Apocalipse 1
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NTLH
1 Yoꞌmayo weꞌenepi imoꞌnone soꞌno Jisas Kɨlais kako ntɨhwahonɨngki olo iyoswo lomo ngko Jounꞌni mtɨꞌmokalokweno. Sɨmoꞌmo Anɨtu kako Jisasɨmo hungkuno loso ulahonɨngki Jisas kakoe ahwomomjo aꞌamu fihumo ngkiyepono lɨhwojahonɨngki Jisasɨye syoho ulohofiyo sohwonaꞌnɨmneꞌno hungkuno homo somo kako lontɨhwamentisofoho.
1 Neste livro estão escritas as coisas que Jesus Cristo revelou. Deus lhe deu esta revelação para mostrar aos seus servos o que precisa acontecer logo. Cristo enviou o seu anjo para que, por meio dele, o seu servo João soubesse dessas coisas.
2 Yoꞌmayo hungkuno Anɨtu mtaꞌni upaꞌnɨmentoheso yoꞌmayo Jisas Kɨlais lontɨhwamentisoso yoꞌmayo uhwonɨmentoheso yoloho lɨjwaofalokweno.
2 João contou tudo o que viu, e aqui está o que ele contou a respeito da mensagem de Deus e da verdade revelada por Jesus Cristo.
3 Aꞌamu soku olo hungkuno loso yoꞌmayo imoꞌnone soꞌno atofo lɨjwamoꞌnɨngkuji u nupaꞌnɨngkuji hungkuno homo somo haloho pekuji tɨfi inɨngkafijoꞌmanji wopɨngofoho. Hwapɨngoso sɨkuno moiꞌwo imoꞌnyoso uꞌmofapmmonto tɨfoneponoho. Oso hohosohonta yoꞌmayo hiso ne imoꞌnonefoho.
3 Feliz quem lê este livro, e felizes aqueles que ouvem as palavras desta mensagem profética e obedecem ao que está escrito neste livro! Pois está perto o tempo em que todas essas coisas acontecerão.
4 Hwaho Esiya ango aho fehohnjo hopiꞌnono nomꞌne mtaꞌni hufaꞌuyo oso ponjo aꞌamu Jisasɨye yofe hoꞌnomayoꞌne uhuꞌmokuwoꞌnɨngkohofo sokuneꞌno olo hungkuno loso ngko Jounꞌni mtɨꞌmokalokweno. Nakwoe Anɨtu hohonta humamojo osohwo olohonta neꞌno humaho. Kako hwangku asomo nopone hweho. Kako yoꞌmayo hopiꞌnonohino soꞌnji sekwo aꞌamu hopiꞌnonohino sokumo semokosyohumawoꞌnɨngkiso sohwo kakoe Towahuno Wopɨngo soꞌnji siko sekumo sefoꞌmahosɨsi sɨmeho pompenjiyo wosejapiyo.
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas que estão na província da Ásia. Que a
5 Jisas Kɨlais sohwo kako Anɨtuye hungkuno hopiꞌnonohinoso ntoꞌnohini lutɨhwawoꞌnɨngkiso hweho. Kako poyo peꞌnonto apaꞌno songo lɨkaꞌmentono. Songo nolɨkafonto nɨhuꞌnahone poyo mapeꞌnyoꞌnjoꞌne sɨmoꞌmtaꞌango hweho. Kako hwe engo olo hwaho loso mokosyohumawoꞌnɨngkohofo sohwafe Hwe Engo hweho. Kako huhwoꞌnji sekumo nosefoꞌmahwosi sɨmeho wopɨngo wosejapono.
5 e da parte de Jesus Cristo, a testemunha fiel! Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado e que governa os reis do mundo inteiro. Ele nos ama, e pela sua morte na cruz nos livrou dos nossos pecados ,
6 Ose yonto kakoe aꞌamu ne namokonto ntoꞌno enemokosyohumawoꞌnɨngkisofoho. Osoꞌno nakwo aꞌamu nomꞌni hwamneꞌno Mpohumo jomo ujoꞌne syohoso nejapmmentisofoho. Nakwo Jisasɨye yofe engolopohamo wohoꞌnomehwano. Kako engolopohamo neꞌnohini yokumpohnꞌnyo nemokosyohumantɨhwone hweho. Ou, hungkuno loso nehopeho.
6 e fez de nós um reino de sacerdotes a fim de servirmos ao seu Deus e Pai. A Jesus Cristo sejam dados a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
7 Ihwoni, Jisas kako himopo nopahonɨngkuhwosi aꞌamu hopiꞌnonohino hnꞌnwi nuhwonanefoho. Aꞌamu hopiꞌnonohinoso hofɨko Jisas poyo wapeꞌnono lɨmentohofoso Jisasɨmo uhwonɨngkuji hofɨko yafɨꞌyafe ikuji humotaho engo lɨfitnnefoho. Ou, olo hungkuno hiso ne iꞌmofaponefoho.
7 Olhem! Ele vem com as nuvens! Todos o verão, até mesmo os que o atravessaram com a lança. Todos os povos do mundo chorarão por causa dele. Certamente será assim. Amém !
8 Anɨtu kako nakumo ole nalɨmento, Ngko yoꞌmayo syoho emayo soꞌnji esojwaofo soꞌnji ngko hwapɨngo hwoꞌnyoho. Ose nalɨmentiso sohwo olo Anɨtu oloho hweho. Kako aeꞌmtaꞌni humamojo sohwo olohonta neꞌno humaso sohwo hwangku nopone hweho. Kako yoꞌmayo hwahoponjo yokumpohnꞌnyo somo hwofiloꞌnnyo hweho.
8 Eu sou o diz o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que é, que era e que há de vir.
9 Ngko Jounꞌni senɨngkwaꞌwe hwoꞌnyoho. Nakwo Jisasɨye aꞌamu hnꞌnwi sekwo ngkoꞌnji ejokuꞌnohumentani Anɨtuye syoho somneꞌno yoꞌmayo tango soꞌnji tohino soꞌnji tɨpemalokuhwono. I Jisas nakumo ntoꞌno enemokosyohumawoꞌnɨngkiso hnꞌnwi nakwo yokumpohnꞌnyo itoꞌnontani lohokuhwono. Ngko Anɨtuye hungkuno aꞌamumo ulonji ngko Jisasɨmo sɨmeho hiꞌntnnono uyɨwoꞌnɨngkohe soꞌno ulahonɨngko hofɨko ngkimo wae yanɨmoꞌmentohofofoho. Yanɨmofontɨfi hofɨko olo hwaho weꞌe Patɨmous ayo ajwo lopo impoꞌangomo hopa nɨhumatɨꞌmentohofofoho.
9 Eu sou João, irmão de vocês; e, unido com Jesus, tomo parte com vocês no Reino e também em aguentar o sofrimento com paciência. Eu estava na ilha de Patmos, para onde havia sido levado por ter anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou.
10 Olopo nohumanji sɨkuno iyoho humayo Sante somo Anɨtumo jomo ulontanɨngko kakoe Towahuno Wopɨngo ngkimo ifehuꞌmokonɨsyahonɨngki wojo hopa uhwonɨmentohefoho. Nje hohujo mtaꞌni mampaho engo kaunoho yoka hopa hoꞌnɨngkahonɨngki ole upaꞌnɨmentoho,
10 No dia do Senhor fui dominado pelo Espírito de Deus e ouvi atrás de mim uma voz forte como o som de uma trombeta,
11 Yoꞌmayo hopiꞌnonohinoso kitɨhwahmꞌmeꞌno kɨko nuhwonɨngkohoji oso hiso iyoswomo mtɨꞌmojo. Nomtɨꞌmokohoji ango aho fehohnjo hopiꞌnono nomꞌne mtaꞌni hufaꞌuyo oso ponjo aꞌamu Jisasɨye yofe hoꞌnomayoꞌne uhuꞌmokuwoꞌnɨngkohofo osomneꞌno olo hungkuno loso uyahojo. Ango Efesosɨꞌnji Sɨmenaꞌnji Pekamomɨꞌnji Taiyotailaꞌnji Satisɨꞌnji Filatelɨfiyaꞌnji Laoutisiyaꞌntnneꞌno uyahojo.
11 que me disse:
12 Ose hoꞌnɨngkahonɨngki oso hwe hungkuno ntɨmentiso sohumo uhwonɨmonji ikinjaofonji uhwonɨmentoheso sikiloho ahojo wonyoangkafo aho fehohnjo hopiꞌnonohino nomꞌne mtaꞌni hufaꞌuyo somo uhwonɨmentohefoho.
12 Eu virei para ver quem falava comigo e vi sete candelabros de ouro.
13 Oso sikilohoꞌnjo ajwo sopo Hwe Angaꞌnohinohwo lohofontanɨngki uhwonɨmentohefoho. Oso hwe huhwo sohwo kako nakwoe hwahopontaꞌango hwoꞌmaho. I osoꞌno kako aꞌamu paꞌnyo hweho. Osohwo nohumanto manjiꞌmofo sawemoꞌnjo ahuloho ahojo wonyoangkafo soꞌnji inyo sohumo uhwonɨmentohefoho.
13 No meio deles estava um ser parecido com um homem, vestindo uma roupa que chegava até os pés e com uma faixa de ouro em volta do peito.
14 Kakoe mnokinoꞌnji mijiyoꞌnji nɨhuꞌno halojofoho. Humeengo paꞌnyofoho. Kakoe tɨmoso tɨpomponaho paꞌnyofoho.
14 Os seus cabelos eram brancos como a lã ou como a neve, e os seus olhos eram brilhantes como o fogo.
15 Kakoe sɨfeso sojo hwoyango hnnɨngkiso paꞌnyofoho. Kakoe mampahoso mijiyoka hopa hoꞌnɨngkahonɨngki upaꞌnɨmentohefoho.
15 Os seus pés brilhavam como o bronze refinado na fornalha e depois polido, e a sua voz parecia o barulho de uma grande cachoeira.
16 Kakoe aho anga sohohntaꞌni hntokwaliyo aho fehohnjo hopiꞌnono nomꞌne mtaꞌni hufaꞌuyo ose mokosyohumamentisofoho. Kakoe hungkunoso sɨhu yohosi yohohntaꞌni sɨhu mampoꞌnyo hopaso kakoe mango mtaꞌni swopahonɨngki uhwonɨmentohefoho. Kakoe sɨmanoso mofehiꞌnyo yokumpohnꞌnyo liso paꞌnyofoho.
16 Na mão direita ele segurava sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. O seu rosto brilhava como o sol do meio-dia.
17 Oso huhwo sohumo uhwononji ngko kakoe sɨfɨkiꞌnyoꞌmo poyo paꞌnyo pɨwahuꞌmentohefoho. Oseso kakoe aho anga sohohntaꞌni nokisanɨsyonto ntɨmento, Kɨko iyoho yohotoho. Ngko syoho ae emayo soꞌnji esojwaofo soꞌnji yoꞌmayo hopiꞌnonohinoso hwapɨngo hwoꞌnyoho.
17 Quando eu o vi, caí aos seus pés, como morto. Porém ele pôs a mão direita sobre mim e disse:
18 Yoꞌmayo songo humayo neso ngko hwapɨngo hwoꞌnyoho. Hohonta ngko peꞌnɨmentohe sohwoꞌnɨmo nohonyo. Ihwoni, ngko songo neꞌno humawoꞌnɨngkohe hwoꞌnyoho. Apaꞌno mapeꞌnɨmnehono. Ngko poyo peꞌnyo soꞌnji tɨkanomo uyosoꞌnji mokosyohumayo hwoꞌnyoho.
18 Eu sou aquele que vive. Estive morto, mas agora estou vivo para todo o sempre. Tenho autoridade sobre a morte e sobre o
19 I osoꞌno kako ose ntonto ntɨmento, Yoꞌmayo uhwonɨngkino soꞌnji yoꞌmayo wojo soꞌnji yoꞌmayo tɨfi noꞌmo iꞌmofapone somo uhwonɨngkohoji iyoswomo ifalifaliyo mtɨꞌmojo.
19 Portanto, escreva as coisas que você vai ver, tanto as que estão acontecendo agora como as que vão acontecer depois.
20 Kɨko nje ahomo hntokwaliyo aho fehohnjo hopiꞌnono nomꞌne mtaꞌni hufaꞌu mokosyohumentanɨngko nohonɨngkino soꞌnji sikiloho naꞌnohino aho fehohnjo hopiꞌnono nomꞌne mtaꞌni hufaꞌuyo soꞌnji uhwonɨngkinoso hwapɨngo neso olenoho. Hntokwaliyoso aꞌamu ahwomomjo hwafoho. Hofɨko oso aꞌamu Anɨtuye yofe hoꞌnomayoꞌne ango aho hopiꞌnono nomꞌne mtaꞌni hufaꞌuyo soponjo aꞌamu uhuꞌmokuwoꞌnɨngkohofo somo mokosyohumawoꞌnɨngkohofɨhwafoho. Sikiloho aho fehohnjo hopiꞌnono nomꞌne mtaꞌni hufaꞌuyoso olenoho. Kɨlaisɨye aꞌamu ango aho hopiꞌnono nomꞌne mtaꞌni hufaꞌuyo oso ponjo aꞌamusofoho. Jisas ose ntɨmentisofoho.
20 O sentido secreto das sete estrelas que você viu na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro é este: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.