Apocalipse 3
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs BKJ
1 Jisas ose ntonto ntɨmento, Joun kɨko hwe engo aꞌamu Anɨtuye yofe hoꞌnomayoꞌne ango Satis sopo uhuꞌmokuwoꞌnɨngkohofo somo mokosyohumawoꞌnɨngkohofo sohwamneꞌno hungkuno ole mtɨꞌmojo. Ngko Anɨtuye Towahuno mokosyohumaleno. Ngko hntokwaliyo aho fehohnjo hopiꞌnono nomꞌne mtaꞌni hufaꞌuyo somo mokosyohumale sohwoꞌni sekumo ole selalokweno. Sekwoe yoꞌmayo yahino soꞌno huno niyohoho. Aꞌamu sekumneꞌno ole lalokwofo. Aꞌamu Satis soku Anɨtuye yofe hoꞌnomayoꞌne uhuꞌmokuwoꞌnɨngkohofoso sekwo wonyoangkafo humalofo. Ose ko lalokwofo soꞌno ngko huno ole niyohoho. Sekwo poyo paꞌnyo humalofo. Hwapɨngoso sekwo nje hungkunomo ntoꞌno manɨngkowalokuyohofo. Osoꞌno sekwo huno itoꞌno fɨsyafɨhupmno. Sekwo Anɨtuye pono masɨfitnnohofo.
1 E ao anjo da igreja de Sardes escreve: Estas coisas diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus, e as sete estrelas: Eu conheço as tuas obras, que tens um nome, de que vives, e estás morto.
2 Sekwo yomo yaofɨkuji ngkineꞌno huno ntoꞌno fɨsyanɨfohupmno. Sekwo yahino wopɨngo weꞌe wojo sohwo poyo wapeꞌnɨmonto yalokunjoso sekwo yokumpohnꞌnyo usosofitopmno. Yoꞌmayo hopiꞌnonohino yɨwoꞌnɨngkohofo somo nje Anɨtu nuhwononto ole lalofoho. Hofɨko ntoꞌno miyoꞌnjo yɨwoꞌnɨngkohofofoho. Ose lalofoho.
2 Sê vigilante e fortalece as coisas que permanecem, que estão prontas para morrer; porque eu não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Sekwo Anɨtuye hungkuno kahopi upaꞌnontɨfi yokumpohnꞌnyo kemokosyohumamotofo paꞌnyo soꞌno huno syafɨsyɨkuji oso paꞌnyoso apaꞌno nokemokosyohumafɨkuji sekwoe yahino wonyoso nɨhuꞌnahone fohoꞌnaopmno. Mohoꞌnaofeꞌnjo ikuji ntoꞌno molɨkofohumayoꞌmanji ngko aꞌamu hufo uyɨmo lɨhwosi poso hopaso woseꞌmaꞌmonnoho. Osohonta sekwo yomo mɨkunɨmposo uyantɨfeho.
3 Lembra-te, portanto, do que tu tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se tu não vigiares, eu virei a ti como um ladrão, e tu não saberás a que hora eu virei sobre ti.
4 Sekwo aꞌamu Satis piꞌnɨngo soku sekwo honɨngkano wonyoꞌnjo ko humentanɨngkofi aꞌamu angaꞌno angaꞌnohino soku sekwo honɨngkano wonyo miyoꞌnjo humalofo sokumo ngko sekumo songo humayoꞌne hwapɨfe halojo paꞌnyo sejapmꞌmeꞌno sekwo hoponoho. Ngkoꞌnji songo neꞌno nohumentɨhwanefoho.
4 Tens uns poucos nomes em Sardes que não contaminaram as suas vestes, e eles andarão comigo de branco, pois eles são dignos.
5 Sekwo hwahoponjo yahino somo monje yasyɨwoꞌnɨngkohofo soku sekumo songo humayo soꞌno hwapɨfe halojo paꞌnyo sejapmꞌmeꞌno womiyantɨfeho. Oseso oso iyoswo aꞌamu songo neꞌno humayoꞌne yofeꞌnjo somtaꞌni sekwoe yofeso wae meesemoꞌmnoho. Oꞌo sekwo nje Mpohwoꞌnji kakoe aꞌamu ahwomomjo sohwanjo sopo nolohofɨkujoꞌno ole ulɨmonnoho. Olo nje aꞌamufoho. Ose ulɨmonnoho.
5 Aquele que vencer será vestido de vestes brancas, e não apagarei o seu nome do livro da vida, mas eu confessarei o seu nome diante do meu Pai, e diante de seus anjos.
6 Sekwo haloho hiꞌnjɨkuꞌmanji olo hungkuno hiloso Anɨtuye Towahuno Wopɨngo sohwo nje aꞌamu sokumo selalokunjo somo haloho popmno.
6 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Jisas ntɨmento, Joun kɨko hwe engo aꞌamu Anɨtuye yofe hoꞌnomayoꞌne ango Filatelɨfiya somo mokosyohumawoꞌnɨngkohofo sohwaꞌneꞌno hungkuno ole mtɨꞌmojo. Ngko honɨngkano wopɨngoꞌnohiniꞌnjo sohwoꞌni ngko yahino neꞌnjo sohwoꞌni olo hungkuno loso selalokweno. Oso hwe yofe engoꞌnjo Ntefit sohumo Anɨtu kako oso pone engo Jelusalem mokosyohumamojo soꞌno yokumpohnꞌnyo uyɨmentiso hopaso Anɨtu ahwomomjo pone engo Jelusalem songo sopo neꞌno mokosyohumayoꞌne kako ngkimo yokumpohnꞌnyo ntapmmentisofoho. Oseso ngko ahwomomjo hokuꞌyo somo aꞌamumneꞌno hwosompeeꞌmeso nomꞌne aꞌamuhwo mopɨjwasyonehoho. Ngko oso hokuꞌyo homo somo aꞌamumneꞌno pɨjwahumeso nomꞌne aꞌamuhwo mohwosampenehoho.
7 E ao anjo da igreja em Filadélfia, escreve: Estas coisas diz aquele que é santo, que é verdadeiro; aquele que tem a chave de Davi; que abre e nenhum homem fecha, e que fecha e nenhum homem abre:
8 Yoꞌmayo yahino iwoꞌnɨngkohofo soꞌno ngko huno niyohoho. Sekwoe sɨmanopo ngko hokuꞌyo hwosompeesyoheso uhwonɨmno. Oso hokuꞌyo hwosompeesyoheso nomꞌne aꞌamuhwo mopujasyonehoho. Sekwoe yokumpohnꞌnyo weꞌe soꞌno ngko huno niyohoho. Oso yokumpohnꞌnyo weꞌe soꞌnji nje hungkunomo nnɨngkapontɨfi nje yofe nomꞌne sohwamo yoloho lɨjwaofoꞌneso iyoho masenyofoho.
8 Eu conheço as tuas obras; eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, e nenhum homem pode fechá-la; porque tens uma pequena força, e tens guardado a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 Upaꞌnɨmno. Oso aꞌamu Setenɨye yahinomo inɨngkawowoꞌnɨngkohofoso hwasyo hungkuno ole selalokwofo, Nakwo aꞌamu Jutafe honɨngkanomo inɨngkowalokuhwone hnꞌnwi nakwoꞌnohini Anɨtuye aꞌamu neꞌnwoho. Oso aꞌamu ose selalokwofo homo somo ngko sekwoe sɨfɨkiꞌnyoꞌmo wopɨhumojamonnoho. Nopɨhumojaoꞌmeꞌno hofɨko huno ole uyɨmontonoho. Sekwo aꞌamu Filatelɨfiya sokuneꞌno nɨmoꞌnantofoho. Hofɨko huno ose uyɨmontonoho.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que dizem ser Judeus e não o são, mas mentem; eis que eu farei com que venham e adorem diante de teus pés e saibam que te amo.
10 I sekwo nje hungkunomo tɨfi nnɨngkapontɨfe soꞌno yoꞌmayo tango seꞌmahonjoso sekwo yokumpohnꞌnyo lohofɨwoꞌnɨngkohofo kuyoho. Osoꞌno ngko sekumo hofiyo wosemokosyohumamonnoho. Tɨfi noꞌmo hwe moyaꞌmi olo hwaho lopo humolawotofo sofe hungkuno ikwolofoꞌne sohonta yoꞌmayo tango uꞌmaso paꞌnɨngoso sekumo moseꞌmanehoho. Oꞌo, ngko oso hisoꞌno ngko yokumpohnꞌnyo wosemokosyohumamonnoho.
10 Porque tu guardaste a palavra da minha paciência, eu também te guardarei da hora da tentação que virá sobre todo o mundo, para provar os que habitam sobre a terra.
11 Weꞌenepi woseꞌmaꞌmonnoho. Ou, ngko nje syoho sejapmmentoheso sekwo aho yokumpohnꞌnyo fɨkemokosyohumamno. Ose miyoꞌmanji aꞌamu nomꞌneso sekwoe ahwomomjo hoꞌyango fehohnjoso nosemapitnnoho.
11 Eis que em breve eu venho; retém o que tu tens, para que nenhum homem tome tua coroa.
12 Sekwo yoꞌmayo hwahoponjo yahino somo nuyakolofɨkujɨꞌmanji sekwo nje Anɨtuye angomo nohumafɨkuji engkwosaho paꞌnyo umoꞌnantɨfeho. Sekwo Anɨtumo musɨkwajɨfitnnehofo. Oꞌo, sekwo neꞌno humantokutnnefoho. Ngko nje Anɨtuye yofeꞌnji nje yofe songoꞌnji sekumo wasemtɨꞌmokimonnoho. Hwapɨngoso sekwo nje aꞌamu nɨhuꞌnahone kuyoho. Osoꞌnji ngko Anɨtuye pone songo osomneꞌno yofe Jelusalemɨye eso sekumo wasemtɨꞌmokimonnoho. Hwapɨngoso sekwoe pone nɨhuꞌnahonefoho. Oso pone hiso ahwommtaꞌni wapmmontonoho.
12 Aquele que vencer eu o farei uma coluna no templo do meu Deus, e ele não sairá mais de lá, e eu escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, que é a nova Jerusalém, que desce do céu do meu Deus; e eu escreverei sobre ele o meu novo nome.
13 Sekwo halohoꞌnjo kuꞌmanji olo hungkuno hiloso Anɨtuye Towahuno sohwo nje aꞌamu sokumo selalokunjoso haloho popmno.
13 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Jisas ose ntonto ole ntɨmento, Joun kɨko hwe engo aꞌamu Anɨtuye yofe hoꞌnomayoꞌne ango Laoutisiya sopo uhuꞌmokuwoꞌnɨngkohofo somo mokosyohumawoꞌnɨngkohofo sohwamneꞌno hungkuno ole mtɨꞌmojo. Ngko hungkuno neꞌnjo hwapɨngo sohwoꞌni yoꞌmayo Anɨtu ntɨwoꞌnɨngkiso somo inɨngkawowoꞌnɨngkohe hwoꞌnyoho. Yoꞌmayo hungkuno Anɨtu ntɨmentisoso yoloho lɨjwaoꞌmentohe hwoꞌnyoho. Oso syoho hiso itoꞌno imentohefoho. Yoꞌmayo Anɨtu mtɨꞌmokumentiso hwahoꞌnji ahwomoꞌnji yoꞌmayo soꞌnji ngko hwapɨngo sohwoꞌni olo hungkuno loso sekumo selalokweno.
14 E ao anjo da igreja dos Laodicenses escreve: Estas coisas diz o Amém, a fiel e verdadeira testemunha, o princípio da criação de Deus:
15 Yoꞌmayo yahino iwoꞌnɨngkohofo soꞌno ngko huno niyohoho. Sekwo ngkineꞌno syanɨfɨsyontɨfe sohonta sekwo nakwolaho manjoꞌnjo ko yontɨfi sekwo nje hungkunomo aho yokumpohnꞌnyo mokemokosyohumayoꞌnjo yontɨfi sekwo hwasyopo humalofo. Sekwo ngkineꞌno nakwolaho lontɨfijontentesi wopɨngoꞌnesohilo. I nje hungkunomo aho yokumpohnꞌnyo mokosyohumantɨfijontentesi wopɨngoꞌnesohilo. I osoꞌno sekwo hwasyopo humayo soꞌno ngkilaho. Hwapɨngoso sekwo hwasyopo nohumantɨfi ole hnnalokwofo. Nje yahinoso pehoꞌno iwoloꞌmokumnehono. Oꞌo, olo yahino homo lomo wohumamonnoho. Ose hnnalokwofo.
15 Eu conheço as tuas obras, que não és nem frio nem quente. Eu gostaria que fosses frio ou quente.
16 Sekwo ngkineꞌno weꞌenepi nnɨngkapontɨfi hwahoponjo somo weꞌenepi inɨngkawentɨfi hwasyopo humalofo soꞌno ngko sɨmoyɨhuꞌnalokweno.
16 Então, como tu és morno; e nem frio, nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Hwapɨngoso sekwo ole hnnɨwoꞌnɨngkohofi, Nakwoe yokumpohnꞌnyo soꞌnji yokumpohnꞌnyo itoꞌnontani hoꞌyango engo malokuhwono. Nakwo hunoꞌnjɨꞌnwoho. Yoꞌmayo soꞌno umofonyo miyoꞌnjɨꞌnwoho. Wopɨngo humalohwono. Ose hnnɨwoꞌnɨngkohofofoho. I osoꞌno sekwo ose ko hnnontɨfi sekwo tɨmpiꞌnyo kuyoho. Sekwo hoꞌyango neso aneꞌnjo soku aꞌapahoꞌnohino kuyoho. Sekwo nɨhuꞌno wonyo nohumentanɨngkofi ngko nosehononji sekumneꞌno hitoho ntokwoho.
17 Porque tu dizes: Eu sou rico, e cheio de bens, não tenho necessidade de nada; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego e nu.
18 Oseso nje hungkunomo haloho popmno. Hoꞌyango engo womano lɨkuji ngkintaꞌni ahwomomjo hoꞌyango mpe ntohopmno. Oso hoꞌyango mpe iyoꞌne sekwo tohino engo mayoꞌmanji u yoꞌmayo umofonyo iyoꞌmanji wopɨngofoho. Mpe noho ntohopmno. Sekwo ngkintaꞌni honɨngkano wopɨngoꞌnohini hwapɨfe halojo mapijoꞌmanji sekwo mpe ntohofɨkuji sekwoe aꞌapahomo ekojɨsyahonɨngkuji nomꞌne aꞌamu somneꞌno sekwo wonɨmango masenonehoho. Sekwo ngkintaꞌni molasin mpekuji sekwoe tɨmo tɨmpiꞌnyoso nosefisahuꞌmokuhwosoꞌno sekwo tɨmo wohonantɨfeho.
18 Aconselho-te comprar de mim ouro refinado no fogo, para que tu sejas rico; e vestes brancas, para que te vistas, e que a vergonha da tua nudez não apareça; e que unjas teus olhos com colírio, para que possas ver.
19 Aꞌamu hopiꞌnonohino somneꞌno nɨmoꞌnɨwoꞌnɨngkiso soꞌno hofɨko wonyo ifijoꞌmanji ngko yoka hungkuno ulɨꞌmo hofɨkoe honɨngkano ntoꞌno womɨhwatɨmo. Osoꞌno sekwoe yahino wonyo soꞌno huno syafɨsyɨkuji yomo yaofɨkuji sɨmeho fɨwoloꞌmokumno. Honɨngkano wopɨngo soꞌno hi semoꞌnɨngkuhwosi ntoꞌno finɨngkamno.
19 A todos que eu amo, eu repreendo e castigo; sê zeloso, portanto, e arrepende-te.
20 Sekwo upaꞌnɨmno. Ngko sekwoe sɨmehomjo hokuꞌyopo lohofonji woswapmmonji hungkuno selalokweno. U, sekwo nje mampaho nupaꞌnɨngkuji nohwosompentɨmafɨkujoꞌno ngko noswapmꞌmo. Ngko sekwoꞌnji wohumamonnoho. Oso hopo sopo nekwo wosopayo nonɨngkuhwasi nekwo aꞌamu afa umoꞌnantaeho. U kako nje aꞌamu ne umoꞌnɨmotonoho.
20 Eis que eu estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, virei a ele, e cearei com ele e ele comigo.
21 Aꞌamu fihwo kako hwahoponjo yahino somo yakoloꞌnnyo sohumo ngko yoꞌmayo hopiꞌnono yokumpohnꞌnyo mokosyohumame sohonta oso hwe huhwo sohumo ngko kakimo ngkoꞌnjo lopo womɨhumatɨꞌmonnoho. Nohumehwasi yoꞌmayoso nakumo enjwaꞌmo nowentɨhwonefoho. Oso paꞌnyoso ngko sekwoe hwahopo nohumanji yoꞌmayo hwahoponjo somo uyakolofonji ngko honɨngkano wonyo miyoꞌnjo imentohefoho. Osoꞌno olohonta ngko nje Mpohwoꞌnji kakoe epohumayo engo sopo humanji yoꞌmayo somo mokosyohumaleno.
21 Ao que vencer, permitirei que assente comigo em meu trono, assim como eu também venci e estou assentado com meu Pai em seu trono.
22 U, sekwo haloho hiꞌnjo kuꞌmanji olo hungkuno hiloso Anɨtuye Towahuno Wopɨngo sohwo nje aꞌamu sokumo selalokunjo somo haloho popmno. Ose ntɨmentisofoho.
22 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.