Apocalipse 1

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yoꞌmayo weꞌenepi imoꞌnone soꞌno Jisas Kɨlais kako ntɨhwahonɨngki olo iyoswo lomo ngko Jounꞌni mtɨꞌmokalokweno. Sɨmoꞌmo Anɨtu kako Jisasɨmo hungkuno loso ulahonɨngki Jisas kakoe ahwomomjo aꞌamu fihumo ngkiyepono lɨhwojahonɨngki Jisasɨye syoho ulohofiyo sohwonaꞌnɨmneꞌno hungkuno homo somo kako lontɨhwamentisofoho.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e, enviando-as pelo seu anjo, as notificou a seu servo João;
2 Yoꞌmayo hungkuno Anɨtu mtaꞌni upaꞌnɨmentoheso yoꞌmayo Jisas Kɨlais lontɨhwamentisoso yoꞌmayo uhwonɨmentoheso yoloho lɨjwaofalokweno.
2 o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, de tudo quanto viu.
3 Aꞌamu soku olo hungkuno loso yoꞌmayo imoꞌnone soꞌno atofo lɨjwamoꞌnɨngkuji u nupaꞌnɨngkuji hungkuno homo somo haloho pekuji tɨfi inɨngkafijoꞌmanji wopɨngofoho. Hwapɨngoso sɨkuno moiꞌwo imoꞌnyoso uꞌmofapmmonto tɨfoneponoho. Oso hohosohonta yoꞌmayo hiso ne imoꞌnonefoho.
3 Bem-aventurado aquele que lê e bem-aventurados os que ouvem as palavras desta profecia e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 Hwaho Esiya ango aho fehohnjo hopiꞌnono nomꞌne mtaꞌni hufaꞌuyo oso ponjo aꞌamu Jisasɨye yofe hoꞌnomayoꞌne uhuꞌmokuwoꞌnɨngkohofo sokuneꞌno olo hungkuno loso ngko Jounꞌni mtɨꞌmokalokweno. Nakwoe Anɨtu hohonta humamojo osohwo olohonta neꞌno humaho. Kako hwangku asomo nopone hweho. Kako yoꞌmayo hopiꞌnonohino soꞌnji sekwo aꞌamu hopiꞌnonohino sokumo semokosyohumawoꞌnɨngkiso sohwo kakoe Towahuno Wopɨngo soꞌnji siko sekumo sefoꞌmahosɨsi sɨmeho pompenjiyo wosejapiyo.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça a vós e paz da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete espíritos que estão diante do seu trono;
5 Jisas Kɨlais sohwo kako Anɨtuye hungkuno hopiꞌnonohinoso ntoꞌnohini lutɨhwawoꞌnɨngkiso hweho. Kako poyo peꞌnonto apaꞌno songo lɨkaꞌmentono. Songo nolɨkafonto nɨhuꞌnahone poyo mapeꞌnyoꞌnjoꞌne sɨmoꞌmtaꞌango hweho. Kako hwe engo olo hwaho loso mokosyohumawoꞌnɨngkohofo sohwafe Hwe Engo hweho. Kako huhwoꞌnji sekumo nosefoꞌmahwosi sɨmeho wopɨngo wosejapono.
5 e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o Príncipe dos reis da terra. Àquele que nos ama, e pelo seu sangue nos libertou dos nossos pecados,
6 Ose yonto kakoe aꞌamu ne namokonto ntoꞌno enemokosyohumawoꞌnɨngkisofoho. Osoꞌno nakwo aꞌamu nomꞌni hwamneꞌno Mpohumo jomo ujoꞌne syohoso nejapmmentisofoho. Nakwo Jisasɨye yofe engolopohamo wohoꞌnomehwano. Kako engolopohamo neꞌnohini yokumpohnꞌnyo nemokosyohumantɨhwone hweho. Ou, hungkuno loso nehopeho.
6 e nos fez reino, sacerdotes para Deus, seu Pai, a ele seja glória e domínio pelos séculos dos séculos. Amém.
7 Ihwoni, Jisas kako himopo nopahonɨngkuhwosi aꞌamu hopiꞌnonohino hnꞌnwi nuhwonanefoho. Aꞌamu hopiꞌnonohinoso hofɨko Jisas poyo wapeꞌnono lɨmentohofoso Jisasɨmo uhwonɨngkuji hofɨko yafɨꞌyafe ikuji humotaho engo lɨfitnnefoho. Ou, olo hungkuno hiso ne iꞌmofaponefoho.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém.
8 Anɨtu kako nakumo ole nalɨmento, Ngko yoꞌmayo syoho emayo soꞌnji esojwaofo soꞌnji ngko hwapɨngo hwoꞌnyoho. Ose nalɨmentiso sohwo olo Anɨtu oloho hweho. Kako aeꞌmtaꞌni humamojo sohwo olohonta neꞌno humaso sohwo hwangku nopone hweho. Kako yoꞌmayo hwahoponjo yokumpohnꞌnyo somo hwofiloꞌnnyo hweho.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Ngko Jounꞌni senɨngkwaꞌwe hwoꞌnyoho. Nakwo Jisasɨye aꞌamu hnꞌnwi sekwo ngkoꞌnji ejokuꞌnohumentani Anɨtuye syoho somneꞌno yoꞌmayo tango soꞌnji tohino soꞌnji tɨpemalokuhwono. I Jisas nakumo ntoꞌno enemokosyohumawoꞌnɨngkiso hnꞌnwi nakwo yokumpohnꞌnyo itoꞌnontani lohokuhwono. Ngko Anɨtuye hungkuno aꞌamumo ulonji ngko Jisasɨmo sɨmeho hiꞌntnnono uyɨwoꞌnɨngkohe soꞌno ulahonɨngko hofɨko ngkimo wae yanɨmoꞌmentohofofoho. Yanɨmofontɨfi hofɨko olo hwaho weꞌe Patɨmous ayo ajwo lopo impoꞌangomo hopa nɨhumatɨꞌmentohofofoho.
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro convosco na aflição, no reino, e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Olopo nohumanji sɨkuno iyoho humayo Sante somo Anɨtumo jomo ulontanɨngko kakoe Towahuno Wopɨngo ngkimo ifehuꞌmokonɨsyahonɨngki wojo hopa uhwonɨmentohefoho. Nje hohujo mtaꞌni mampaho engo kaunoho yoka hopa hoꞌnɨngkahonɨngki ole upaꞌnɨmentoho,
10 Eu fui arrebatado em espírito no dia do Senhor, e ouvi por detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 Yoꞌmayo hopiꞌnonohinoso kitɨhwahmꞌmeꞌno kɨko nuhwonɨngkohoji oso hiso iyoswomo mtɨꞌmojo. Nomtɨꞌmokohoji ango aho fehohnjo hopiꞌnono nomꞌne mtaꞌni hufaꞌuyo oso ponjo aꞌamu Jisasɨye yofe hoꞌnomayoꞌne uhuꞌmokuwoꞌnɨngkohofo osomneꞌno olo hungkuno loso uyahojo. Ango Efesosɨꞌnji Sɨmenaꞌnji Pekamomɨꞌnji Taiyotailaꞌnji Satisɨꞌnji Filatelɨfiyaꞌnji Laoutisiyaꞌntnneꞌno uyahojo.
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro, e envia-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Ose hoꞌnɨngkahonɨngki oso hwe hungkuno ntɨmentiso sohumo uhwonɨmonji ikinjaofonji uhwonɨmentoheso sikiloho ahojo wonyoangkafo aho fehohnjo hopiꞌnonohino nomꞌne mtaꞌni hufaꞌuyo somo uhwonɨmentohefoho.
12 E voltei-me para ver quem falava comigo. E, ao voltar-me, vi sete candeeiros de ouro,
13 Oso sikilohoꞌnjo ajwo sopo Hwe Angaꞌnohinohwo lohofontanɨngki uhwonɨmentohefoho. Oso hwe huhwo sohwo kako nakwoe hwahopontaꞌango hwoꞌmaho. I osoꞌno kako aꞌamu paꞌnyo hweho. Osohwo nohumanto manjiꞌmofo sawemoꞌnjo ahuloho ahojo wonyoangkafo soꞌnji inyo sohumo uhwonɨmentohefoho.
13 e no meio dos candeeiros um semelhante a filho de homem, vestido de uma roupa talar, e cingido à altura do peito com um cinto de ouro;
14 Kakoe mnokinoꞌnji mijiyoꞌnji nɨhuꞌno halojofoho. Humeengo paꞌnyofoho. Kakoe tɨmoso tɨpomponaho paꞌnyofoho.
14 e a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve; e os seus olhos como chama de fogo;
15 Kakoe sɨfeso sojo hwoyango hnnɨngkiso paꞌnyofoho. Kakoe mampahoso mijiyoka hopa hoꞌnɨngkahonɨngki upaꞌnɨmentohefoho.
15 e os seus pés, semelhantes a latão reluzente que fora refinado numa fornalha; e a sua voz como a voz de muitas águas.
16 Kakoe aho anga sohohntaꞌni hntokwaliyo aho fehohnjo hopiꞌnono nomꞌne mtaꞌni hufaꞌuyo ose mokosyohumamentisofoho. Kakoe hungkunoso sɨhu yohosi yohohntaꞌni sɨhu mampoꞌnyo hopaso kakoe mango mtaꞌni swopahonɨngki uhwonɨmentohefoho. Kakoe sɨmanoso mofehiꞌnyo yokumpohnꞌnyo liso paꞌnyofoho.
16 Tinha ele na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois gumes; e o seu rosto era como o sol, quando resplandece na sua força.
17 Oso huhwo sohumo uhwononji ngko kakoe sɨfɨkiꞌnyoꞌmo poyo paꞌnyo pɨwahuꞌmentohefoho. Oseso kakoe aho anga sohohntaꞌni nokisanɨsyonto ntɨmento, Kɨko iyoho yohotoho. Ngko syoho ae emayo soꞌnji esojwaofo soꞌnji yoꞌmayo hopiꞌnonohinoso hwapɨngo hwoꞌnyoho.
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último.
18 Yoꞌmayo songo humayo neso ngko hwapɨngo hwoꞌnyoho. Hohonta ngko peꞌnɨmentohe sohwoꞌnɨmo nohonyo. Ihwoni, ngko songo neꞌno humawoꞌnɨngkohe hwoꞌnyoho. Apaꞌno mapeꞌnɨmnehono. Ngko poyo peꞌnyo soꞌnji tɨkanomo uyosoꞌnji mokosyohumayo hwoꞌnyoho.
18 Eu sou o que vivo; fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre! e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 I osoꞌno kako ose ntonto ntɨmento, Yoꞌmayo uhwonɨngkino soꞌnji yoꞌmayo wojo soꞌnji yoꞌmayo tɨfi noꞌmo iꞌmofapone somo uhwonɨngkohoji iyoswomo ifalifaliyo mtɨꞌmojo.
19 Escreve, pois, as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de suceder.
20 Kɨko nje ahomo hntokwaliyo aho fehohnjo hopiꞌnono nomꞌne mtaꞌni hufaꞌu mokosyohumentanɨngko nohonɨngkino soꞌnji sikiloho naꞌnohino aho fehohnjo hopiꞌnono nomꞌne mtaꞌni hufaꞌuyo soꞌnji uhwonɨngkinoso hwapɨngo neso olenoho. Hntokwaliyoso aꞌamu ahwomomjo hwafoho. Hofɨko oso aꞌamu Anɨtuye yofe hoꞌnomayoꞌne ango aho hopiꞌnono nomꞌne mtaꞌni hufaꞌuyo soponjo aꞌamu uhuꞌmokuwoꞌnɨngkohofo somo mokosyohumawoꞌnɨngkohofɨhwafoho. Sikiloho aho fehohnjo hopiꞌnono nomꞌne mtaꞌni hufaꞌuyoso olenoho. Kɨlaisɨye aꞌamu ango aho hopiꞌnono nomꞌne mtaꞌni hufaꞌuyo oso ponjo aꞌamusofoho. Jisas ose ntɨmentisofoho.
20 Eis o mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete candeeiros de ouro: as estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.