1 Tessalonicenses 5

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nakwoe aꞌamu soku, yoꞌmayo nakwo selɨhwoneso imoꞌnyoꞌneso sɨkuno soꞌno mamtɨꞌmokohiyɨhwono.
1 Irmãos, relativamente aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu vos escreva;
2 Oꞌo oso hisoꞌno sekwo huno moiꞌwonoho. Oso sɨkuno hiso nakwo huno moneyontanɨngkuhwosi imoꞌnonefoho. Aꞌamu hufo uyantɨfi sɨkwoꞌmiyomo pohofo oso hopa imoꞌnonefoho.
2 pois vós mesmos estais inteirados com precisão de que o Dia do Senhor vem como ladrão de noite.
3 Oso sɨkuno homo somo aꞌamu ole wohnnantɨfe, Yoka ane sɨkuno wopɨngohontanoho. Nakwo wopɨngo humalohwono. Ose hnnɨngkuji nohumentanɨngkuji yoꞌmayo huno mosyafɨsiyoꞌneso uꞌmofapmmontonoho. Nomꞌne pahnnɨmo hungkunoso ole, oso tohino moyaꞌmifa mehomi aswo womantɨfi umnɨngkiso hopa komoꞌno imoꞌnonefoho. Oso tohino homo somo hofɨko muyakolopitnnehofo. Sɨkuno oso paꞌnyoso imofaponefoho.
3 Quando andarem dizendo: Paz e segurança, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à que está para dar à luz; e de nenhum modo escaparão.
4 Nakwoe aꞌamu soku, sekwo Hwe Engo Jisasɨye hungkuno hilo somo sekwo sɨmeho hiꞌntnnono uyontɨfe soꞌno pomponahopo humalofo. Sɨkwoꞌmjohoꞌmo mohumulofo. Oꞌo sɨkuno homo somo sekwo yomo mifitnnefoho. Oso sɨkuno hiso aꞌamu hufo uyantɨfi pɨwoꞌnɨngkofo hopaso imoꞌnonefoho.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que esse Dia como ladrão vos apanhe de surpresa;
5 Sekwo mofehiꞌnyo pomponahopo humalofo. Nakwo Jisasɨmo sɨmeho hiꞌntnnono uyɨwoꞌnɨngkuhwone soꞌnwi sɨkwoꞌmjohoꞌmo mohumulohwono. Oꞌo pomponahopo humalohwono.
5 porquanto vós todos sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Oseso nakwo aꞌamu nomꞌne sofe hofɨkoe huyoꞌmango fosyawehofo hopa fosyowehwaloho. Oꞌo nakwo Jisasɨmneꞌno tɨmo hontohumehwasi huno ntoꞌno wehohososonasyono.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Aꞌamu Jisasɨmneꞌno huno mosyafɨsiyoꞌnjo iwoꞌnɨngkohofoso hofɨko sahoꞌnohini fosyawowoꞌnɨngkohofo hopa sɨkwoꞌmiyomo huno ntoꞌno mehohosasiyoꞌnjo fosyawowoꞌnɨngkohofofoho. Aꞌamu mijo yokumpohnꞌnyo nontɨfi nilohofɨwoꞌnɨngkohofoso sɨkwoꞌmiyomo nonilohofɨwoꞌnɨngkohofofoho.
7 Ora, os que dormem dormem de noite, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 I osoꞌno nakwo mofehiꞌnyopo humawoꞌnɨngkuhwone sohwonaꞌniye hunoso ehohosahinyɨꞌnwoho. Nakwo Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyo soꞌnji aꞌamu nomꞌne somo sɨmeho uyosoꞌnji nakwoe sampe paꞌnyofoho. Aꞌamu jɨje swokinopo wakufongkuꞌmo lɨhwosi yɨhwosoꞌno jɨje sampe swokinopo womokisahinɨmnoho. U jɨje mnokinopo wafongkuꞌmo lɨhwosi yɨhwosoꞌno kɨko jɨje sampe wahoholoꞌnɨmonnoho. Oso paꞌnyoso nakwoe wonyomneꞌno poyo imoꞌnɨmentiso sohwo nakumo asomo wonemaꞌmo lɨhwosi poso sohuneꞌno syofɨsyɨhwasi nakwoe sampe paꞌnyoso ntoꞌno wehoholoꞌnohumano.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação;
9 Anɨtu nakwoe wonyoꞌmneꞌno tohino nejape-eꞌne nahwosopoꞌmentisoꞌmaho. Oꞌo nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlais nakumo asomo netɨmayoꞌne nahwosopoꞌmentisofoho.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Jisas nakwo kakoꞌnji songo fosyohumayoꞌne nakumneꞌno peꞌnɨmentisofoho. Osoꞌno nakwo poyo peꞌnasoꞌmanji songo humasoꞌmanji u Jisas kako asomo poso sohonta nakwo kakoꞌnji songo nohumanefoho.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Oseso sekwo aꞌamu angaꞌno angaꞌnohino hnꞌnwi senɨngkwaꞌwehwosamo hungkuno wopɨngoꞌnohini ulɨkuji hofɨkoe sɨmehomo yokumpohnꞌnyo fisosofitofɨsyohumamno. Olo honta yalokwofo somtaꞌangoso neꞌno fikuno.
11 Consolai-vos, pois, uns aos outros e edificai-vos reciprocamente, como também estais fazendo.
12 Nakwoe aꞌamu soku, hungkuno nomꞌne woselantaneꞌno yɨhwono. Aꞌamu nakwoe Hwe Engo sohwoe honɨngkanomneꞌno losetɨhwalokwofo somo sekwo enjwaꞌmo ntoꞌno fosyohumamno. Nakwoe Hwe Engo sekumo sefoꞌmayoꞌne aꞌamu homo somo uhwosopoꞌmentisofoho.
12 Agora, vos rogamos, irmãos, que acateis com apreço os que trabalham entre vós e os que vos presidem no Senhor e vos admoestam;
13 Sekwo hofɨkoe syoho soꞌno huno ntoꞌno fɨsyafɨhupmno. Aꞌamu homo somo sɨmeho uyɨkuji hofɨkoe yofe hoꞌnomafɨkuji wopɨngoꞌnohini ulohopmno. Sekwo yoka hungkuno nohnnɨngkutoho. Oꞌo sɨmeho afa inɨngkuji wopɨngo fosyohumamno.
13 e que os tenhais com amor em máxima consideração, por causa do trabalho que realizam. Vivei em paz uns com os outros.
14 Nakwoe aꞌamu soku, sekwo aꞌamu pisoꞌmoꞌnyoꞌnjo somo hungkuno ole ulɨmno, Sekwo syoho yokumpohnꞌnyo fiyɨmno. Pisoꞌmoꞌnyo ikutoho. Hungkuno yokumpohnꞌnyo ose ulɨmno. Aꞌamu Anɨtumneꞌno yokumpohnꞌnyo lohofoꞌne iyoho unɨwoꞌnɨngkiso somo yokumpohnꞌnyo umokumno. Anɨtuye honɨngkanomo ulɨkoꞌmano lɨfijo somo ufoꞌmapmno. Aꞌamu hopiꞌnonohino somo sekwo hungkuno hwaho lopo hofohofahnꞌno ulɨmno.
14 Exortamo-vos, também, irmãos, a que admoesteis os insubmissos, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Aꞌamu sekumo wonyo selohopijo somo sekwo aku ulohofɨkutoho. Oꞌo, sɨkuno engolopohamo sekwo aꞌamu hopiꞌnonohino somo wopɨngoꞌnohini ulohofɨkuno.
15 Evitai que alguém retribua a outrem mal por mal; pelo contrário, segui sempre o bem entre vós e para com todos.
16 Engolopohamo sekwo sɨmeho wopɨngoꞌnji fohumantokuno.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Engolopohamo sekwo Mpohumo jomo ulɨkuno.
17 Orai sem cessar.
18 Sekwo yoꞌmayo tangoꞌnji nohayoꞌnji seꞌmaso soꞌno Anɨtumo engolopohamo isamoyoka ulɨkuno. Jisas Kɨlais kakoe aꞌamu somneꞌno Anɨtu olo yahino losoꞌno umoꞌnɨngkohoho. Osoꞌno sekwo tɨfi finɨngkamno.
18 Em tudo, dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Yoꞌmayo Anɨtuye Towahuno selisoso sekwo hwotoho fekutoho.
19 Não apagueis o Espírito.
20 Aꞌamu Anɨtuye hungkuno selɨfijo somo sekwo hohujo ikinjɨmɨfɨkutoho.
20 Não desprezeis as profecias;
21 Yoꞌmayo hungkuno upaꞌnɨngkohofoso Anɨtuntaꞌango soꞌne yamofo fiyɨmno. Hungkuno neꞌnjo somo aho fɨkesyohumamno.
21 julgai todas as coisas, retende o que é bom;
22 Yoꞌmayo wonyo somneꞌno iꞌwaho fiyɨmno. Olo hilo soꞌno sekumneꞌno Mpohumo jomo ulalokuhwono.
22 abstende-vos de toda forma de mal.
23 Anɨtu kako sɨmeho pompenjiyoso hwapɨngo hweho. Osoꞌno kakoꞌnohini sekumo wopɨngo wasemokono. Kako sekwoe huyoꞌmangoꞌnji aꞌapahoꞌnji wopɨngo esemokosyohumahwosi nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlais asomo poso sohonta Anɨtu sekumo wopɨngo semokonefoho.
23 O mesmo Deus da paz vos santifique em tudo; e o vosso espírito, alma e corpo sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Anɨtu nahwosopoꞌmentiso sohwo kako oso hisoꞌno wopɨngo namokonefoho. Anɨtu ose nalɨmentiso soꞌno ne imoꞌnonefoho.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Nakwoe aꞌamu soku, sekwo Anɨtu nefoꞌmayo soꞌno Mpohumo jomo ulɨmno.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Anɨtuye aꞌamu hopiꞌnonohino somo nakwoe aꞌamu kuyoho ulɨmno.
26 Saudai todos os irmãos com ósculo santo.
27 Ngko Hwe Engo sohwoe yokumpohnꞌnyoꞌnji hungkuno loso waselɨmonneꞌno yohono. Sekwo olo iyoswo mtɨꞌmokalokuhwoneso nɨngkwahwosamo atofo filutɨhwamno.
27 Conjuro-vos, pelo Senhor, que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlais kako wopɨngo wosemokosyohumano. Ngko Poulɨꞌni olo iyoswo loso mtɨꞌmokohono. Hungkuno osohopeho.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.