1 Tessalonicenses 4

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ou, nakwoe aꞌamu soku, hungkuno nomꞌne woselantaneꞌno yɨhwono. Nakwo Anɨtuye sɨmeho wopɨngo umoꞌnyo soꞌno yoꞌmayo honɨngkano yahino nto setɨhwamentɨhwonefoho. Oso yahino wopɨngo somo sekwo weꞌe inɨngkowalokwofo. I olohonta nakwoe Hwe Engo Jisasɨye sɨmano mofohiꞌnontani hungkuno yokumpohnꞌnyo woselantaneꞌno yɨhwono. Oso honɨngkano yahino wopɨngo somo sekwo aho yokumpohnꞌnyo neꞌno fɨkesyohumantokuno.
1 Finalmente, irmãos, nós vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como de nós recebestes, quanto à maneira por que deveis viver e agradar a Deus, e efetivamente estais fazendo, continueis progredindo cada vez mais;
2 Yoꞌmayo hungkuno hopiꞌnono Jisas mtaꞌango selɨmentɨhwoneso sekwo huno moiꞌwonoho.
2 porque estais inteirados de quantas instruções vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Sekwo yahino wopɨngo somo inɨngkayo soꞌno Anɨtu ole umoꞌnalofoho. Honɨngkano wonyo aneꞌnjo wopɨngoꞌnohinimo finɨngkamno. Yoꞌmayo yahino wonyo aꞌmohufo iyoso nɨhuꞌnahone fohuꞌmeeopmno.
3 Pois esta é a vontade de Deus: a vossa santificação, que vos abstenhais da prostituição;
4 Ape mayo yahino soꞌno honɨngkano itoꞌnohini fɨsyafɨhupmno. Ou, sekwo angaꞌno angaꞌnohino sohwasi, sekwo ape womano lɨkuji ape mayo yahino somneꞌno huno syafɨsyɨkuji sekwo ape itoꞌno mapmno. Sekwo sɨmeho noselɨkafɨhwoloho.
4 que cada um de vós saiba possuir o próprio corpo em santificação e honra,
5 Sekwo aꞌamu Anɨtu neꞌno huno mosyafɨsiyoꞌnjo sofe yahino nomafɨkutoho. Hofɨko hofɨkoe aꞌapahomnohini syafɨsyontɨfi apemneꞌno sɨmeho fefoyo uꞌmahonɨngki ape hufo hopa iwoꞌnɨngkohofɨhwafoho.
5 não com o desejo de lascívia, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Olo yahino losoꞌno sekwo nomꞌne somo wonyo ulohofɨkutoho. Nomꞌne sohwafe ape hufo nomafɨkutoho. Olo yahino wonyo losoꞌno Anɨtu tohino mɨkunɨmposo uyonefoho. Olo hilo soꞌno nakwo hungkuno yoloho nto selɨmentɨhwonefoho.
6 e que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude a seu irmão; porque o Senhor, contra todas estas coisas, como antes vos avisamos e testificamos claramente, é o vingador,
7 Anɨtu kako nakumo honɨngkano wonyomo inɨngkayoꞌne nahwosopoꞌmentisoꞌmaho. Oꞌo honɨngkano wonyo ane wopɨngoꞌnohini somo inɨngkayoꞌne nahwosopoꞌmentisofoho.
7 porquanto Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Olo ape itoꞌno mayoꞌne hungkuno somo hwe fihwo hwotoho feso sohwo kako aꞌamufe hungkunomnohini mafewoꞌnɨngkiyohoho. Oꞌo Anɨtuye hungkuno homo hwotoho fewoꞌnɨngkiso hweho. Anɨtu huhwo sohwo kakoe Towahuno wonyo ane wopɨngoꞌnohini nejapɨwoꞌnɨngkiso sohumo hwotoho fewoꞌnɨngkisofoho.
8 Dessarte, quem rejeita estas coisas não rejeita o homem, e sim a Deus, que também vos dá o seu Espírito Santo.
9 I aꞌamu nomꞌne somo sɨmeho inyosoꞌno pehofo semtɨꞌmokiyɨmnehono. Oꞌo Anɨtu oso hisoꞌno nto setɨhwamasofoho.
9 No tocante ao amor fraternal, não há necessidade de que eu vos escreva, porquanto vós mesmos estais por Deus instruídos que deveis amar-vos uns aos outros;
10 Sekwo aꞌamu Masetouniyantaꞌango Anɨtumo sɨmeho umotofo somo sekwo sɨmeho uyɨwoꞌnɨngkohofo kuyoho. I osoꞌno nakwoe aꞌamu soku nakwo hungkuno yokumpohnꞌnyo woselantaneꞌno yɨhwono. Olo yahino loso sekwo yokumpohnꞌnyo neꞌno fisyafɨsyɨkuno
10 e, na verdade, estais praticando isso mesmo para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, vos exortamos, irmãos, a progredirdes cada vez mais
11 Sekwo hungkuno tɨfiꞌnjo soꞌno huno yokumpohnꞌnyo fɨsyafɨsyɨkuno. Sekwoe humayoso hofiyo ntoꞌno fosyohumafɨkuji sekwo syoho yoꞌmayo soꞌno itoꞌno mokosyohumamno. Sekwoe wopayo syoho yoꞌmayo syohoso sekwoe ahoꞌnji ntoꞌno fiyɨkuno. Hohonta ose nto selɨmentohefoho.
11 e a diligenciardes por viver tranquilamente, cuidar do que é vosso e trabalhar com as próprias mãos, como vos ordenamos;
12 Ose ifijoꞌmanji aꞌamu Anɨtuneꞌno mosyafɨsiyoꞌnjoso sekwoe honɨngkanomo sehonɨngkuji hofɨko yofe wopɨngo womeselantɨfeho. Sekwo yokumpohnꞌnyo ifijoꞌmanji sekwo umofonyo mifitnnehofo. Nomꞌne somo yoꞌmayo soꞌno jomo mulɨfitnnehofo. Oꞌo sekwo hoponoho.
12 de modo que vos porteis com dignidade para com os de fora e de nada venhais a precisar.
13 U nakwoe aꞌamu soku aꞌamu poyo nto peꞌnyosoꞌno sekwoe hunomo itoꞌno womesehwojantaneꞌno yɨhwono. Huno itoꞌno syafɨhupijoso poyo peꞌnyosoꞌno sekwoe sɨmeho tango maseyonehoho. Aꞌamu Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono muyoso aꞌamu poyo peꞌnɨngkahonɨngki ntɨꞌmo kohumaho syafɨsyontɨfi humotaho latɨpewoꞌnɨngkohofofoho. Anɨtu nelɨkafone soꞌno mohontohumayoꞌnjoso hofɨko poyo peꞌnyosoꞌno hofɨkoe sɨmeho tango uyalofoho.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes com respeito aos que dormem, para não vos entristecerdes como os demais, que não têm esperança.
14 Jisas kako poyo peꞌnonto apaꞌno songo lɨkaꞌmentiso soꞌno syafɨsyɨwoꞌnɨngkuhwono. Oso hisoꞌno nakwo sɨmeho hiꞌntnnono uyɨwoꞌnɨngkuhwonefoho. Osoꞌno olo soꞌno huno nayohoho. Aꞌamu Jisasɨmo sɨmeho hiꞌntnnono uyontɨfi peꞌnɨmentohofoso hofɨko Jisasɨꞌnji ufohiꞌnɨngkahonɨngkofi Anɨtu songo humayoso uyɨmentiso soꞌno Jisas asomo poso sohonta kako aꞌamu homo somo asomo ipemotaponefoho.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, em sua companhia, os que dormem.
15 Nakwoe Hwe Engo Jisasɨye hungkuno woselantaneꞌno yɨhwono. Hwangku Hwe Engo sohwo asomo poso sohonta nakwo hwe moyaꞌmi songo humalohwone hnꞌnwi nakwo aꞌamu peꞌnɨmentohofo somo sɨmoꞌmo mupeenehwono.
15 Ora, ainda vos declaramos, por palavra do Senhor, isto: nós, os vivos, os que ficarmos até à vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que dormem.
16 Oꞌo Hwe Engo sohwo kako mampaho engoꞌnji joho lahonɨngkuhwosi aꞌamu ahwomomjo sɨmoꞌmtaꞌango sohwo joho lɨhwosi Anɨtuye kounoho yoka hoꞌnɨngkuhwosoꞌno osohonta Hwe Engo sohwo ahwomomo ulɨkoꞌmahwosi noponefoho. Oso hohosohonta aꞌamu Jisas Kɨlaisɨmneꞌno sɨmeho hiꞌntnnono uyontɨfi peꞌnɨmentohofo somo Anɨtu songo ulɨkafonefoho.
16 Porquanto o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo, e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Oso hohosohonta nakwo hwe moyaꞌmi Jisasɨmo sɨmeho hiꞌntnnono uyontani songo humalohwone hnꞌnwi Hwe Engo sohwo nakumo netɨmahwosi nakwo hiꞌnnonji poyo peꞌnɨmentohofo soꞌnji himopo noswoꞌnɨngkuhwasi osopo Hwe Engo sohumo sɨꞌmowanefoho. Osohonta nakwo Hwe Engo sohwoꞌnji engolopohamo neꞌno humentɨhwanefoho.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro do Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Oso hisoꞌno sekwo senɨngkwaꞌwehwosamo ulɨkuji hofɨkimo yokumpohnꞌnyo usosofitopmno. Aꞌamu poyo peꞌnyosoꞌno sɨmeho tango uyalokunjo somo olo hungkuno hiloso ulɨkujoꞌno hofɨkoe sɨmeho wopɨngo umoꞌnɨmontonoho.
18 Consolai-vos, pois, uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.