Apocalipse 3
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NTLH
1 Jisas ose ntonto ntɨmento, Joun kɨko hwe engo aꞌamu Anɨtuye yofe hoꞌnomayoꞌne ango Satis sopo uhuꞌmokuwoꞌnɨngkohofo somo mokosyohumawoꞌnɨngkohofo sohwamneꞌno hungkuno ole mtɨꞌmojo. Ngko Anɨtuye Towahuno mokosyohumaleno. Ngko hntokwaliyo aho fehohnjo hopiꞌnono nomꞌne mtaꞌni hufaꞌuyo somo mokosyohumale sohwoꞌni sekumo ole selalokweno. Sekwoe yoꞌmayo yahino soꞌno huno niyohoho. Aꞌamu sekumneꞌno ole lalokwofo. Aꞌamu Satis soku Anɨtuye yofe hoꞌnomayoꞌne uhuꞌmokuwoꞌnɨngkohofoso sekwo wonyoangkafo humalofo. Ose ko lalokwofo soꞌno ngko huno ole niyohoho. Sekwo poyo paꞌnyo humalofo. Hwapɨngoso sekwo nje hungkunomo ntoꞌno manɨngkowalokuyohofo. Osoꞌno sekwo huno itoꞌno fɨsyafɨhupmno. Sekwo Anɨtuye pono masɨfitnnohofo.
1 — Ao anjo da igreja de Sardes escreva o seguinte:
2 Sekwo yomo yaofɨkuji ngkineꞌno huno ntoꞌno fɨsyanɨfohupmno. Sekwo yahino wopɨngo weꞌe wojo sohwo poyo wapeꞌnɨmonto yalokunjoso sekwo yokumpohnꞌnyo usosofitopmno. Yoꞌmayo hopiꞌnonohino yɨwoꞌnɨngkohofo somo nje Anɨtu nuhwononto ole lalofoho. Hofɨko ntoꞌno miyoꞌnjo yɨwoꞌnɨngkohofofoho. Ose lalofoho.
2 Acordem e fortaleçam aquilo que ainda está vivo, antes que morra completamente; pois sei que o que vocês fizeram não está ainda de acordo com aquilo que o meu Deus exige.
3 Sekwo Anɨtuye hungkuno kahopi upaꞌnontɨfi yokumpohnꞌnyo kemokosyohumamotofo paꞌnyo soꞌno huno syafɨsyɨkuji oso paꞌnyoso apaꞌno nokemokosyohumafɨkuji sekwoe yahino wonyoso nɨhuꞌnahone fohoꞌnaopmno. Mohoꞌnaofeꞌnjo ikuji ntoꞌno molɨkofohumayoꞌmanji ngko aꞌamu hufo uyɨmo lɨhwosi poso hopaso woseꞌmaꞌmonnoho. Osohonta sekwo yomo mɨkunɨmposo uyantɨfeho.
3 Portanto, lembrem do que aprenderam e ouviram. Obedeçam e se arrependam. Se não acordarem, eu os atacarei de surpresa, como um ladrão, e vocês não ficarão sabendo nem mesmo a hora da minha vinda.
4 Sekwo aꞌamu Satis piꞌnɨngo soku sekwo honɨngkano wonyoꞌnjo ko humentanɨngkofi aꞌamu angaꞌno angaꞌnohino soku sekwo honɨngkano wonyo miyoꞌnjo humalofo sokumo ngko sekumo songo humayoꞌne hwapɨfe halojo paꞌnyo sejapmꞌmeꞌno sekwo hoponoho. Ngkoꞌnji songo neꞌno nohumentɨhwanefoho.
4 Mas alguns de vocês de Sardes têm conservado limpas as suas roupas. Vocês andarão comigo vestidos de roupas brancas , pois merecem esta honra.
5 Sekwo hwahoponjo yahino somo monje yasyɨwoꞌnɨngkohofo soku sekumo songo humayo soꞌno hwapɨfe halojo paꞌnyo sejapmꞌmeꞌno womiyantɨfeho. Oseso oso iyoswo aꞌamu songo neꞌno humayoꞌne yofeꞌnjo somtaꞌni sekwoe yofeso wae meesemoꞌmnoho. Oꞌo sekwo nje Mpohwoꞌnji kakoe aꞌamu ahwomomjo sohwanjo sopo nolohofɨkujoꞌno ole ulɨmonnoho. Olo nje aꞌamufoho. Ose ulɨmonnoho.
5 “Aqueles que conseguirem a vitória serão vestidos de branco, e eu não tirarei o nome dessas pessoas do Livro da Vida . Eu declararei abertamente, na presença do meu Pai e dos seus anjos, que elas pertencem a mim.
6 Sekwo haloho hiꞌnjɨkuꞌmanji olo hungkuno hiloso Anɨtuye Towahuno Wopɨngo sohwo nje aꞌamu sokumo selalokunjo somo haloho popmno.
6 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
7 Jisas ntɨmento, Joun kɨko hwe engo aꞌamu Anɨtuye yofe hoꞌnomayoꞌne ango Filatelɨfiya somo mokosyohumawoꞌnɨngkohofo sohwaꞌneꞌno hungkuno ole mtɨꞌmojo. Ngko honɨngkano wopɨngoꞌnohiniꞌnjo sohwoꞌni ngko yahino neꞌnjo sohwoꞌni olo hungkuno loso selalokweno. Oso hwe yofe engoꞌnjo Ntefit sohumo Anɨtu kako oso pone engo Jelusalem mokosyohumamojo soꞌno yokumpohnꞌnyo uyɨmentiso hopaso Anɨtu ahwomomjo pone engo Jelusalem songo sopo neꞌno mokosyohumayoꞌne kako ngkimo yokumpohnꞌnyo ntapmmentisofoho. Oseso ngko ahwomomjo hokuꞌyo somo aꞌamumneꞌno hwosompeeꞌmeso nomꞌne aꞌamuhwo mopɨjwasyonehoho. Ngko oso hokuꞌyo homo somo aꞌamumneꞌno pɨjwahumeso nomꞌne aꞌamuhwo mohwosampenehoho.
7 — Ao anjo da igreja de Filadélfia escreva o seguinte:
8 Yoꞌmayo yahino iwoꞌnɨngkohofo soꞌno ngko huno niyohoho. Sekwoe sɨmanopo ngko hokuꞌyo hwosompeesyoheso uhwonɨmno. Oso hokuꞌyo hwosompeesyoheso nomꞌne aꞌamuhwo mopujasyonehoho. Sekwoe yokumpohnꞌnyo weꞌe soꞌno ngko huno niyohoho. Oso yokumpohnꞌnyo weꞌe soꞌnji nje hungkunomo nnɨngkapontɨfi nje yofe nomꞌne sohwamo yoloho lɨjwaofoꞌneso iyoho masenyofoho.
8 “Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm pouca força. Vocês têm seguido os meus ensinamentos e têm sido fiéis a mim. Eu abri diante de vocês uma porta que ninguém pode fechar.
9 Upaꞌnɨmno. Oso aꞌamu Setenɨye yahinomo inɨngkawowoꞌnɨngkohofoso hwasyo hungkuno ole selalokwofo, Nakwo aꞌamu Jutafe honɨngkanomo inɨngkowalokuhwone hnꞌnwi nakwoꞌnohini Anɨtuye aꞌamu neꞌnwoho. Oso aꞌamu ose selalokwofo homo somo ngko sekwoe sɨfɨkiꞌnyoꞌmo wopɨhumojamonnoho. Nopɨhumojaoꞌmeꞌno hofɨko huno ole uyɨmontonoho. Sekwo aꞌamu Filatelɨfiya sokuneꞌno nɨmoꞌnantofoho. Hofɨko huno ose uyɨmontonoho.
9 Escutem! Quanto àquela gente que pertence a Satanás, aqueles mentirosos que afirmam que são judeus, mas não são , eu farei com que eles venham e caiam de joelhos diante de vocês. E todos eles saberão que eu amo vocês.
10 I sekwo nje hungkunomo tɨfi nnɨngkapontɨfe soꞌno yoꞌmayo tango seꞌmahonjoso sekwo yokumpohnꞌnyo lohofɨwoꞌnɨngkohofo kuyoho. Osoꞌno ngko sekumo hofiyo wosemokosyohumamonnoho. Tɨfi noꞌmo hwe moyaꞌmi olo hwaho lopo humolawotofo sofe hungkuno ikwolofoꞌne sohonta yoꞌmayo tango uꞌmaso paꞌnɨngoso sekumo moseꞌmanehoho. Oꞌo, ngko oso hisoꞌno ngko yokumpohnꞌnyo wosemokosyohumamonnoho.
10 Vocês têm obedecido à minha ordem para aguentar o sofrimento com paciência, e por isso eu os protegerei no tempo da aflição que virá sobre o mundo inteiro para pôr à prova os povos da terra.
11 Weꞌenepi woseꞌmaꞌmonnoho. Ou, ngko nje syoho sejapmmentoheso sekwo aho yokumpohnꞌnyo fɨkemokosyohumamno. Ose miyoꞌmanji aꞌamu nomꞌneso sekwoe ahwomomjo hoꞌyango fehohnjoso nosemapitnnoho.
11 Eu venho logo. Guardem o que vocês têm, para que ninguém roube de vocês o prêmio da vitória.
12 Sekwo yoꞌmayo hwahoponjo yahino somo nuyakolofɨkujɨꞌmanji sekwo nje Anɨtuye angomo nohumafɨkuji engkwosaho paꞌnyo umoꞌnantɨfeho. Sekwo Anɨtumo musɨkwajɨfitnnehofo. Oꞌo, sekwo neꞌno humantokutnnefoho. Ngko nje Anɨtuye yofeꞌnji nje yofe songoꞌnji sekumo wasemtɨꞌmokimonnoho. Hwapɨngoso sekwo nje aꞌamu nɨhuꞌnahone kuyoho. Osoꞌnji ngko Anɨtuye pone songo osomneꞌno yofe Jelusalemɨye eso sekumo wasemtɨꞌmokimonnoho. Hwapɨngoso sekwoe pone nɨhuꞌnahonefoho. Oso pone hiso ahwommtaꞌni wapmmontonoho.
12 “A pessoa que conseguir a vitória, eu farei com que ela seja uma coluna no templo do meu Deus, e essa pessoa nunca mais sairá dali. E escreverei nela o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que virá do céu, da parte do meu Deus. E também escreverei nela o meu novo nome.
13 Sekwo halohoꞌnjo kuꞌmanji olo hungkuno hiloso Anɨtuye Towahuno sohwo nje aꞌamu sokumo selalokunjoso haloho popmno.
13 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
14 Jisas ose ntonto ole ntɨmento, Joun kɨko hwe engo aꞌamu Anɨtuye yofe hoꞌnomayoꞌne ango Laoutisiya sopo uhuꞌmokuwoꞌnɨngkohofo somo mokosyohumawoꞌnɨngkohofo sohwamneꞌno hungkuno ole mtɨꞌmojo. Ngko hungkuno neꞌnjo hwapɨngo sohwoꞌni yoꞌmayo Anɨtu ntɨwoꞌnɨngkiso somo inɨngkawowoꞌnɨngkohe hwoꞌnyoho. Yoꞌmayo hungkuno Anɨtu ntɨmentisoso yoloho lɨjwaoꞌmentohe hwoꞌnyoho. Oso syoho hiso itoꞌno imentohefoho. Yoꞌmayo Anɨtu mtɨꞌmokumentiso hwahoꞌnji ahwomoꞌnji yoꞌmayo soꞌnji ngko hwapɨngo sohwoꞌni olo hungkuno loso sekumo selalokweno.
14 — Ao anjo da igreja de Laodiceia escreva o seguinte:
15 Yoꞌmayo yahino iwoꞌnɨngkohofo soꞌno ngko huno niyohoho. Sekwo ngkineꞌno syanɨfɨsyontɨfe sohonta sekwo nakwolaho manjoꞌnjo ko yontɨfi sekwo nje hungkunomo aho yokumpohnꞌnyo mokemokosyohumayoꞌnjo yontɨfi sekwo hwasyopo humalofo. Sekwo ngkineꞌno nakwolaho lontɨfijontentesi wopɨngoꞌnesohilo. I nje hungkunomo aho yokumpohnꞌnyo mokosyohumantɨfijontentesi wopɨngoꞌnesohilo. I osoꞌno sekwo hwasyopo humayo soꞌno ngkilaho. Hwapɨngoso sekwo hwasyopo nohumantɨfi ole hnnalokwofo. Nje yahinoso pehoꞌno iwoloꞌmokumnehono. Oꞌo, olo yahino homo lomo wohumamonnoho. Ose hnnalokwofo.
15 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que não são nem frios nem quentes. Como gostaria que fossem uma coisa ou outra!
16 Sekwo ngkineꞌno weꞌenepi nnɨngkapontɨfi hwahoponjo somo weꞌenepi inɨngkawentɨfi hwasyopo humalofo soꞌno ngko sɨmoyɨhuꞌnalokweno.
16 Mas, porque são apenas mornos, nem frios nem quentes, vou logo vomitá-los da minha boca.
17 Hwapɨngoso sekwo ole hnnɨwoꞌnɨngkohofi, Nakwoe yokumpohnꞌnyo soꞌnji yokumpohnꞌnyo itoꞌnontani hoꞌyango engo malokuhwono. Nakwo hunoꞌnjɨꞌnwoho. Yoꞌmayo soꞌno umofonyo miyoꞌnjɨꞌnwoho. Wopɨngo humalohwono. Ose hnnɨwoꞌnɨngkohofofoho. I osoꞌno sekwo ose ko hnnontɨfi sekwo tɨmpiꞌnyo kuyoho. Sekwo hoꞌyango neso aneꞌnjo soku aꞌapahoꞌnohino kuyoho. Sekwo nɨhuꞌno wonyo nohumentanɨngkofi ngko nosehononji sekumneꞌno hitoho ntokwoho.
17 Vocês dizem: ‘Somos ricos, estamos bem de vida e temos tudo o que precisamos.’ Mas não sabem que são miseráveis, infelizes, pobres, nus e cegos.
18 Oseso nje hungkunomo haloho popmno. Hoꞌyango engo womano lɨkuji ngkintaꞌni ahwomomjo hoꞌyango mpe ntohopmno. Oso hoꞌyango mpe iyoꞌne sekwo tohino engo mayoꞌmanji u yoꞌmayo umofonyo iyoꞌmanji wopɨngofoho. Mpe noho ntohopmno. Sekwo ngkintaꞌni honɨngkano wopɨngoꞌnohini hwapɨfe halojo mapijoꞌmanji sekwo mpe ntohofɨkuji sekwoe aꞌapahomo ekojɨsyahonɨngkuji nomꞌne aꞌamu somneꞌno sekwo wonɨmango masenonehoho. Sekwo ngkintaꞌni molasin mpekuji sekwoe tɨmo tɨmpiꞌnyoso nosefisahuꞌmokuhwosoꞌno sekwo tɨmo wohonantɨfeho.
18 Portanto, aconselho que comprem de mim ouro puro para que sejam, de fato, ricos. E comprem roupas brancas para se vestir e cobrir a sua nudez vergonhosa. Comprem também colírio para os olhos a fim de que possam ver.
19 Aꞌamu hopiꞌnonohino somneꞌno nɨmoꞌnɨwoꞌnɨngkiso soꞌno hofɨko wonyo ifijoꞌmanji ngko yoka hungkuno ulɨꞌmo hofɨkoe honɨngkano ntoꞌno womɨhwatɨmo. Osoꞌno sekwoe yahino wonyo soꞌno huno syafɨsyɨkuji yomo yaofɨkuji sɨmeho fɨwoloꞌmokumno. Honɨngkano wopɨngo soꞌno hi semoꞌnɨngkuhwosi ntoꞌno finɨngkamno.
19 Eu corrijo e castigo todos os que amo. Portanto, levem as coisas a sério e se arrependam.
20 Sekwo upaꞌnɨmno. Ngko sekwoe sɨmehomjo hokuꞌyopo lohofonji woswapmmonji hungkuno selalokweno. U, sekwo nje mampaho nupaꞌnɨngkuji nohwosompentɨmafɨkujoꞌno ngko noswapmꞌmo. Ngko sekwoꞌnji wohumamonnoho. Oso hopo sopo nekwo wosopayo nonɨngkuhwasi nekwo aꞌamu afa umoꞌnantaeho. U kako nje aꞌamu ne umoꞌnɨmotonoho.
20 Escutem! Eu estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, eu entrarei na sua casa, e nós jantaremos juntos.
21 Aꞌamu fihwo kako hwahoponjo yahino somo yakoloꞌnnyo sohumo ngko yoꞌmayo hopiꞌnono yokumpohnꞌnyo mokosyohumame sohonta oso hwe huhwo sohumo ngko kakimo ngkoꞌnjo lopo womɨhumatɨꞌmonnoho. Nohumehwasi yoꞌmayoso nakumo enjwaꞌmo nowentɨhwonefoho. Oso paꞌnyoso ngko sekwoe hwahopo nohumanji yoꞌmayo hwahoponjo somo uyakolofonji ngko honɨngkano wonyo miyoꞌnjo imentohefoho. Osoꞌno olohonta ngko nje Mpohwoꞌnji kakoe epohumayo engo sopo humanji yoꞌmayo somo mokosyohumaleno.
21 “Aos que conseguirem a vitória eu darei o direito de se sentarem ao lado do meu trono, assim como eu consegui a vitória e agora estou sentado ao lado do trono do meu Pai.
22 U, sekwo haloho hiꞌnjo kuꞌmanji olo hungkuno hiloso Anɨtuye Towahuno Wopɨngo sohwo nje aꞌamu sokumo selalokunjo somo haloho popmno. Ose ntɨmentisofoho.
22 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.