1 Tessalonicenses 4

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ou, nakwoe aꞌamu soku, hungkuno nomꞌne woselantaneꞌno yɨhwono. Nakwo Anɨtuye sɨmeho wopɨngo umoꞌnyo soꞌno yoꞌmayo honɨngkano yahino nto setɨhwamentɨhwonefoho. Oso yahino wopɨngo somo sekwo weꞌe inɨngkowalokwofo. I olohonta nakwoe Hwe Engo Jisasɨye sɨmano mofohiꞌnontani hungkuno yokumpohnꞌnyo woselantaneꞌno yɨhwono. Oso honɨngkano yahino wopɨngo somo sekwo aho yokumpohnꞌnyo neꞌno fɨkesyohumantokuno.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, assim como recebestes de nós, de que maneira convém andar e agradar a Deus, assim andai, para que continueis a progredir cada vez mais;
2 Yoꞌmayo hungkuno hopiꞌnono Jisas mtaꞌango selɨmentɨhwoneso sekwo huno moiꞌwonoho.
2 porque vós bem sabeis que mandamentos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Sekwo yahino wopɨngo somo inɨngkayo soꞌno Anɨtu ole umoꞌnalofoho. Honɨngkano wonyo aneꞌnjo wopɨngoꞌnohinimo finɨngkamno. Yoꞌmayo yahino wonyo aꞌmohufo iyoso nɨhuꞌnahone fohuꞌmeeopmno.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
4 Ape mayo yahino soꞌno honɨngkano itoꞌnohini fɨsyafɨhupmno. Ou, sekwo angaꞌno angaꞌnohino sohwasi, sekwo ape womano lɨkuji ape mayo yahino somneꞌno huno syafɨsyɨkuji sekwo ape itoꞌno mapmno. Sekwo sɨmeho noselɨkafɨhwoloho.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santificação e honra,
5 Sekwo aꞌamu Anɨtu neꞌno huno mosyafɨsiyoꞌnjo sofe yahino nomafɨkutoho. Hofɨko hofɨkoe aꞌapahomnohini syafɨsyontɨfi apemneꞌno sɨmeho fefoyo uꞌmahonɨngki ape hufo hopa iwoꞌnɨngkohofɨhwafoho.
5 não na paixão de concupiscência, como os gentios, que não conhecem a Deus.
6 Olo yahino losoꞌno sekwo nomꞌne somo wonyo ulohofɨkutoho. Nomꞌne sohwafe ape hufo nomafɨkutoho. Olo yahino wonyo losoꞌno Anɨtu tohino mɨkunɨmposo uyonefoho. Olo hilo soꞌno nakwo hungkuno yoloho nto selɨmentɨhwonefoho.
6 Ninguém oprima ou engane a seu irmão em negócio algum, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também, antes, vo-lo dissemos e testificamos.
7 Anɨtu kako nakumo honɨngkano wonyomo inɨngkayoꞌne nahwosopoꞌmentisoꞌmaho. Oꞌo honɨngkano wonyo ane wopɨngoꞌnohini somo inɨngkayoꞌne nahwosopoꞌmentisofoho.
7 Porque não nos chamou Deus para a imundícia, mas para a santificação.
8 Olo ape itoꞌno mayoꞌne hungkuno somo hwe fihwo hwotoho feso sohwo kako aꞌamufe hungkunomnohini mafewoꞌnɨngkiyohoho. Oꞌo Anɨtuye hungkuno homo hwotoho fewoꞌnɨngkiso hweho. Anɨtu huhwo sohwo kakoe Towahuno wonyo ane wopɨngoꞌnohini nejapɨwoꞌnɨngkiso sohumo hwotoho fewoꞌnɨngkisofoho.
8 Portanto, quem despreza isto não despreza ao homem, mas, sim, a Deus, que nos deu também o seu Espírito Santo.
9 I aꞌamu nomꞌne somo sɨmeho inyosoꞌno pehofo semtɨꞌmokiyɨmnehono. Oꞌo Anɨtu oso hisoꞌno nto setɨhwamasofoho.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que vos escreva, visto que vós mesmos estais instruídos por Deus que vos ameis uns aos outros;
10 Sekwo aꞌamu Masetouniyantaꞌango Anɨtumo sɨmeho umotofo somo sekwo sɨmeho uyɨwoꞌnɨngkohofo kuyoho. I osoꞌno nakwoe aꞌamu soku nakwo hungkuno yokumpohnꞌnyo woselantaneꞌno yɨhwono. Olo yahino loso sekwo yokumpohnꞌnyo neꞌno fisyafɨsyɨkuno
10 porque também já assim o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, a que ainda nisto continueis a progredir cada vez mais,
11 Sekwo hungkuno tɨfiꞌnjo soꞌno huno yokumpohnꞌnyo fɨsyafɨsyɨkuno. Sekwoe humayoso hofiyo ntoꞌno fosyohumafɨkuji sekwo syoho yoꞌmayo soꞌno itoꞌno mokosyohumamno. Sekwoe wopayo syoho yoꞌmayo syohoso sekwoe ahoꞌnji ntoꞌno fiyɨkuno. Hohonta ose nto selɨmentohefoho.
11 e procureis viver quietos, e tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo temos mandado;
12 Ose ifijoꞌmanji aꞌamu Anɨtuneꞌno mosyafɨsiyoꞌnjoso sekwoe honɨngkanomo sehonɨngkuji hofɨko yofe wopɨngo womeselantɨfeho. Sekwo yokumpohnꞌnyo ifijoꞌmanji sekwo umofonyo mifitnnehofo. Nomꞌne somo yoꞌmayo soꞌno jomo mulɨfitnnehofo. Oꞌo sekwo hoponoho.
12 para que andeis honestamente para com os que estão de fora e não necessiteis de coisa alguma.
13 U nakwoe aꞌamu soku aꞌamu poyo nto peꞌnyosoꞌno sekwoe hunomo itoꞌno womesehwojantaneꞌno yɨhwono. Huno itoꞌno syafɨhupijoso poyo peꞌnyosoꞌno sekwoe sɨmeho tango maseyonehoho. Aꞌamu Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono muyoso aꞌamu poyo peꞌnɨngkahonɨngki ntɨꞌmo kohumaho syafɨsyontɨfi humotaho latɨpewoꞌnɨngkohofofoho. Anɨtu nelɨkafone soꞌno mohontohumayoꞌnjoso hofɨko poyo peꞌnyosoꞌno hofɨkoe sɨmeho tango uyalofoho.
13 Não quero, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais, como os demais, que não têm esperança.
14 Jisas kako poyo peꞌnonto apaꞌno songo lɨkaꞌmentiso soꞌno syafɨsyɨwoꞌnɨngkuhwono. Oso hisoꞌno nakwo sɨmeho hiꞌntnnono uyɨwoꞌnɨngkuhwonefoho. Osoꞌno olo soꞌno huno nayohoho. Aꞌamu Jisasɨmo sɨmeho hiꞌntnnono uyontɨfi peꞌnɨmentohofoso hofɨko Jisasɨꞌnji ufohiꞌnɨngkahonɨngkofi Anɨtu songo humayoso uyɨmentiso soꞌno Jisas asomo poso sohonta kako aꞌamu homo somo asomo ipemotaponefoho.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também aos que em Jesus dormem Deus os tornará a trazer com ele.
15 Nakwoe Hwe Engo Jisasɨye hungkuno woselantaneꞌno yɨhwono. Hwangku Hwe Engo sohwo asomo poso sohonta nakwo hwe moyaꞌmi songo humalohwone hnꞌnwi nakwo aꞌamu peꞌnɨmentohofo somo sɨmoꞌmo mupeenehwono.
15 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, não precederemos os que dormem.
16 Oꞌo Hwe Engo sohwo kako mampaho engoꞌnji joho lahonɨngkuhwosi aꞌamu ahwomomjo sɨmoꞌmtaꞌango sohwo joho lɨhwosi Anɨtuye kounoho yoka hoꞌnɨngkuhwosoꞌno osohonta Hwe Engo sohwo ahwomomo ulɨkoꞌmahwosi noponefoho. Oso hohosohonta aꞌamu Jisas Kɨlaisɨmneꞌno sɨmeho hiꞌntnnono uyontɨfi peꞌnɨmentohofo somo Anɨtu songo ulɨkafonefoho.
16 Porque o mesmo Senhor descerá do céu com alarido, e com voz de arcanjo, e com a trombeta de Deus; e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Oso hohosohonta nakwo hwe moyaꞌmi Jisasɨmo sɨmeho hiꞌntnnono uyontani songo humalohwone hnꞌnwi Hwe Engo sohwo nakumo netɨmahwosi nakwo hiꞌnnonji poyo peꞌnɨmentohofo soꞌnji himopo noswoꞌnɨngkuhwasi osopo Hwe Engo sohumo sɨꞌmowanefoho. Osohonta nakwo Hwe Engo sohwoꞌnji engolopohamo neꞌno humentɨhwanefoho.
17 depois, nós, os que ficarmos vivos, seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, a encontrar o Senhor nos ares, e assim estaremos sempre com o Senhor.
18 Oso hisoꞌno sekwo senɨngkwaꞌwehwosamo ulɨkuji hofɨkimo yokumpohnꞌnyo usosofitopmno. Aꞌamu poyo peꞌnyosoꞌno sɨmeho tango uyalokunjo somo olo hungkuno hiloso ulɨkujoꞌno hofɨkoe sɨmeho wopɨngo umoꞌnɨmontonoho.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.