1 Tessalonicenses 1

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ngko Poulɨꞌni olo iyoswo loso sekwo aꞌamu ango Tesolounika sopo Anɨtuꞌnji Hwe Engo Jisas Kɨlaisɨꞌnjimneꞌno sɨmeho uyɨwoꞌnɨngkohofo sokuneꞌno mtɨꞌmokalokuhwono. Sailasɨꞌnji Timoutiꞌnji oso hwaꞌuꞌnji ngkoꞌnji humentani mtɨꞌmokalokuhwono. Sekwo Anɨtuꞌnji Hwe Engo Jisas Kɨlaisɨye mehomi soku, siko sekumo yoꞌmayo wopɨngo selohofohosɨsi sɨmeho pompenjiyo wosejopanjiyoho.
1 Eu, Paulo, e Silas, e Timóteo escrevemos esta carta aos irmãos da igreja da cidade de Tessalônica, a vocês que estão unidos com Deus, o Pai, e com o Senhor Jesus Cristo. Que a
2 Nakwo Mpohumo jomo ulontane sohonta sekumneꞌno isamoyoka ulɨwoꞌnɨngkuhwonefoho. Nakwo sekumneꞌno Anɨtumo jomo ujosoꞌno pisoꞌmoꞌnyo miyalokuyɨhwono.
2 Nas nossas orações sempre damos graças a Deus por todos vocês e nunca deixamos de pedir em favor de vocês.
3 Sekwo Anɨtuye hungkunomo upaꞌnontɨfi hungkunoso aho yokumpohnꞌnyo kesyohumawoꞌnɨngkohofofoho. Osoꞌno sekwo siki mohumulofo. Oꞌo, sekwo Anɨtumneꞌno syoho yokumpohnꞌnyo yontɨfi aꞌamu nomꞌne somneꞌno sɨmeho hiꞌntnnono uyontɨfi wopɨngo ulohofɨwoꞌnɨngkohofo kuyoho. Yoꞌmayo tango ko seꞌmayoso sekwo nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlais asomo pesoꞌno hofiyo uhwontohumalofo. Osoꞌno sosyefɨsyontani Mpohumo isamoyoka ulalokuhwono.
3 Pois lembramos, na presença do nosso Deus e Pai, como vocês puseram em prática a sua fé, como o amor de vocês os fez trabalhar tanto e como é firme a esperança que vocês têm no nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Nakwoe aꞌamu soku, olo soꞌno huno nayohoho. Anɨtu sekuneꞌno hitoho engo sejapɨwoꞌnɨngkiso sokumo kakoe mehomi imoꞌnyoꞌne nto sehwosopoꞌmentiso kuyoho.
4 Irmãos, sabemos que Deus os ama e os escolheu para serem dele.
5 Nakwo Anɨtuye hungkuno selɨmentɨhwone sohonta sekwo ole majofoho. Olo siki hungkunofoho. Ose majofoho. Oꞌo, hungkuno hiloso upaꞌnɨngkahonɨngkofi Anɨtuye Towahuno Wopɨngo sohwo sekwoe sɨmeho moꞌmo syoho yokumpohnꞌnyo yahonɨngki sekwo huno ole syafɨhuꞌmentohofi, Hungkuno neꞌnjofoho. Osoꞌnji sekwo nakwoe yahino humayo somo nahonontɨfi huno seimentisofoho. Honɨngkanoso wopɨngofoho. Nonefoꞌmawoꞌnɨngkohofɨhwafoho. Ou, hungkuno neꞌnjo hwafoho lɨmentohofofoho.
5 Pois temos anunciado o evangelho a vocês não somente com palavras, mas também com poder, com o Espírito Santo e com a certeza de que esta mensagem é a verdade. Vocês sabem de que maneira nos comportamos no meio de vocês, para o próprio bem de vocês.
6 Nakwoe humayo somo sekwo nahonontɨfi nakwo paꞌnyo sekwo imentohofofoho. Osoꞌno nakwoe Hwe Engo Jisasɨye honɨngkanomo inɨngkamentohofofoho. Inɨngkowentanɨngkofi aꞌamu nomꞌneso nosehonontɨfi nakwolaho lontɨfi tango sejapmmentohofofoho. I osoꞌno Anɨtuye Towahuno sohwo sɨmeho wopɨngo sejopahonɨngki nakwoe hungkunoso sekwo maꞌmentohofofoho.
6 E vocês seguiram o nosso exemplo e o exemplo do Senhor Jesus. Embora tenham sofrido muito, vocês receberam a mensagem com aquela alegria que vem do Espírito Santo.
7 Osoꞌno aꞌamu Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyoso hwaho Masetouniyantaꞌango soꞌnji hwaho Ngkɨlikntaꞌango soꞌnji hofɨko sekwoe yahino wopɨngomo sehonontɨfi yahino homo somo senɨngkamentohofofoho.
7 Desse modo vocês se tornaram um exemplo para todos os cristãos das províncias da Macedônia e da Acaia.
8 Aꞌamu Masetouniya soꞌnji Ngkɨlik soꞌnji hofɨkoꞌnohinoꞌmaho. Oꞌo, sekwo Anɨtuye hungkuno aꞌamu somo lutɨhwahonɨngkofi angoꞌmeemo hoꞌnɨngkahonɨngki aꞌamu hopiꞌnonohinoso sekwoe sɨmeho hiꞌntnnono Anɨtumo uyosoꞌno upaꞌnɨmentohofofoho. Nakwo hano angoꞌmeemo emoyontani sekuneꞌno nelahonɨngkofi nakwo oso hisoꞌno hungkuno nomꞌne mujoꞌnjo yɨwoꞌnɨngkuhwonefoho.
8 Pois a mensagem a respeito do Senhor partiu de vocês e se espalhou pela Macedônia e pela Acaia, e as notícias sobre a fé que vocês têm em Deus chegaram a todos os lugares. Portanto, sobre isso não é preciso falarmos mais nada.
9 Ose nelalokwofo. Nakwo sekumo seꞌmahonɨngkuhwoni nakwoe hungkuno upaꞌnontɨfi sekwoe hwahoponjo hwasyo anɨtu somo hoꞌnaofontɨfi sekwo Anɨtu songo neꞌno humayo ne sohwoe syoho ulohofiyo imoꞌnɨmentohofo soꞌno nelalokwofo.
9 Todas as pessoas desses lugares falam da nossa visita a vocês e contam como vocês nos receberam bem e como vocês deixaram os ídolos para seguir e servir ao Deus vivo e verdadeiro.
10 Nomꞌne hungkuno ole nelalokwofo. Olohonta sekwo Anɨtuye Hwomu ahwomo mtaꞌango sohwo asomo pesoꞌno hontohumalofo. Ose nelalokwofo. Oso hwomu sohwo Jisasɨyoho. Kako poyo peꞌnɨngkahonɨngki Anɨtu ulɨkaꞌmentisofoho. Osoꞌno hwangku Anɨtu kako aꞌamufe wonyo honɨngkano soꞌno tohino engo uyoso sohonta nakwo Jisasɨmo sɨmeho uyɨwoꞌnɨngkuhwone hnꞌnwiye tohinoso Jisas nto maꞌmentisofoho.
10 Elas contam também como vocês estão esperando que Jesus, o Filho de Deus, a quem Deus ressuscitou, volte do céu, esse Jesus que nos salva do castigo divino que está para vir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.