2 João 1

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ngko Anɨtuye mehomi somo mokosyohumawoꞌnɨngkohe sohwoꞌni olo iyoswo loso mtɨꞌmokalokweno. Kɨko aꞌmu siki, Anɨtu kakoe syohomneꞌno kuhwosopoꞌmentiso sikinonji jɨje mehomi sohwantnneꞌno olo iyoswo loso semtɨꞌmokiyalokweno. Yahino nehopiꞌnohino somo ngko kakineꞌno sɨmeho kijopalokweno. Oso hiso ngkoꞌnohinɨꞌmaho. Oꞌo, aꞌamu hopiꞌnono Anɨtuye hungkuno neꞌnjo somo hunoꞌnjo soꞌnji hofɨko sekuneꞌno sɨmeho umoꞌnalofoho.
1 Eu, o presbítero, escrevo à senhora escolhida e a seus filhos, a quem amo na verdade, como fazem todos os que conhecem a verdade,
2 Jisas Kɨlaisɨye hungkuno neꞌnjoso nakwoe sɨmehomo wojo soꞌno nakwo sekuneꞌno sɨmeho namoꞌnɨwoꞌnɨngkohoho.
2 porque a verdade permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 Mpohwo Anɨtuꞌnji kakoe Hwomu Jisas Kɨlaisɨꞌnji siko nakumneꞌno wopɨngo nalohofohosɨsi hitoho ulofɨhwosoꞌno humayo wopɨngo nejapohosɨsoꞌno nakwo hungkuno nehopiꞌnohini hnnɨngkuhwasi sɨmeho afa unantanoho.
3 Graça, misericórdia e paz que vêm de Deus, o Pai, e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estarão conosco, os que vivemos na verdade e no amor.
4 Jɨje mehomi fehohnjoso hofɨko Anɨtu kako yahino ne soꞌno nalɨmentiso hopaso hofɨko kakoe honɨngkano ne somo inɨngkowalokwofo. Oso hisoꞌno nupaꞌnonji ngko sɨmonyo yalokweno.
4 Fiquei muito feliz por encontrar alguns de seus filhos e ver que estão vivendo de acordo com a verdade, conforme o Pai ordenou.
5 Oso hisoꞌno ngko, nje nampohwo siki, olo soꞌno wakilɨmonneꞌno yohono. Nakwo nomꞌne aꞌamu somneꞌno sɨmeho uyo yahino hiso songoꞌmaho. Oꞌo, nakwo Anɨtuye hungkunoso sɨmoꞌmo upoꞌnomaꞌmentɨhwone oso mtaꞌangofoho.
5 Agora, senhora, peço-lhe que amemos uns aos outros. Não se trata de um novo mandamento; nós o temos desde o princípio.
6 Hitoho ulofo yahinoso olenoho. Nakwo Anɨtuye honɨngkanomo tɨfi unɨngkowano. Hohonta olo honɨngkano loso upaꞌnɨmentɨhwoni, Sekwo nomꞌne aꞌamumneꞌno sɨmeho umoꞌnyo yahino somo finɨngkamno.
6 O amor consiste em fazer o que Deus nos ordenou, e ele ordenou que amemos uns aos outros, como vocês ouviram desde o princípio.
7 Aꞌamu piꞌnɨngo engoso hofɨko nakumo hwasyo hungkuno nelaneꞌentɨfi angoꞌmeemo lɨkuꞌmofalokwofo. Osoꞌno hofɨko nakumo ole nelalokwofo. Jisas Kɨlais Anɨtu sohwo kako nakwoe hwaho lopo aꞌamu imoꞌnɨmentisoꞌmaho. Hofɨko nakumo ose nelalokwofo. Oso aꞌamu hiso hofɨko hwasyo hungkuno lɨwoꞌnɨngkohofoso Kɨlaisɨye mango hwafoho.
7 Digo isso porque muitos enganadores têm ido pelo mundo afora, negando que Jesus Cristo veio em corpo humano. Quem age assim é o enganador e o anticristo.
8 Sekwo soku, oso aꞌamu ose sohwamneꞌno iꞌwaho ntoꞌno fiyɨmno. Hwapɨngoso sekwo Anɨtuye syoho yokumpohnꞌnyo iwoꞌnɨngkohofo soꞌno Anɨtu kako ngko sekumo yoꞌmayoso wosejapmmo selɨmentisoso sekwo hwasyo hungkuno homo somo inɨngkafijoꞌmanji sekwo momapitnnehofo. Oꞌo, sekwo Anɨtuye hungkunomo ntoꞌno inɨngkafijoso u sekwo yoꞌmayoso womantɨfeho.
8 Tenham cuidado para não perder aquilo que nos esforçamos tanto para conseguir. Sejam diligentes a fim de receber a recompensa completa.
9 Aꞌamu fihwo kako Kɨlaisɨye hungkunomo aho yokumpohnꞌnyo mokesyohumayoꞌnjo yoso sohwo kako hungkuno nomꞌne kengomo inɨngkawesoꞌmanji osohwo Anɨtu kakoꞌnji mohumuyoho. Hwe fihwo kako Kɨlaisɨye hungkunomo aho yokumpohnꞌnyo kemokosyohumaso osohumo Anɨtuꞌnji kakoe hwomu Kɨlaisɨꞌnji sikoꞌmontaꞌi siko kakoꞌnji humasiyo.
9 Quem se desvia deste ensino não tem ligação alguma com Deus, mas quem permanece no ensino de Cristo tem ligação com o Pai e também com o Filho.
10 U hwe fihwo kako sekumo seꞌmaso sohwo kako sekumo Kɨlaisɨye hungkuno masejoꞌnjo ihwosi kako nomꞌne hungkuno kengo selɨhwosoꞌno osohumo sekwo kakimo sekwoe angoꞌmno ipemotakutoho. Sekwo nakwoe aꞌamuhwe eso nulɨkutoho.
10 Se alguém for a suas reuniões e não ensinar a verdade de Cristo, não o convidem a entrar em sua casa, nem lhe deem nenhum tipo de apoio.
11 Aꞌamu fihwo kako oso aꞌamu hwasyo hungkunoꞌnjo osohumo nje aꞌamuhwe uloso sohwo kako oso hwe hwasyo hungkunoꞌnjo sohwoe syoho somo ufoꞌmalofoho.
11 Quem apoia esse tipo de pessoa torna-se cúmplice de suas obras malignas.
12 Ngko hungkuno sawemo waselɨmonji ko yoheso u olo hungkuno hiloso ngko iyoswomo mamtɨꞌmokumnehono. Oꞌo, ngko sekumo seꞌmahmꞌmo ngko sekwoꞌnji hungkuno hnnɨngkuhwasi nakwoe sɨmehoso wopɨngo wonamoꞌnɨmontonoho.
12 Tenho muito mais a lhes dizer, mas não quero fazê-lo com papel e tinta, pois espero visitá-los em breve e conversar com vocês pessoalmente. Então nossa alegria será completa.
13 Anɨtu kakoe syoho somne uhwosopoꞌmentisoso jɨje nanohwo esɨꞌnji kakoe mehomi soꞌntnneꞌno nakwoe aꞌamufo selalokwofo. Nje hungkuno osohopeho. Ngko Jounꞌni mtɨꞌmokohono.
13 Saudações dos filhos de sua irmã escolhida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.