo, olo yahino homo lomo wohumamonnoho. Ose hnnalokwofo.
15 “Sei de tudo que você faz. Você não é frio nem quente. Desejaria que fosse um ou o outro!
16 Sekwo ngkineꞌno weꞌenepi nnɨngkapontɨfi hwahoponjo somo weꞌenepi inɨngkawentɨfi hwasyopo humalofo soꞌno ngko sɨmoyɨhuꞌnalokweno.
16 Mas, porque é como água morna, nem quente nem fria, eu o vomitarei de minha boca.
17 Hwapɨngoso sekwo ole hnnɨwoꞌnɨngkohofi, Nakwoe yokumpohnꞌnyo soꞌnji yokumpohnꞌnyo itoꞌnontani hoꞌyango engo malokuhwono. Nakwo hunoꞌnjɨꞌnwoho. Yoꞌmayo soꞌno umofonyo miyoꞌnjɨꞌnwoho. Wopɨngo humalohwono. Ose hnnɨwoꞌnɨngkohofofoho. I osoꞌno sekwo ose ko hnnontɨfi sekwo tɨmpiꞌnyo kuyoho. Sekwo hoꞌyango neso aneꞌnjo soku aꞌapahoꞌnohino kuyoho. Sekwo nɨhuꞌno wonyo nohumentanɨngkofi ngko nosehononji sekumneꞌno hitoho ntokwoho.
17 Você diz: ‘Sou rico e próspero, não preciso de coisa alguma’. E não percebe que é infeliz, miserável, pobre, cego e está nu.
18 Oseso nje hungkunomo haloho popmno. Hoꞌyango engo womano lɨkuji ngkintaꞌni ahwomomjo hoꞌyango mpe ntohopmno. Oso hoꞌyango mpe iyoꞌne sekwo tohino engo mayoꞌmanji u yoꞌmayo umofonyo iyoꞌmanji wopɨngofoho. Mpe noho ntohopmno. Sekwo ngkintaꞌni honɨngkano wopɨngoꞌnohini hwapɨfe halojo mapijoꞌmanji sekwo mpe ntohofɨkuji sekwoe aꞌapahomo ekojɨsyahonɨngkuji nomꞌne aꞌamu somneꞌno sekwo wonɨmango masenonehoho. Sekwo ngkintaꞌni molasin mpekuji sekwoe tɨmo tɨmpiꞌnyoso nosefisahuꞌmokuhwosoꞌno sekwo tɨmo wohonantɨfeho.
18 Eu o aconselho a comprar de mim ouro purificado pelo fogo, e então será rico. Compre também roupas brancas, para que não se envergonhe de sua nudez, e colírio para aplicar nos olhos, a fim de enxergar.
19 Aꞌamu hopiꞌnonohino somneꞌno nɨmoꞌnɨwoꞌnɨngkiso soꞌno hofɨko wonyo ifijoꞌmanji ngko yoka hungkuno ulɨꞌmo hofɨkoe honɨngkano ntoꞌno womɨhwatɨmo. Osoꞌno sekwoe yahino wonyo soꞌno huno syafɨsyɨkuji yomo yaofɨkuji sɨmeho fɨwoloꞌmokumno. Honɨngkano wopɨngo soꞌno hi semoꞌnɨngkuhwosi ntoꞌno finɨngkamno.
19 Eu corrijo e disciplino aqueles que amo. Por isso, seja zeloso e arrependa-se.
20 Sekwo upaꞌnɨmno. Ngko sekwoe sɨmehomjo hokuꞌyopo lohofonji woswapmmonji hungkuno selalokweno. U, sekwo nje mampaho nupaꞌnɨngkuji nohwosompentɨmafɨkujoꞌno ngko noswapmꞌmo. Ngko sekwoꞌnji wohumamonnoho. Oso hopo sopo nekwo wosopayo nonɨngkuhwasi nekwo aꞌamu afa umoꞌnantaeho. U kako nje aꞌamu ne umoꞌnɨmotonoho.
20 “Preste atenção! Estou à porta e bato. Se você ouvir minha voz e abrir a porta, entrarei e, juntos, faremos uma refeição, como amigos.
21 Aꞌamu fihwo kako hwahoponjo yahino somo yakoloꞌnnyo sohumo ngko yoꞌmayo hopiꞌnono yokumpohnꞌnyo mokosyohumame sohonta oso hwe huhwo sohumo ngko kakimo ngkoꞌnjo lopo womɨhumatɨꞌmonnoho. Nohumehwasi yoꞌmayoso nakumo enjwaꞌmo nowentɨhwonefoho. Oso paꞌnyoso ngko sekwoe hwahopo nohumanji yoꞌmayo hwahoponjo somo uyakolofonji ngko honɨngkano wonyo miyoꞌnjo imentohefoho. Osoꞌno olohonta ngko nje Mpohwoꞌnji kakoe epohumayo engo sopo humanji yoꞌmayo somo mokosyohumaleno.
21 O vitorioso se sentará comigo em meu trono, assim como eu fui vitorioso e me sentei com meu Pai em seu trono.
22 U, sekwo haloho hiꞌnjo kuꞌmanji olo hungkuno hiloso Anɨtuye Towahuno Wopɨngo sohwo nje aꞌamu sokumo selalokunjo somo haloho popmno. Ose ntɨmentisofoho.
22 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.