2 João 1
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NAA
1 Ngko Anɨtuye mehomi somo mokosyohumawoꞌnɨngkohe sohwoꞌni olo iyoswo loso mtɨꞌmokalokweno. Kɨko aꞌmu siki, Anɨtu kakoe syohomneꞌno kuhwosopoꞌmentiso sikinonji jɨje mehomi sohwantnneꞌno olo iyoswo loso semtɨꞌmokiyalokweno. Yahino nehopiꞌnohino somo ngko kakineꞌno sɨmeho kijopalokweno. Oso hiso ngkoꞌnohinɨꞌmaho. Oꞌo, aꞌamu hopiꞌnono Anɨtuye hungkuno neꞌnjo somo hunoꞌnjo soꞌnji hofɨko sekuneꞌno sɨmeho umoꞌnalofoho.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem eu amo na verdade — e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade —,
2 Jisas Kɨlaisɨye hungkuno neꞌnjoso nakwoe sɨmehomo wojo soꞌno nakwo sekuneꞌno sɨmeho namoꞌnɨwoꞌnɨngkohoho.
2 por causa da verdade que permanece em nós e conosco estará para sempre.
3 Mpohwo Anɨtuꞌnji kakoe Hwomu Jisas Kɨlaisɨꞌnji siko nakumneꞌno wopɨngo nalohofohosɨsi hitoho ulofɨhwosoꞌno humayo wopɨngo nejapohosɨsoꞌno nakwo hungkuno nehopiꞌnohini hnnɨngkuhwasi sɨmeho afa unantanoho.
3 Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estejam conosco em verdade e amor.
4 Jɨje mehomi fehohnjoso hofɨko Anɨtu kako yahino ne soꞌno nalɨmentiso hopaso hofɨko kakoe honɨngkano ne somo inɨngkowalokwofo. Oso hisoꞌno nupaꞌnonji ngko sɨmonyo yalokweno.
4 Fiquei muito alegre por ter encontrado alguns de seus filhos que andam na verdade, de acordo com o mandamento que recebemos do Pai.
5 Oso hisoꞌno ngko, nje nampohwo siki, olo soꞌno wakilɨmonneꞌno yohono. Nakwo nomꞌne aꞌamu somneꞌno sɨmeho uyo yahino hiso songoꞌmaho. Oꞌo, nakwo Anɨtuye hungkunoso sɨmoꞌmo upoꞌnomaꞌmentɨhwone oso mtaꞌangofoho.
5 E agora, senhora, peço-lhe, não como se escrevesse mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Hitoho ulofo yahinoso olenoho. Nakwo Anɨtuye honɨngkanomo tɨfi unɨngkowano. Hohonta olo honɨngkano loso upaꞌnɨmentɨhwoni, Sekwo nomꞌne aꞌamumneꞌno sɨmeho umoꞌnyo yahino somo finɨngkamno.
6 E o amor é este: que andemos segundo os mandamentos de Deus. Este mandamento, como vocês ouviram desde o princípio, é que vocês vivam nesse amor.
7 Aꞌamu piꞌnɨngo engoso hofɨko nakumo hwasyo hungkuno nelaneꞌentɨfi angoꞌmeemo lɨkuꞌmofalokwofo. Osoꞌno hofɨko nakumo ole nelalokwofo. Jisas Kɨlais Anɨtu sohwo kako nakwoe hwaho lopo aꞌamu imoꞌnɨmentisoꞌmaho. Hofɨko nakumo ose nelalokwofo. Oso aꞌamu hiso hofɨko hwasyo hungkuno lɨwoꞌnɨngkohofoso Kɨlaisɨye mango hwafoho.
7 Porque muitos enganadores têm saído mundo afora, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne; este é o enganador e o anticristo.
8 Sekwo soku, oso aꞌamu ose sohwamneꞌno iꞌwaho ntoꞌno fiyɨmno. Hwapɨngoso sekwo Anɨtuye syoho yokumpohnꞌnyo iwoꞌnɨngkohofo soꞌno Anɨtu kako ngko sekumo yoꞌmayoso wosejapmmo selɨmentisoso sekwo hwasyo hungkuno homo somo inɨngkafijoꞌmanji sekwo momapitnnehofo. Oꞌo, sekwo Anɨtuye hungkunomo ntoꞌno inɨngkafijoso u sekwo yoꞌmayoso womantɨfeho.
8 Tenham cuidado para que não percam aquilo que temos realizado com esforço, mas recebam plena recompensa.
9 Aꞌamu fihwo kako Kɨlaisɨye hungkunomo aho yokumpohnꞌnyo mokesyohumayoꞌnjo yoso sohwo kako hungkuno nomꞌne kengomo inɨngkawesoꞌmanji osohwo Anɨtu kakoꞌnji mohumuyoho. Hwe fihwo kako Kɨlaisɨye hungkunomo aho yokumpohnꞌnyo kemokosyohumaso osohumo Anɨtuꞌnji kakoe hwomu Kɨlaisɨꞌnji sikoꞌmontaꞌi siko kakoꞌnji humasiyo.
9 Todo aquele que vai além da doutrina de Cristo e nela não permanece não tem Deus; o que permanece na doutrina, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 U hwe fihwo kako sekumo seꞌmaso sohwo kako sekumo Kɨlaisɨye hungkuno masejoꞌnjo ihwosi kako nomꞌne hungkuno kengo selɨhwosoꞌno osohumo sekwo kakimo sekwoe angoꞌmno ipemotakutoho. Sekwo nakwoe aꞌamuhwe eso nulɨkutoho.
10 Se alguém for até vocês e não levar esta doutrina, não o recebam em casa, nem lhe deem as boas-vindas.
11 Aꞌamu fihwo kako oso aꞌamu hwasyo hungkunoꞌnjo osohumo nje aꞌamuhwe uloso sohwo kako oso hwe hwasyo hungkunoꞌnjo sohwoe syoho somo ufoꞌmalofoho.
11 Porque aquele que lhe dá boas-vindas se faz cúmplice das suas obras más.
12 Ngko hungkuno sawemo waselɨmonji ko yoheso u olo hungkuno hiloso ngko iyoswomo mamtɨꞌmokumnehono. Oꞌo, ngko sekumo seꞌmahmꞌmo ngko sekwoꞌnji hungkuno hnnɨngkuhwasi nakwoe sɨmehoso wopɨngo wonamoꞌnɨmontonoho.
12 Ainda tinha muitas coisas a lhes escrever, mas não quis fazê-lo com papel e tinta, pois espero ir visitá-los, e conversaremos pessoalmente, para que a nossa alegria seja completa.
13 Anɨtu kakoe syoho somne uhwosopoꞌmentisoso jɨje nanohwo esɨꞌnji kakoe mehomi soꞌntnneꞌno nakwoe aꞌamufo selalokwofo. Nje hungkuno osohopeho. Ngko Jounꞌni mtɨꞌmokohono.
13 Os filhos da sua irmã eleita mandam saudações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.