2 Pedro 1
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs BKJ
1 Ngko Saimoun Pitaꞌnyoho. Ngko Jisas Kɨlaisɨye syoho ulohofiyo sohwoꞌni kakoꞌne hungkuno lɨkuꞌmofo (apousel) syohoꞌnjo hwoꞌnyoho. Jisas Kɨlais kako yahino wopɨngoꞌnjo sohwo nakwoe Anɨtuyoho. Kako nakwoe wonyo somjo tohino somtaꞌni isɨhutofonemayoꞌne hweho. Sekwo soku oso hisoꞌno upaꞌnontɨfi hungkuno homo somo sɨmeho hiꞌntnnono nakwo uyalokuhwone hopa uyontɨfi Anɨtuye hungkunomo aho yokumpohnꞌnyo kemokosyohumalofo. Olo hungkuno loso sekumneꞌno mtɨꞌmokalokweno.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que receberam conosco a preciosa fé, através da justiça de Deus e nosso Salvador Jesus Cristo:
2 Sekwo Anɨtuꞌnji nakwoe Hwe Engo Jisasɨꞌntnneꞌno sekwo sɨkuno huhwo huhwi huno engo fɨtɨpemapmno. Huno engo tɨpemapijoso siko sekumo wopɨngo selohofohosɨsi sekwoe sɨmeho wopɨngo engo wasemoꞌnɨmontonoho.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas, por meio do conhecimento de Deus, e de Jesus nosso Senhor.
3 Anɨtuye yokumpohnꞌnyoso yoꞌmayo hopiꞌnono Anɨtuye yahino wopɨngo somo inɨngkayoꞌne nejapmmentisofoho. Nakwo Jisasɨmneꞌno huno engo tɨpemehwasi yoꞌmayo nejapmmentiso soꞌno huno wonayɨmontonoho. Jisas huhwo sohwo kakoe yofe engo soꞌnji kakoe yahino itoꞌnohino soꞌnji mayoꞌne joho nalɨmentisofoho.
3 Conforme o seu divino poder, deu-nos todas as coisas que dizem respeito à vida e à piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou para a glória e virtude.
4 Kakoe yokumpohnꞌnyo engo soꞌnji Anɨtu kako yoꞌmayo wopɨngo wonyoangkafo engo nakwo kakoe honɨngkano itoꞌno inɨngkayoꞌne wosejapmmo nalɨmentisoso olohonta kako nakumo nto nejapmmentono. Osoꞌno olo hwaho lopo yoꞌmayo wonyo nakwoe sɨmeho nelɨkafoso nakumo wonyo wonamokumonto yonte somo nakwo Anɨtuye yokumpohnꞌnyoꞌnji hwotoho fehwasi nakwo Anɨtuye yahino wopɨngoso womantanoho.
4 Pelas quais nos são concedidas grandíssimas e preciosas promessas, para que através destas possais ser participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção que há no mundo, através da concupiscência.
5 Oseso nakwo Anɨtuye honɨngkano itoꞌnohino inɨngkayoꞌne nakwo Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyoso ntoꞌnohinɨꞌmaho. Oꞌo, nakwo Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyɨhwasi nakwo honɨngkano wopɨngo imoꞌnyoꞌne syoho yokumpohnꞌnyo uyano. Osoꞌnohinoso ntoꞌnohinɨꞌmaho. Oꞌo, osopo nakwo sɨkuno huhwo huhwi Anɨtuneꞌno huno engo tɨpemayoꞌne huno ntoꞌno syofɨsyɨhwasi Anɨtu kako yoꞌmayo hofɨko ifitnneꞌento imentiso soꞌno nakwo huno wonayono.
5 E além disto, com toda a diligência, acrescentai virtude à vossa fé, e à virtude o conhecimento,
6 Nakwo osoꞌno huno ntoꞌno naihwosoꞌno osopo nakwoe aꞌapaho wonyoꞌne syofɨsyasoso hwotoho wofeeno. Nakwo yoꞌmayo wonyoso hwotoho monje fesyɨhwasi yoꞌmayo tango neꞌmahwosoꞌno nakwo yokumpohnꞌnyo wolohofano. Nakwo yokumpohnꞌnyo lohofɨhwasoꞌno nakwo Anɨtuye yahino hopa uyano.
6 e ao conhecimento a temperança, e à temperança a paciência, e à paciência a piedade,
7 Ose ihwasoꞌno ou osopo nakwo nomꞌne aꞌamu somo nakwoe aꞌamu kuyoho ulano. Ose ulɨhwasi hofiyo ufoꞌmano. Hofiyo ufoꞌmehwasi nakwo sɨmeho nehopi unano.
7 e à piedade a gentileza fraternal, e à gentileza fraternal a caridade.
8 Oso yahino ngko seloheso neꞌno mjɨmɨhwasi nakwo nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlaisɨye yahinoso nakumo toyo enaofɨhwosoꞌno yoꞌmayo syoho nakwo kakineꞌno yasoso ne umoꞌnɨmontonoho.
8 Porque se em vós houver estas coisas, e com abundância, eles não vos deixarão estéreis e nem infrutíferos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Anɨtuye aꞌamu ne fihwo kako oso yoꞌmayo yahino homo somo momasoꞌnjo yosoꞌmanji oso aꞌamu huhwo sohwo kako tɨmpiꞌnyo paꞌnyo hweho. Oso aꞌamu tɨmpiꞌnyo huhwo sohwo kako Anɨtu kakoe wonyo wae yɨmoꞌmentiso soꞌno kako huno muyofoho. Kako inɨngo mofalofoho.
9 Porém aquele que não tem estas coisas é cego, e não consegue enxergar ao longe, e esqueceu-se de que foi purificado dos seus antigos pecados.
10 Oseso nje aꞌamu soku sekwo oso hopa ikutoho. Anɨtu kako sekuneꞌno joho selonto kakoe aꞌamu ne imoꞌnyoꞌne sehwosopoꞌmentisofoho. Oso yahino ngko selohe somo mayoꞌne syoho yokumpohnꞌnyo yohoꞌnɨngkuji aꞌamu hofɨko nosehonɨngkuji ole woselantɨfeho. Sekwo Anɨtuye aꞌamu ne kuyoho. Sekwo ose ifijoso mopɨwahupitnnehofo.
10 Portanto, irmãos, procurai diligentemente firmar o vosso chamado e eleição; porque, se fizerdes essas coisas, jamais caireis.
11 Oꞌo, sekwo Anɨtuye yahino wopɨngoso nomafɨkujoꞌno oso honɨngkano Anɨtumo uꞌmayoꞌneso sekuneꞌno hwosompoꞌnaweho. Osopo nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlais kako nakwoe wonyomneꞌno poyo imoꞌnɨmentiso sohwoꞌnji sekwo engolopohamo neꞌno nohumafɨkuji kako sekumo hofiyo semokosyohumanefoho.
11 Porque assim uma entrada vos será amplamente ministrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Oseso olo hungkuno loso ngko neꞌno selɨwoꞌnɨngkohefoho. Sekwo olo hilo soꞌno huno ko seyahonɨngki sekwo aho yokumpohnꞌnyo ko kemokosyohumalofoso ngko apaꞌno selalokweno.
12 Portanto, não serei negligente em lembrar-vos a respeito destas coisas, embora as saibais, e estejais estabelecidos na presente verdade.
13 I ngko olo soꞌno nɨmoꞌnɨngkohoho. Sɨkuno hopiꞌnonohino somo ngko olo hwaho lopo songo humahmꞌmo sekwo huno aku syafɨsyɨyoꞌne olo hungkuno hiloso ngko sekumo neꞌno waselɨmonneꞌno yohono.
13 E penso que convém, enquanto eu estiver neste tabernáculo, animá-los através de recordações,
14 Ngko olo soꞌno huno niyohoho. Weꞌenepi ngko olo hwaho lopo ulɨkoꞌmaꞌmonnoho. Nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlais kako olo hilo soꞌno ngkimo huno nto lanɨfohotoꞌmasofoho.
14 sabendo que brevemente devo deixar este meu tabernáculo, assim como o nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou.
15 Oseso ngko apaꞌno syoho engo yonji sekuneꞌno olo hungkuno hiloso mtɨꞌmokosesyalokweno. Hwangku ngko poyo peꞌnɨme sohonta sekwo olo hungkuno homo losomo apaꞌno huno neꞌno syafɨhupitnneꞌenji mtɨꞌmokosesyalokweno.
15 Além disso, esforçar-me-ei para que, depois da minha morte, tenhais estas coisas sempre em vossa lembrança.
16 Nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlais kakoe yokumpohnꞌnyo engo soꞌnji kako asomo pe-eꞌne soꞌntnneꞌno noselahonɨngkuhwoni sekwo nto upaꞌnɨmentohofofoho. Oso hungkuno nakwo Kɨlaisɨmneꞌno selɨmentɨhwone hwapɨngoso aꞌmane hungkunoꞌnji siki hungkuno osoꞌnjo mtaꞌangoꞌmaho. Oꞌo, nakwo Kɨlaisɨꞌnji nohumentani yoꞌmayo wonyoangkafo imentiso somo tɨmo uhwonɨmentɨhwonefoho.
16 Porque não seguimos astuciosamente fábulas imaginárias, ao vos anunciar o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, porém fomos testemunhas oculares de sua majestade.
17 — ausente —
17 Porquanto ele recebeu de Deus o Pai, honra e glória, quando lhe veio uma voz da magnífica glória: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 — ausente —
18 E ouvimos esta voz que veio do céu, quando estávamos nós com ele no monte santo.
19 Oseso aꞌamu Anɨtu hungkuno uyahonɨngki lɨmotofo sohwa oso hungkuno hiso hofɨko mtɨꞌmokumentohofo somo nakwo nupoꞌnontani nehopi lɨmotofo lontani sɨmeho yokumpohnꞌnyo uyalokuhwono. I osoꞌno sekwo hoku hofɨkoe hungkuno homo somo aho yokumpohnꞌnyo fɨkesyohumamno. Hofɨkoe hungkuno hiso sɨkwoꞌmjoho soꞌmo tɨpomponaho hopa losyalofoho. Oso pomponaho hiso neꞌno nolosyontanɨngkuhwosi iyoho walongkonɨmo lɨhwosi iyohohweꞌnji iꞌmu sɨꞌmofapɨwoꞌnɨngkiso uhwonɨwoꞌnɨngkuhwone hopaso Jisas kako oso iꞌmu hopa imoꞌnɨngkuhwosi kako kakoe pomponahoso sekwoe sɨmeho moꞌmo lasesyonefoho.
19 E temos também uma palavra de profecia mais segura, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que brilha em um lugar escuro, até que o dia amanheça, e a estrela da manhã surja em vossos corações.
20 Sekwo olo hilo soꞌno huno waseyono. Anɨtu kakoe aꞌamumo hungkuno uyahonɨngki lɨmotofo sohwa iyoswo mtɨꞌmokumentohofo somo nakwo atofo lontani aꞌamu fihwo nakwoꞌnjo mtaꞌango sohwo kako oso hungkuno homo somjo neso kakoe huno mtaꞌni syafɨsyɨhwosi yoloho molɨjwaofonehoho. Awonoho.
20 Sabendo isto primeiramente: Que nenhuma profecia da escritura é de particular interpretação.
21 Hohonta hwe fihwo kako ole majofoho. Anɨtu kakoe hungkuno nomahmꞌmo aꞌamumo ulɨmneꞌno yohono. Kakoe huno mtaꞌni ose majofoho. Oꞌo, Anɨtuye Towahuno kakoꞌnohini hofɨkoe hunomo kakoe huno mtaꞌnnohini tɨpemanto uyahonɨngki aꞌamu huhwo sohwa hofɨko Anɨtuye hungkuno lɨmotofofoho. Huno ose waseyono.
21 Porque a profecia não veio no tempo antigo por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram à medida que eram movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.