1 Timóteo 5
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NTLH
1 Timouti, kɨko hwe engo sohwamo yoka nulohotoho. Oꞌo, kɨko hungkuno hofiyoꞌno ulohoji hofɨkimo honɨngkano ntoꞌno hmmofɨhwajo. Hofɨko jɨje mpohwosa paꞌnyo hwafoho. Kɨko hwomu songo sohwamo honɨngkano jɨje nɨngkwahwosamo imofɨhwajɨwoꞌnɨngkino hopa hmmofɨhwajo.
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 Jɨje naꞌujamo honɨngkano ntoꞌno mɨhwajɨwoꞌnɨngkino hopaso nomꞌne moyaꞌmi sofamo oso hopa hmmofɨhwajo. Moyaꞌmi songo sofa hofɨko hnnampijamo imofɨhwajɨwoꞌnɨngkino hopa hmmofɨhwajo. Kɨko moyaꞌmi songo sofanji nohumahoji kɨko hnnampijanji humawoꞌnɨngkino hopaso honɨngkano ntoꞌno fiyo. Wonyo honɨngkanoso yohotoho.
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 U aꞌmu fisi kakoe hwehwo poyo nto peꞌnososi kakoꞌnohini humentanɨngkuhwososo aꞌamu Anɨtumneꞌno uhuꞌmokuwoꞌnɨngkohofo somo apɨwojo sekwoꞌnjo ajwoꞌmo humalofo sofamo kɨko ntoꞌno ufoꞌmayoꞌne ntoꞌno filutɨhwaho.
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 U oso aꞌmusi kakoe mehomitaho, hofiyakwosalaho, oso hwa hofɨko ntoꞌno humafijo hwaꞌmanji u hofɨko oso ape apɨwojo somo ntoꞌno ufoꞌmapɨfe. Hohonta aꞌmusi kako oso mehomi somo kako nonyo wosopayo hofiyo umojofoho. Kako foꞌmofoꞌmo hofiyo ulohoꞌmojofoho. Osoꞌno olohonta oso mehomi sohwa hofɨko homnɨngkwohwoꞌyaꞌumo hofɨko sikimo aku hofɨkimo mokosyohumamentisiyo hopaso hofɨko sikimo ntoꞌno womokosyohumantɨfeho. Oso mehomife syoho sɨmoꞌmjofoho. Oso yahino hiso Anɨtu kakoe sɨmehoso wopɨngo umoꞌnɨmontonoho.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 I aꞌmu fisi kakoe hwehwo poyo nto peꞌnɨmentisosi oso aꞌmu hisi nomꞌnihwo nufoꞌmane anesi nohumanto Anɨtu kakimo ufoꞌmayoꞌne hontohumaho. Oseso oso aꞌmu hisi kako sɨkuno huhwo huhwi sɨkunoꞌnji imɨngoꞌnji Anɨtu kakimo ufoꞌmayoꞌne jomo ulalofoho. Oso yahino wonyoangkafofoho.
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 I osoꞌno aꞌmu nomꞌnesi kakoe hwehwo poyo nto peꞌnɨmentisosi kako kakoe hunoso aꞌapahomneꞌnohini syafɨsiyoso yoꞌmayo kakoe sɨmeho umo lonto yontesi kakoe fosyohumayo wopɨngoso poyo nto peꞌniyoho.
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 Oseso kɨko Timoutiki aꞌamu hopiꞌnonohino kɨkoꞌnji Anɨtumneꞌno uhuꞌmokuwoꞌnɨngkohofo somo homnɨngkwohwo homnosyamo ntoꞌno mokosyohumayo soꞌno hungkuno yokumpohnꞌnyo uso. Hofɨkoꞌnji apɨwojo sofanji oso hungkuno homo somo tɨfi ntoꞌno inɨngkafijoꞌmanji nomꞌne aꞌamuso hofɨko hofɨkineꞌno oso yahino homo somneꞌno sitofo mulɨfitnnehofo.
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 Aꞌamu fihwo kako kakoe aꞌamu somo ntoꞌno mufoꞌmayoꞌmanji kako Anɨtuye hungkuno somneꞌno hohujo nto ikinjaoꞌmaso hweho. Olo kakoe honɨngkano loso aꞌamu Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono muyoꞌnjo iwoꞌnɨngkohofo sofe honɨngkano wonyo somo yakoloꞌnnyofoho.
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 Apɨwojo kako hwe angaꞌnohinohumo umaꞌnɨmentisosi kakoe soswo sikɨsɨti (60) uyakoloꞌnnyosimo kakoe yofeso iyoswomo mtɨꞌmojo. Apɨwojo yofe woꞌnnyo sofamo ufoꞌmapitnneꞌeno.
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 I apɨwojo hofo sofa hofɨkoe honɨngkano wopɨngoꞌnjo sofa hofɨko hofɨkoe mehomi somo ntoꞌno mokosyohumamotofo sofa, aꞌamu ango kengo mtaꞌangoso uꞌmahonɨngkofi wosopayoꞌnji angoꞌnji uyɨmotofo sofa, Anɨtuye aꞌamu somo ufoꞌmaꞌmotofo sofa, aꞌamu nomꞌne somo yoꞌmayo tango uꞌmahonɨngki hofɨkimo ufoꞌmaꞌmotofo sofa, hofɨko yoꞌmayo yoꞌmayo syoho wopɨngoꞌnohini imotofo, osofafe yofe soꞌnohini iyoswomo mtɨꞌmokukuji sekwo ufoꞌmapmno.
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 I sekwo moyaꞌmi songo sofa hofɨkoe hwehwa poyo nto peꞌnɨmentohofo sofafe yofeso nomtɨꞌmokukutoho. Oꞌo, hofɨko nomꞌne huhwamo umoꞌnantaneꞌno yalokuhwono lɨkuji hofɨko hofɨkoe sɨmeho yoꞌmayo umo lonte somo inɨngkakuji Kɨlaisɨye syoho wopɨngo somo ulɨkoꞌmantɨfeho.
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 Oso moyaꞌmi sofa sɨmoꞌmo hofɨko nakwo Kɨlaisɨmneꞌnohini syoho uyano ko lɨmentohofo osomo neꞌno unɨngkowano majoꞌnjo yontɨfi hofɨko hwe nomꞌne hwamo umaꞌnontɨfi oso hungkuno hohonta nakwo Kɨlaisɨmnohini syoho uyano lɨmentohofo somo mtɨhupeelokwofo. Osoꞌno aꞌamu Anɨtumneꞌno uhuꞌmokuwoꞌnɨngkohofoso hofɨko apɨwojo hofo sofamo ole ulantɨfeho. Yoꞌmayo hungkuno Anɨtumo yoloho nto ulontɨfi aku mtɨhupeso hopoꞌmaho. Wonyofoho. Ose ulantɨfeho.
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 Nomꞌne yahino apɨwojo songo sofa iwoꞌnɨngkohofoso olenoho. Hofɨko Anɨtuye syohoso miyoꞌnjo ikuji hofɨko pisoꞌmoꞌnyo yahinoso mafɨkuji ango hoꞌmo hoꞌmo ukuꞌmofantɨfeho. Osoꞌnohiniꞌmaho. Hofɨko siki hungkuno lɨwoꞌnontɨfi nomꞌne aꞌamufe yahino syoho yoꞌmayo soꞌno ukinjɨhwojano lontɨfi iwoꞌnɨngkohofofoho. Hofɨko nomꞌne aꞌamu somneꞌno hwasyo hungkuno lontɨfi wonyo hungkuno kengo kengo nakwo majoꞌnjo iwoꞌnɨngkuhwoneso lɨwoꞌnɨngkohofofoho. Osoꞌno kɨko hofɨkoe yofeso iyoswomo nomtɨꞌmokohotoho.
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 Oꞌo, ngko moyaꞌmi songo sofafe hwehwo poyo nto peꞌnɨmentohofo sofamo ole ulɨwoꞌnɨngkohono. Sekwo nomꞌne huhwamo umaꞌnɨngkuji sekwo mehomi tɨpemafɨkuji yoꞌmayo ango syoho osomo ntoꞌno mokosyohumantokuno. Ose ulɨwoꞌnɨngkohono. U hofɨko ose ikujoꞌno Anɨtuye mango sohwa hofɨko nakumo nonahonɨngkuji Anɨtuye aꞌamu ne sofe yahino somo nuhwonɨngkuji hofɨko nakumo sitofo monalɨfitnnehofo.
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 Nakwo huno nayohoho. Moyaꞌmi apɨwojo fehohnjo sofa hofɨko Anɨtuye honɨngkano wopɨngo somo nulɨkoꞌmantɨfi hofɨko Setenɨye honɨngkano somo tɨfi inɨngkowalokwofo.
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 Oseso aꞌamu Anɨtumneꞌno sɨmeho hiꞌntnnono uyɨwoꞌnɨngkohofo sofe temtitofo somtaꞌango hwe fihwo kako poyo peꞌnoso sohwoe apɨwojo humaso simo hofɨko kakimo womokosyohumafe. Ose ikujoꞌneꞌmanji aꞌamu Anɨtumneꞌno uhuꞌmokuwoꞌnɨngkohofoso hofɨko oso apɨwojo hisimo mokosyohumayoꞌne tangoso motɨpemapɨfitnnehofo. Oꞌo, hofɨkoe syohoso apɨwojo hopifahwosa ane sofamo mokosyohumayoso hofɨkoe syohofoho.
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 Hwe engo Anɨtuye syohomo mokosyohumayo sohwa hofɨko Anɨtuye hungkuno losetɨhwawoꞌnɨngkohofo sohwa hofɨkoe syoho wopɨngo ifijoꞌmanji sekwo hofɨkoe yofe hoꞌnomafɨkuji hofɨkimo mpe engo ulohopmno.
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 Hwapɨngoso Anɨtuye hungkunoso ole nelalofi, Yahu (mpulɨmokau) sohwo kako kikineꞌno syoho engo yontanɨngkuhwosi kɨko kakoe sɨmuyo somo hnnanosyɨswohotoho. Oꞌo, kako wosopayo wanono. Anɨtuye hungkuno nomꞌnepo ole nelalofi, Aꞌamu syohoꞌnjo sohwa hofɨko hamniyoho womapɨfe. Ose nelalofoho.
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 Hwe angaꞌnohinohwo kako aꞌamu Anɨtuye syohoꞌnjo sohumneꞌno hungkuno ole somjulɨmasofoho. Olo hwe lohwo kako wonyo imasofoho. Kɨko kakoe hungkuno ose mjulisomo haloho upehotoho. I osoꞌno kɨko aꞌamu hufaꞌutaho u hufaꞌu sɨhunehwalaho oso hwa hofɨko hungkuno somjakilɨfijo osomo kɨko nupaꞌnɨngkohojɨꞌmanji haloho pofo.
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 Aꞌamu Anɨtuye syohoꞌnjo sohwo kako honɨngkano wonyo yosoꞌmanji kɨko aꞌamu hopiꞌnonohino sofe tɨmo sopo mɨhumajohoji osopo kɨko kakoe honɨngkanoso ntoꞌno mɨhwajo. Oseso aꞌamu Anɨtuye syohoꞌnjo hopiꞌnonohino sohwa hofɨko honɨngkano wonyo somneꞌno iꞌwaho ntoꞌno uyɨfe.
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 Ngko olo hungkuno kijopalokwe losoꞌno Anɨtuꞌnji Kɨlais Jisasɨꞌnji aꞌamu ahwomomjo hopiꞌnonohinofe tɨmopo kilalokweno. Osoꞌno kɨko ntoꞌno finɨngkayo. Aꞌamu Anɨtuye syohoꞌnjo sohwa hofɨko kikimo enjwaꞌmo humalofo somo kɨko ntoꞌno mokosyohumaho. Kɨko oso aꞌamu hofosofe hungkuno ntoꞌno mɨhwajiyo sohonta kɨko olo hungkuno hiloso swoꞌnohini upaꞌnɨngkohoji kɨko jɨje sɨmeho moꞌmo huno komoꞌno ole syafɨsyohotoho. U oloso kako imasofoho. U oso kako mimmasofoho. Jɨje sɨmeho moꞌmo huno komoꞌno ose syafɨsyohotoho. U kɨko jɨje aꞌamu fehohnjo somo yoka mulohoyohoji nomꞌne aꞌamu somo yoka hungkuno ulohotoho. Oꞌo, kɨko hofɨkimo yahino afaꞌnohino ulohofo.
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 Kɨko aꞌamu fihumo kako Anɨtuye syoho iyosoꞌno kɨko kakimo aho komoꞌno ulonjimokohotoho. U sɨmoꞌmo kɨko kakoe humayo yahino soꞌnji kakoe syoho soꞌntnneꞌno huno ntoꞌno syafɨsyohoji kɨko uhwonjoso ntoꞌnohini uhwonɨngkijɨꞌmanji ou kɨko osohumo Anɨtuye syohoso noho uyo. Aꞌamu fihumo kɨko Anɨtuye syohoso komoꞌno usoso kako honɨngkano wonyo yosoꞌmanji oso kakoe wonyo homo somneꞌno tango wokiꞌmaꞌmontonoho. Kɨko oso yahino homo somneꞌno kɨko iꞌwaho ntoꞌno ehumahoji u kɨko wonyoꞌmaso wohumamonnoho.
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 U Timouti sohwosi ngko jɨje yahino somneꞌno hungkuno weꞌe wakilɨmo. Jɨje sɨmeho kumnalofɨwoꞌnɨngkiso soꞌno kɨko ahuꞌmo mijoꞌnohino nonɨngkohotoho. Oꞌo, kɨko ipisayo mijo weꞌe yokumpohnꞌnyo soꞌnji mahoji hmnyo. Oso mahoji njoso jɨje mnokinoso moiꞌwo wakumoꞌnɨmontonoho.
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 Ngko aꞌamu Anɨtuye syohoꞌnjo somneꞌno hungkuno nomꞌne wakilɨmo. Anɨtuye syoho iyo soꞌne aꞌamumo komoꞌno nɨhwosopehotoho. Aꞌamu fehohnjoso hofɨkoe honɨngkano wonyoso utɨhwaꞌnyopo yahonɨngkofi aꞌamu hofɨko nuhwonontɨfi wonyofoho huno umontonoho. Oso honɨngkano homo somo ntoꞌno mɨhwajo. I osoꞌno aꞌamu fehohnjoso hofɨko hofɨkoe honɨngkano wonyoso hiyasomo mokosyohumawoꞌnɨngkohofo soꞌno kɨko huno makiyofoho. I osoꞌno hwangku hofɨkoe yahino wonyo somo ujo ehontojwasyonefoho. Oso aꞌamu hofɨko oso aꞌamu homo somo hofɨkoe ne soꞌno huno umontonoho.
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 Oso paꞌnyoso nakwo aꞌamu nomꞌne fehohnjo sofe yahino wopɨngoso utɨhwaꞌnyopo wentanɨngki uhwonɨwoꞌnɨngkuhwono. I osoꞌno nakwo aꞌamu fehohnjo sofe yahino wopɨngoso muhwonyofoho. Osoꞌnji nomꞌne sɨkuno somo utɨhwaꞌnyopo iꞌmofaponefoho.
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.