2 Pedro 1

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ngko Saimoun Pitaꞌnyoho. Ngko Jisas Kɨlaisɨye syoho ulohofiyo sohwoꞌni kakoꞌne hungkuno lɨkuꞌmofo (apousel) syohoꞌnjo hwoꞌnyoho. Jisas Kɨlais kako yahino wopɨngoꞌnjo sohwo nakwoe Anɨtuyoho. Kako nakwoe wonyo somjo tohino somtaꞌni isɨhutofonemayoꞌne hweho. Sekwo soku oso hisoꞌno upaꞌnontɨfi hungkuno homo somo sɨmeho hiꞌntnnono nakwo uyalokuhwone hopa uyontɨfi Anɨtuye hungkunomo aho yokumpohnꞌnyo kemokosyohumalofo. Olo hungkuno loso sekumneꞌno mtɨꞌmokalokweno.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, mediante a justiça de nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam conosco uma fé igualmente valiosa:
2 Sekwo Anɨtuꞌnji nakwoe Hwe Engo Jisasɨꞌntnneꞌno sekwo sɨkuno huhwo huhwi huno engo fɨtɨpemapmno. Huno engo tɨpemapijoso siko sekumo wopɨngo selohofohosɨsi sekwoe sɨmeho wopɨngo engo wasemoꞌnɨmontonoho.
2 Graça e paz lhes sejam multiplicadas, pelo pleno conhecimento de Deus e de Jesus, o nosso Senhor.
3 Anɨtuye yokumpohnꞌnyoso yoꞌmayo hopiꞌnono Anɨtuye yahino wopɨngo somo inɨngkayoꞌne nejapmmentisofoho. Nakwo Jisasɨmneꞌno huno engo tɨpemehwasi yoꞌmayo nejapmmentiso soꞌno huno wonayɨmontonoho. Jisas huhwo sohwo kakoe yofe engo soꞌnji kakoe yahino itoꞌnohino soꞌnji mayoꞌne joho nalɨmentisofoho.
3 Seu divino poder nos deu todas as coisas de que necessitamos para a vida e para a piedade, por meio do pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Kakoe yokumpohnꞌnyo engo soꞌnji Anɨtu kako yoꞌmayo wopɨngo wonyoangkafo engo nakwo kakoe honɨngkano itoꞌno inɨngkayoꞌne wosejapmmo nalɨmentisoso olohonta kako nakumo nto nejapmmentono. Osoꞌno olo hwaho lopo yoꞌmayo wonyo nakwoe sɨmeho nelɨkafoso nakumo wonyo wonamokumonto yonte somo nakwo Anɨtuye yokumpohnꞌnyoꞌnji hwotoho fehwasi nakwo Anɨtuye yahino wopɨngoso womantanoho.
4 Por intermédio destas ele nos deu as suas grandiosas e preciosas promessas, para que por elas vocês se tornassem participantes da natureza divina e fugissem da corrupção que há no mundo, causada pela cobiça.
5 Oseso nakwo Anɨtuye honɨngkano itoꞌnohino inɨngkayoꞌne nakwo Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyoso ntoꞌnohinɨꞌmaho. Oꞌo, nakwo Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyɨhwasi nakwo honɨngkano wopɨngo imoꞌnyoꞌne syoho yokumpohnꞌnyo uyano. Osoꞌnohinoso ntoꞌnohinɨꞌmaho. Oꞌo, osopo nakwo sɨkuno huhwo huhwi Anɨtuneꞌno huno engo tɨpemayoꞌne huno ntoꞌno syofɨsyɨhwasi Anɨtu kako yoꞌmayo hofɨko ifitnneꞌento imentiso soꞌno nakwo huno wonayono.
5 Por isso mesmo, empenhem-se para acrescentar à sua fé a virtude; à virtude o conhecimento;
6 Nakwo osoꞌno huno ntoꞌno naihwosoꞌno osopo nakwoe aꞌapaho wonyoꞌne syofɨsyasoso hwotoho wofeeno. Nakwo yoꞌmayo wonyoso hwotoho monje fesyɨhwasi yoꞌmayo tango neꞌmahwosoꞌno nakwo yokumpohnꞌnyo wolohofano. Nakwo yokumpohnꞌnyo lohofɨhwasoꞌno nakwo Anɨtuye yahino hopa uyano.
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a piedade;
7 Ose ihwasoꞌno ou osopo nakwo nomꞌne aꞌamu somo nakwoe aꞌamu kuyoho ulano. Ose ulɨhwasi hofiyo ufoꞌmano. Hofiyo ufoꞌmehwasi nakwo sɨmeho nehopi unano.
7 à piedade a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Oso yahino ngko seloheso neꞌno mjɨmɨhwasi nakwo nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlaisɨye yahinoso nakumo toyo enaofɨhwosoꞌno yoꞌmayo syoho nakwo kakineꞌno yasoso ne umoꞌnɨmontonoho.
8 Porque, se essas qualidades existirem e estiverem crescendo em suas vidas, elas impedirão que vocês, no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo, sejam inoperantes e improdutivos.
9 Anɨtuye aꞌamu ne fihwo kako oso yoꞌmayo yahino homo somo momasoꞌnjo yosoꞌmanji oso aꞌamu huhwo sohwo kako tɨmpiꞌnyo paꞌnyo hweho. Oso aꞌamu tɨmpiꞌnyo huhwo sohwo kako Anɨtu kakoe wonyo wae yɨmoꞌmentiso soꞌno kako huno muyofoho. Kako inɨngo mofalofoho.
9 Todavia, se alguém não as tem, está cego, só vê o que está perto, esquecendo-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Oseso nje aꞌamu soku sekwo oso hopa ikutoho. Anɨtu kako sekuneꞌno joho selonto kakoe aꞌamu ne imoꞌnyoꞌne sehwosopoꞌmentisofoho. Oso yahino ngko selohe somo mayoꞌne syoho yokumpohnꞌnyo yohoꞌnɨngkuji aꞌamu hofɨko nosehonɨngkuji ole woselantɨfeho. Sekwo Anɨtuye aꞌamu ne kuyoho. Sekwo ose ifijoso mopɨwahupitnnehofo.
10 Portanto, irmãos, empenhem-se ainda mais para consolidar o chamado e a eleição de vocês, pois se agirem dessa forma, jamais tropeçarão,
11 Oꞌo, sekwo Anɨtuye yahino wopɨngoso nomafɨkujoꞌno oso honɨngkano Anɨtumo uꞌmayoꞌneso sekuneꞌno hwosompoꞌnaweho. Osopo nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlais kako nakwoe wonyomneꞌno poyo imoꞌnɨmentiso sohwoꞌnji sekwo engolopohamo neꞌno nohumafɨkuji kako sekumo hofiyo semokosyohumanefoho.
11 e assim vocês estarão ricamente providos quando entrarem no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Oseso olo hungkuno loso ngko neꞌno selɨwoꞌnɨngkohefoho. Sekwo olo hilo soꞌno huno ko seyahonɨngki sekwo aho yokumpohnꞌnyo ko kemokosyohumalofoso ngko apaꞌno selalokweno.
12 Por isso, sempre terei o cuidado de lembrar-lhes estas coisas, se bem que vocês já as sabem e estão solidamente firmados na verdade que receberam.
13 I ngko olo soꞌno nɨmoꞌnɨngkohoho. Sɨkuno hopiꞌnonohino somo ngko olo hwaho lopo songo humahmꞌmo sekwo huno aku syafɨsyɨyoꞌne olo hungkuno hiloso ngko sekumo neꞌno waselɨmonneꞌno yohono.
13 Considero importante, enquanto estiver no tabernáculo deste corpo, despertar a memória de vocês,
14 Ngko olo soꞌno huno niyohoho. Weꞌenepi ngko olo hwaho lopo ulɨkoꞌmaꞌmonnoho. Nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlais kako olo hilo soꞌno ngkimo huno nto lanɨfohotoꞌmasofoho.
14 porque sei que em breve deixarei este tabernáculo, como o nosso Senhor Jesus Cristo já me revelou.
15 Oseso ngko apaꞌno syoho engo yonji sekuneꞌno olo hungkuno hiloso mtɨꞌmokosesyalokweno. Hwangku ngko poyo peꞌnɨme sohonta sekwo olo hungkuno homo losomo apaꞌno huno neꞌno syafɨhupitnneꞌenji mtɨꞌmokosesyalokweno.
15 Eu me empenharei para que, também depois da minha partida, vocês sejam sempre capazes de lembrar-se destas coisas.
16 Nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlais kakoe yokumpohnꞌnyo engo soꞌnji kako asomo pe-eꞌne soꞌntnneꞌno noselahonɨngkuhwoni sekwo nto upaꞌnɨmentohofofoho. Oso hungkuno nakwo Kɨlaisɨmneꞌno selɨmentɨhwone hwapɨngoso aꞌmane hungkunoꞌnji siki hungkuno osoꞌnjo mtaꞌangoꞌmaho. Oꞌo, nakwo Kɨlaisɨꞌnji nohumentani yoꞌmayo wonyoangkafo imentiso somo tɨmo uhwonɨmentɨhwonefoho.
16 De fato, não seguimos fábulas engenhosamente inventadas, quando lhes falamos a respeito do poder e da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo; pelo contrário, nós fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 — ausente —
17 Ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando da suprema glória lhe foi dirigida a voz que disse: "Este é o meu filho amado, em quem me agrado".
18 — ausente —
18 Nós mesmos ouvimos essa voz vinda do céu, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Oseso aꞌamu Anɨtu hungkuno uyahonɨngki lɨmotofo sohwa oso hungkuno hiso hofɨko mtɨꞌmokumentohofo somo nakwo nupoꞌnontani nehopi lɨmotofo lontani sɨmeho yokumpohnꞌnyo uyalokuhwono. I osoꞌno sekwo hoku hofɨkoe hungkuno homo somo aho yokumpohnꞌnyo fɨkesyohumamno. Hofɨkoe hungkuno hiso sɨkwoꞌmjoho soꞌmo tɨpomponaho hopa losyalofoho. Oso pomponaho hiso neꞌno nolosyontanɨngkuhwosi iyoho walongkonɨmo lɨhwosi iyohohweꞌnji iꞌmu sɨꞌmofapɨwoꞌnɨngkiso uhwonɨwoꞌnɨngkuhwone hopaso Jisas kako oso iꞌmu hopa imoꞌnɨngkuhwosi kako kakoe pomponahoso sekwoe sɨmeho moꞌmo lasesyonefoho.
19 Assim, temos ainda mais firme a palavra dos profetas, e vocês farão bem se a ela prestarem atenção, como a uma candeia que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em seus corações.
20 Sekwo olo hilo soꞌno huno waseyono. Anɨtu kakoe aꞌamumo hungkuno uyahonɨngki lɨmotofo sohwa iyoswo mtɨꞌmokumentohofo somo nakwo atofo lontani aꞌamu fihwo nakwoꞌnjo mtaꞌango sohwo kako oso hungkuno homo somjo neso kakoe huno mtaꞌni syafɨsyɨhwosi yoloho molɨjwaofonehoho. Awonoho.
20 Antes de mais nada, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal,
21 Hohonta hwe fihwo kako ole majofoho. Anɨtu kakoe hungkuno nomahmꞌmo aꞌamumo ulɨmneꞌno yohono. Kakoe huno mtaꞌni ose majofoho. Oꞌo, Anɨtuye Towahuno kakoꞌnohini hofɨkoe hunomo kakoe huno mtaꞌnnohini tɨpemanto uyahonɨngki aꞌamu huhwo sohwa hofɨko Anɨtuye hungkuno lɨmotofofoho. Huno ose waseyono.
21 pois jamais a profecia teve origem na vontade humana, mas homens falaram da parte de Deus, impelidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.