2 Pedro 1

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ngko Saimoun Pitaꞌnyoho. Ngko Jisas Kɨlaisɨye syoho ulohofiyo sohwoꞌni kakoꞌne hungkuno lɨkuꞌmofo (apousel) syohoꞌnjo hwoꞌnyoho. Jisas Kɨlais kako yahino wopɨngoꞌnjo sohwo nakwoe Anɨtuyoho. Kako nakwoe wonyo somjo tohino somtaꞌni isɨhutofonemayoꞌne hweho. Sekwo soku oso hisoꞌno upaꞌnontɨfi hungkuno homo somo sɨmeho hiꞌntnnono nakwo uyalokuhwone hopa uyontɨfi Anɨtuye hungkunomo aho yokumpohnꞌnyo kemokosyohumalofo. Olo hungkuno loso sekumneꞌno mtɨꞌmokalokweno.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa pela justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 Sekwo Anɨtuꞌnji nakwoe Hwe Engo Jisasɨꞌntnneꞌno sekwo sɨkuno huhwo huhwi huno engo fɨtɨpemapmno. Huno engo tɨpemapijoso siko sekumo wopɨngo selohofohosɨsi sekwoe sɨmeho wopɨngo engo wasemoꞌnɨmontonoho.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas, pelo conhecimento de Deus, e de Jesus nosso Senhor;
3 Anɨtuye yokumpohnꞌnyoso yoꞌmayo hopiꞌnono Anɨtuye yahino wopɨngo somo inɨngkayoꞌne nejapmmentisofoho. Nakwo Jisasɨmneꞌno huno engo tɨpemehwasi yoꞌmayo nejapmmentiso soꞌno huno wonayɨmontonoho. Jisas huhwo sohwo kakoe yofe engo soꞌnji kakoe yahino itoꞌnohino soꞌnji mayoꞌne joho nalɨmentisofoho.
3 Visto como o seu divino poder nos deu tudo o que diz respeito à vida e piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou pela sua glória e virtude;
4 Kakoe yokumpohnꞌnyo engo soꞌnji Anɨtu kako yoꞌmayo wopɨngo wonyoangkafo engo nakwo kakoe honɨngkano itoꞌno inɨngkayoꞌne wosejapmmo nalɨmentisoso olohonta kako nakumo nto nejapmmentono. Osoꞌno olo hwaho lopo yoꞌmayo wonyo nakwoe sɨmeho nelɨkafoso nakumo wonyo wonamokumonto yonte somo nakwo Anɨtuye yokumpohnꞌnyoꞌnji hwotoho fehwasi nakwo Anɨtuye yahino wopɨngoso womantanoho.
4 Pelas quais ele nos tem dado grandíssimas e preciosas promessas, para que por elas fiqueis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que pela concupiscência há no mundo.
5 Oseso nakwo Anɨtuye honɨngkano itoꞌnohino inɨngkayoꞌne nakwo Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyoso ntoꞌnohinɨꞌmaho. Oꞌo, nakwo Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyɨhwasi nakwo honɨngkano wopɨngo imoꞌnyoꞌne syoho yokumpohnꞌnyo uyano. Osoꞌnohinoso ntoꞌnohinɨꞌmaho. Oꞌo, osopo nakwo sɨkuno huhwo huhwi Anɨtuneꞌno huno engo tɨpemayoꞌne huno ntoꞌno syofɨsyɨhwasi Anɨtu kako yoꞌmayo hofɨko ifitnneꞌento imentiso soꞌno nakwo huno wonayono.
5 E vós também, pondo nisto mesmo toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude a ciência,
6 Nakwo osoꞌno huno ntoꞌno naihwosoꞌno osopo nakwoe aꞌapaho wonyoꞌne syofɨsyasoso hwotoho wofeeno. Nakwo yoꞌmayo wonyoso hwotoho monje fesyɨhwasi yoꞌmayo tango neꞌmahwosoꞌno nakwo yokumpohnꞌnyo wolohofano. Nakwo yokumpohnꞌnyo lohofɨhwasoꞌno nakwo Anɨtuye yahino hopa uyano.
6 E à ciência a temperança, e à temperança a paciência, e à paciência a piedade,
7 Ose ihwasoꞌno ou osopo nakwo nomꞌne aꞌamu somo nakwoe aꞌamu kuyoho ulano. Ose ulɨhwasi hofiyo ufoꞌmano. Hofiyo ufoꞌmehwasi nakwo sɨmeho nehopi unano.
7 E à piedade o amor fraternal, e ao amor fraternal a caridade.
8 Oso yahino ngko seloheso neꞌno mjɨmɨhwasi nakwo nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlaisɨye yahinoso nakumo toyo enaofɨhwosoꞌno yoꞌmayo syoho nakwo kakineꞌno yasoso ne umoꞌnɨmontonoho.
8 Porque, se em vós houver e abundarem estas coisas, não vos deixarão ociosos nem estéreis no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Anɨtuye aꞌamu ne fihwo kako oso yoꞌmayo yahino homo somo momasoꞌnjo yosoꞌmanji oso aꞌamu huhwo sohwo kako tɨmpiꞌnyo paꞌnyo hweho. Oso aꞌamu tɨmpiꞌnyo huhwo sohwo kako Anɨtu kakoe wonyo wae yɨmoꞌmentiso soꞌno kako huno muyofoho. Kako inɨngo mofalofoho.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, nada vendo ao longe, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 Oseso nje aꞌamu soku sekwo oso hopa ikutoho. Anɨtu kako sekuneꞌno joho selonto kakoe aꞌamu ne imoꞌnyoꞌne sehwosopoꞌmentisofoho. Oso yahino ngko selohe somo mayoꞌne syoho yokumpohnꞌnyo yohoꞌnɨngkuji aꞌamu hofɨko nosehonɨngkuji ole woselantɨfeho. Sekwo Anɨtuye aꞌamu ne kuyoho. Sekwo ose ifijoso mopɨwahupitnnehofo.
10 Portanto, irmãos, procurai fazer cada vez mais firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 Oꞌo, sekwo Anɨtuye yahino wopɨngoso nomafɨkujoꞌno oso honɨngkano Anɨtumo uꞌmayoꞌneso sekuneꞌno hwosompoꞌnaweho. Osopo nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlais kako nakwoe wonyomneꞌno poyo imoꞌnɨmentiso sohwoꞌnji sekwo engolopohamo neꞌno nohumafɨkuji kako sekumo hofiyo semokosyohumanefoho.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Oseso olo hungkuno loso ngko neꞌno selɨwoꞌnɨngkohefoho. Sekwo olo hilo soꞌno huno ko seyahonɨngki sekwo aho yokumpohnꞌnyo ko kemokosyohumalofoso ngko apaꞌno selalokweno.
12 Por isso não deixarei de exortar-vos sempre acerca destas coisas, ainda que bem as saibais, e estejais confirmados na presente verdade.
13 I ngko olo soꞌno nɨmoꞌnɨngkohoho. Sɨkuno hopiꞌnonohino somo ngko olo hwaho lopo songo humahmꞌmo sekwo huno aku syafɨsyɨyoꞌne olo hungkuno hiloso ngko sekumo neꞌno waselɨmonneꞌno yohono.
13 E tenho por justo, enquanto estiver neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 Ngko olo soꞌno huno niyohoho. Weꞌenepi ngko olo hwaho lopo ulɨkoꞌmaꞌmonnoho. Nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlais kako olo hilo soꞌno ngkimo huno nto lanɨfohotoꞌmasofoho.
14 Sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, como também nosso Senhor Jesus Cristo já mo tem revelado.
15 Oseso ngko apaꞌno syoho engo yonji sekuneꞌno olo hungkuno hiloso mtɨꞌmokosesyalokweno. Hwangku ngko poyo peꞌnɨme sohonta sekwo olo hungkuno homo losomo apaꞌno huno neꞌno syafɨhupitnneꞌenji mtɨꞌmokosesyalokweno.
15 Mas também eu procurarei em toda a ocasião que depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 Nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlais kakoe yokumpohnꞌnyo engo soꞌnji kako asomo pe-eꞌne soꞌntnneꞌno noselahonɨngkuhwoni sekwo nto upaꞌnɨmentohofofoho. Oso hungkuno nakwo Kɨlaisɨmneꞌno selɨmentɨhwone hwapɨngoso aꞌmane hungkunoꞌnji siki hungkuno osoꞌnjo mtaꞌangoꞌmaho. Oꞌo, nakwo Kɨlaisɨꞌnji nohumentani yoꞌmayo wonyoangkafo imentiso somo tɨmo uhwonɨmentɨhwonefoho.
16 Porque não vos fizemos saber a virtude e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, seguindo fábulas artificialmente compostas; mas nós mesmos vimos a sua majestade.
17 — ausente —
17 Porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando da magnífica glória lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me tenho comprazido.
18 — ausente —
18 E ouvimos esta voz dirigida do céu, estando nós com ele no monte santo;
19 Oseso aꞌamu Anɨtu hungkuno uyahonɨngki lɨmotofo sohwa oso hungkuno hiso hofɨko mtɨꞌmokumentohofo somo nakwo nupoꞌnontani nehopi lɨmotofo lontani sɨmeho yokumpohnꞌnyo uyalokuhwono. I osoꞌno sekwo hoku hofɨkoe hungkuno homo somo aho yokumpohnꞌnyo fɨkesyohumamno. Hofɨkoe hungkuno hiso sɨkwoꞌmjoho soꞌmo tɨpomponaho hopa losyalofoho. Oso pomponaho hiso neꞌno nolosyontanɨngkuhwosi iyoho walongkonɨmo lɨhwosi iyohohweꞌnji iꞌmu sɨꞌmofapɨwoꞌnɨngkiso uhwonɨwoꞌnɨngkuhwone hopaso Jisas kako oso iꞌmu hopa imoꞌnɨngkuhwosi kako kakoe pomponahoso sekwoe sɨmeho moꞌmo lasesyonefoho.
19 E temos, mui firme, a palavra dos profetas, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que alumia em lugar escuro, até que o dia amanheça, e a estrela da alva apareça em vossos corações.
20 Sekwo olo hilo soꞌno huno waseyono. Anɨtu kakoe aꞌamumo hungkuno uyahonɨngki lɨmotofo sohwa iyoswo mtɨꞌmokumentohofo somo nakwo atofo lontani aꞌamu fihwo nakwoꞌnjo mtaꞌango sohwo kako oso hungkuno homo somjo neso kakoe huno mtaꞌni syafɨsyɨhwosi yoloho molɨjwaofonehoho. Awonoho.
20 Sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação.
21 Hohonta hwe fihwo kako ole majofoho. Anɨtu kakoe hungkuno nomahmꞌmo aꞌamumo ulɨmneꞌno yohono. Kakoe huno mtaꞌni ose majofoho. Oꞌo, Anɨtuye Towahuno kakoꞌnohini hofɨkoe hunomo kakoe huno mtaꞌnnohini tɨpemanto uyahonɨngki aꞌamu huhwo sohwa hofɨko Anɨtuye hungkuno lɨmotofofoho. Huno ose waseyono.
21 Porque a profecia nunca foi produzida por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram inspirados pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.