1 Tessalonicenses 1

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ngko Poulɨꞌni olo iyoswo loso sekwo aꞌamu ango Tesolounika sopo Anɨtuꞌnji Hwe Engo Jisas Kɨlaisɨꞌnjimneꞌno sɨmeho uyɨwoꞌnɨngkohofo sokuneꞌno mtɨꞌmokalokuhwono. Sailasɨꞌnji Timoutiꞌnji oso hwaꞌuꞌnji ngkoꞌnji humentani mtɨꞌmokalokuhwono. Sekwo Anɨtuꞌnji Hwe Engo Jisas Kɨlaisɨye mehomi soku, siko sekumo yoꞌmayo wopɨngo selohofohosɨsi sɨmeho pompenjiyo wosejopanjiyoho.
1 Paulo, Silvano e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses em Deus Pai e no Senhor Jesus Cristo, graça e paz a vós outros.
2 Nakwo Mpohumo jomo ulontane sohonta sekumneꞌno isamoyoka ulɨwoꞌnɨngkuhwonefoho. Nakwo sekumneꞌno Anɨtumo jomo ujosoꞌno pisoꞌmoꞌnyo miyalokuyɨhwono.
2 Damos, sempre, graças a Deus por todos vós, mencionando-vos em nossas orações e, sem cessar,
3 Sekwo Anɨtuye hungkunomo upaꞌnontɨfi hungkunoso aho yokumpohnꞌnyo kesyohumawoꞌnɨngkohofofoho. Osoꞌno sekwo siki mohumulofo. Oꞌo, sekwo Anɨtumneꞌno syoho yokumpohnꞌnyo yontɨfi aꞌamu nomꞌne somneꞌno sɨmeho hiꞌntnnono uyontɨfi wopɨngo ulohofɨwoꞌnɨngkohofo kuyoho. Yoꞌmayo tango ko seꞌmayoso sekwo nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlais asomo pesoꞌno hofiyo uhwontohumalofo. Osoꞌno sosyefɨsyontani Mpohumo isamoyoka ulalokuhwono.
3 recordando-nos, diante do nosso Deus e Pai, da operosidade da vossa fé, da abnegação do vosso amor e da firmeza da vossa esperança em nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Nakwoe aꞌamu soku, olo soꞌno huno nayohoho. Anɨtu sekuneꞌno hitoho engo sejapɨwoꞌnɨngkiso sokumo kakoe mehomi imoꞌnyoꞌne nto sehwosopoꞌmentiso kuyoho.
4 reconhecendo, irmãos, amados de Deus, a vossa eleição,
5 Nakwo Anɨtuye hungkuno selɨmentɨhwone sohonta sekwo ole majofoho. Olo siki hungkunofoho. Ose majofoho. Oꞌo, hungkuno hiloso upaꞌnɨngkahonɨngkofi Anɨtuye Towahuno Wopɨngo sohwo sekwoe sɨmeho moꞌmo syoho yokumpohnꞌnyo yahonɨngki sekwo huno ole syafɨhuꞌmentohofi, Hungkuno neꞌnjofoho. Osoꞌnji sekwo nakwoe yahino humayo somo nahonontɨfi huno seimentisofoho. Honɨngkanoso wopɨngofoho. Nonefoꞌmawoꞌnɨngkohofɨhwafoho. Ou, hungkuno neꞌnjo hwafoho lɨmentohofofoho.
5 porque o nosso evangelho não chegou até vós tão somente em palavra, mas, sobretudo, em poder, no Espírito Santo e em plena convicção, assim como sabeis ter sido o nosso procedimento entre vós e por amor de vós.
6 Nakwoe humayo somo sekwo nahonontɨfi nakwo paꞌnyo sekwo imentohofofoho. Osoꞌno nakwoe Hwe Engo Jisasɨye honɨngkanomo inɨngkamentohofofoho. Inɨngkowentanɨngkofi aꞌamu nomꞌneso nosehonontɨfi nakwolaho lontɨfi tango sejapmmentohofofoho. I osoꞌno Anɨtuye Towahuno sohwo sɨmeho wopɨngo sejopahonɨngki nakwoe hungkunoso sekwo maꞌmentohofofoho.
6 Com efeito, vos tornastes imitadores nossos e do Senhor, tendo recebido a palavra, posto que em meio de muita tribulação, com alegria do Espírito Santo,
7 Osoꞌno aꞌamu Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyoso hwaho Masetouniyantaꞌango soꞌnji hwaho Ngkɨlikntaꞌango soꞌnji hofɨko sekwoe yahino wopɨngomo sehonontɨfi yahino homo somo senɨngkamentohofofoho.
7 de sorte que vos tornastes o modelo para todos os crentes na Macedônia e na Acaia.
8 Aꞌamu Masetouniya soꞌnji Ngkɨlik soꞌnji hofɨkoꞌnohinoꞌmaho. Oꞌo, sekwo Anɨtuye hungkuno aꞌamu somo lutɨhwahonɨngkofi angoꞌmeemo hoꞌnɨngkahonɨngki aꞌamu hopiꞌnonohinoso sekwoe sɨmeho hiꞌntnnono Anɨtumo uyosoꞌno upaꞌnɨmentohofofoho. Nakwo hano angoꞌmeemo emoyontani sekuneꞌno nelahonɨngkofi nakwo oso hisoꞌno hungkuno nomꞌne mujoꞌnjo yɨwoꞌnɨngkuhwonefoho.
8 Porque de vós repercutiu a palavra do Senhor não só na Macedônia e Acaia, mas também por toda parte se divulgou a vossa fé para com Deus, a tal ponto de não termos necessidade de acrescentar coisa alguma;
9 Ose nelalokwofo. Nakwo sekumo seꞌmahonɨngkuhwoni nakwoe hungkuno upaꞌnontɨfi sekwoe hwahoponjo hwasyo anɨtu somo hoꞌnaofontɨfi sekwo Anɨtu songo neꞌno humayo ne sohwoe syoho ulohofiyo imoꞌnɨmentohofo soꞌno nelalokwofo.
9 pois eles mesmos, no tocante a nós, proclamam que repercussão teve o nosso ingresso no vosso meio, e como, deixando os ídolos, vos convertestes a Deus, para servirdes o Deus vivo e verdadeiro
10 Nomꞌne hungkuno ole nelalokwofo. Olohonta sekwo Anɨtuye Hwomu ahwomo mtaꞌango sohwo asomo pesoꞌno hontohumalofo. Ose nelalokwofo. Oso hwomu sohwo Jisasɨyoho. Kako poyo peꞌnɨngkahonɨngki Anɨtu ulɨkaꞌmentisofoho. Osoꞌno hwangku Anɨtu kako aꞌamufe wonyo honɨngkano soꞌno tohino engo uyoso sohonta nakwo Jisasɨmo sɨmeho uyɨwoꞌnɨngkuhwone hnꞌnwiye tohinoso Jisas nto maꞌmentisofoho.
10 e para aguardardes dos céus o seu Filho, a quem ele ressuscitou dentre os mortos, Jesus, que nos livra da ira vindoura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.