1 Timóteo 5
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NAA
1 Timouti, kɨko hwe engo sohwamo yoka nulohotoho. Oꞌo, kɨko hungkuno hofiyoꞌno ulohoji hofɨkimo honɨngkano ntoꞌno hmmofɨhwajo. Hofɨko jɨje mpohwosa paꞌnyo hwafoho. Kɨko hwomu songo sohwamo honɨngkano jɨje nɨngkwahwosamo imofɨhwajɨwoꞌnɨngkino hopa hmmofɨhwajo.
1 Não repreenda um homem mais velho; pelo contrário, exorte-o como você faria com o seu pai. Trate os mais jovens como irmãos,
2 Jɨje naꞌujamo honɨngkano ntoꞌno mɨhwajɨwoꞌnɨngkino hopaso nomꞌne moyaꞌmi sofamo oso hopa hmmofɨhwajo. Moyaꞌmi songo sofa hofɨko hnnampijamo imofɨhwajɨwoꞌnɨngkino hopa hmmofɨhwajo. Kɨko moyaꞌmi songo sofanji nohumahoji kɨko hnnampijanji humawoꞌnɨngkino hopaso honɨngkano ntoꞌno fiyo. Wonyo honɨngkanoso yohotoho.
2 as mulheres mais velhas, como mães, e as mais jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 U aꞌmu fisi kakoe hwehwo poyo nto peꞌnososi kakoꞌnohini humentanɨngkuhwososo aꞌamu Anɨtumneꞌno uhuꞌmokuwoꞌnɨngkohofo somo apɨwojo sekwoꞌnjo ajwoꞌmo humalofo sofamo kɨko ntoꞌno ufoꞌmayoꞌne ntoꞌno filutɨhwaho.
3 Honre as viúvas que não têm ninguém para cuidar delas.
4 U oso aꞌmusi kakoe mehomitaho, hofiyakwosalaho, oso hwa hofɨko ntoꞌno humafijo hwaꞌmanji u hofɨko oso ape apɨwojo somo ntoꞌno ufoꞌmapɨfe. Hohonta aꞌmusi kako oso mehomi somo kako nonyo wosopayo hofiyo umojofoho. Kako foꞌmofoꞌmo hofiyo ulohoꞌmojofoho. Osoꞌno olohonta oso mehomi sohwa hofɨko homnɨngkwohwoꞌyaꞌumo hofɨko sikimo aku hofɨkimo mokosyohumamentisiyo hopaso hofɨko sikimo ntoꞌno womokosyohumantɨfeho. Oso mehomife syoho sɨmoꞌmjofoho. Oso yahino hiso Anɨtu kakoe sɨmehoso wopɨngo umoꞌnɨmontonoho.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar os seus pais, pois isto é aceitável diante de Deus.
5 I aꞌmu fisi kakoe hwehwo poyo nto peꞌnɨmentisosi oso aꞌmu hisi nomꞌnihwo nufoꞌmane anesi nohumanto Anɨtu kakimo ufoꞌmayoꞌne hontohumaho. Oseso oso aꞌmu hisi kako sɨkuno huhwo huhwi sɨkunoꞌnji imɨngoꞌnji Anɨtu kakimo ufoꞌmayoꞌne jomo ulalofoho. Oso yahino wonyoangkafofoho.
5 Aquela que é viúva de fato e não tem ninguém para cuidar dela espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia.
6 I osoꞌno aꞌmu nomꞌnesi kakoe hwehwo poyo nto peꞌnɨmentisosi kako kakoe hunoso aꞌapahomneꞌnohini syafɨsiyoso yoꞌmayo kakoe sɨmeho umo lonto yontesi kakoe fosyohumayo wopɨngoso poyo nto peꞌniyoho.
6 Entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Oseso kɨko Timoutiki aꞌamu hopiꞌnonohino kɨkoꞌnji Anɨtumneꞌno uhuꞌmokuwoꞌnɨngkohofo somo homnɨngkwohwo homnosyamo ntoꞌno mokosyohumayo soꞌno hungkuno yokumpohnꞌnyo uso. Hofɨkoꞌnji apɨwojo sofanji oso hungkuno homo somo tɨfi ntoꞌno inɨngkafijoꞌmanji nomꞌne aꞌamuso hofɨko hofɨkineꞌno oso yahino homo somneꞌno sitofo mulɨfitnnehofo.
7 Ordene estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Aꞌamu fihwo kako kakoe aꞌamu somo ntoꞌno mufoꞌmayoꞌmanji kako Anɨtuye hungkuno somneꞌno hohujo nto ikinjaoꞌmaso hweho. Olo kakoe honɨngkano loso aꞌamu Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono muyoꞌnjo iwoꞌnɨngkohofo sofe honɨngkano wonyo somo yakoloꞌnnyofoho.
8 Se alguém não tem cuidado dos seus e, especialmente, dos da própria casa, esse negou a fé e é pior do que o descrente.
9 Apɨwojo kako hwe angaꞌnohinohumo umaꞌnɨmentisosi kakoe soswo sikɨsɨti (60) uyakoloꞌnnyosimo kakoe yofeso iyoswomo mtɨꞌmojo. Apɨwojo yofe woꞌnnyo sofamo ufoꞌmapitnneꞌeno.
9 Somente poderá ser incluída na lista de viúvas aquela que tiver mais de sessenta anos, que tiver sido esposa de um só marido
10 I apɨwojo hofo sofa hofɨkoe honɨngkano wopɨngoꞌnjo sofa hofɨko hofɨkoe mehomi somo ntoꞌno mokosyohumamotofo sofa, aꞌamu ango kengo mtaꞌangoso uꞌmahonɨngkofi wosopayoꞌnji angoꞌnji uyɨmotofo sofa, Anɨtuye aꞌamu somo ufoꞌmaꞌmotofo sofa, aꞌamu nomꞌne somo yoꞌmayo tango uꞌmahonɨngki hofɨkimo ufoꞌmaꞌmotofo sofa, hofɨko yoꞌmayo yoꞌmayo syoho wopɨngoꞌnohini imotofo, osofafe yofe soꞌnohini iyoswomo mtɨꞌmokukuji sekwo ufoꞌmapmno.
10 e que seja recomendada pelo testemunho de boas obras: se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés dos santos, se socorreu os atribulados, se viveu na prática zelosa de todo tipo de boa obra.
11 I sekwo moyaꞌmi songo sofa hofɨkoe hwehwa poyo nto peꞌnɨmentohofo sofafe yofeso nomtɨꞌmokukutoho. Oꞌo, hofɨko nomꞌne huhwamo umoꞌnantaneꞌno yalokuhwono lɨkuji hofɨko hofɨkoe sɨmeho yoꞌmayo umo lonte somo inɨngkakuji Kɨlaisɨye syoho wopɨngo somo ulɨkoꞌmantɨfeho.
11 Mas não inclua na lista viúvas mais novas, porque, quando seus desejos fazem com que se afastem de Cristo, querem casar,
12 Oso moyaꞌmi sofa sɨmoꞌmo hofɨko nakwo Kɨlaisɨmneꞌnohini syoho uyano ko lɨmentohofo osomo neꞌno unɨngkowano majoꞌnjo yontɨfi hofɨko hwe nomꞌne hwamo umaꞌnontɨfi oso hungkuno hohonta nakwo Kɨlaisɨmnohini syoho uyano lɨmentohofo somo mtɨhupeelokwofo. Osoꞌno aꞌamu Anɨtumneꞌno uhuꞌmokuwoꞌnɨngkohofoso hofɨko apɨwojo hofo sofamo ole ulantɨfeho. Yoꞌmayo hungkuno Anɨtumo yoloho nto ulontɨfi aku mtɨhupeso hopoꞌmaho. Wonyofoho. Ose ulantɨfeho.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Nomꞌne yahino apɨwojo songo sofa iwoꞌnɨngkohofoso olenoho. Hofɨko Anɨtuye syohoso miyoꞌnjo ikuji hofɨko pisoꞌmoꞌnyo yahinoso mafɨkuji ango hoꞌmo hoꞌmo ukuꞌmofantɨfeho. Osoꞌnohiniꞌmaho. Hofɨko siki hungkuno lɨwoꞌnontɨfi nomꞌne aꞌamufe yahino syoho yoꞌmayo soꞌno ukinjɨhwojano lontɨfi iwoꞌnɨngkohofofoho. Hofɨko nomꞌne aꞌamu somneꞌno hwasyo hungkuno lontɨfi wonyo hungkuno kengo kengo nakwo majoꞌnjo iwoꞌnɨngkuhwoneso lɨwoꞌnɨngkohofofoho. Osoꞌno kɨko hofɨkoe yofeso iyoswomo nomtɨꞌmokohotoho.
13 Além do mais, elas aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ficam ociosas, mas ainda se tornam fofoqueiras e intrometidas, falando o que não devem.
14 Oꞌo, ngko moyaꞌmi songo sofafe hwehwo poyo nto peꞌnɨmentohofo sofamo ole ulɨwoꞌnɨngkohono. Sekwo nomꞌne huhwamo umaꞌnɨngkuji sekwo mehomi tɨpemafɨkuji yoꞌmayo ango syoho osomo ntoꞌno mokosyohumantokuno. Ose ulɨwoꞌnɨngkohono. U hofɨko ose ikujoꞌno Anɨtuye mango sohwa hofɨko nakumo nonahonɨngkuji Anɨtuye aꞌamu ne sofe yahino somo nuhwonɨngkuji hofɨko nakumo sitofo monalɨfitnnehofo.
14 Por isso, quero que as viúvas mais novas casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário motivo algum para falar mal de nós.
15 Nakwo huno nayohoho. Moyaꞌmi apɨwojo fehohnjo sofa hofɨko Anɨtuye honɨngkano wopɨngo somo nulɨkoꞌmantɨfi hofɨko Setenɨye honɨngkano somo tɨfi inɨngkowalokwofo.
15 Pois algumas já se desviaram, seguindo Satanás.
16 Oseso aꞌamu Anɨtumneꞌno sɨmeho hiꞌntnnono uyɨwoꞌnɨngkohofo sofe temtitofo somtaꞌango hwe fihwo kako poyo peꞌnoso sohwoe apɨwojo humaso simo hofɨko kakimo womokosyohumafe. Ose ikujoꞌneꞌmanji aꞌamu Anɨtumneꞌno uhuꞌmokuwoꞌnɨngkohofoso hofɨko oso apɨwojo hisimo mokosyohumayoꞌne tangoso motɨpemapɨfitnnehofo. Oꞌo, hofɨkoe syohoso apɨwojo hopifahwosa ane sofamo mokosyohumayoso hofɨkoe syohofoho.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, socorra-as, para que a igreja não fique sobrecarregada e possa socorrer as viúvas que não têm ninguém.
17 Hwe engo Anɨtuye syohomo mokosyohumayo sohwa hofɨko Anɨtuye hungkuno losetɨhwawoꞌnɨngkohofo sohwa hofɨkoe syoho wopɨngo ifijoꞌmanji sekwo hofɨkoe yofe hoꞌnomafɨkuji hofɨkimo mpe engo ulohopmno.
17 Devem ser considerados merecedores de pagamento em dobro os presbíteros que presidem bem, especialmente os que se esforçam na pregação da palavra e no ensino.
18 Hwapɨngoso Anɨtuye hungkunoso ole nelalofi, Yahu (mpulɨmokau) sohwo kako kikineꞌno syoho engo yontanɨngkuhwosi kɨko kakoe sɨmuyo somo hnnanosyɨswohotoho. Oꞌo, kako wosopayo wanono. Anɨtuye hungkuno nomꞌnepo ole nelalofi, Aꞌamu syohoꞌnjo sohwa hofɨko hamniyoho womapɨfe. Ose nelalofoho.
18 Pois a Escritura declara: “Não amordace o boi quando ele pisa o trigo.” E, ainda: “O trabalhador é digno do seu salário.”
19 Hwe angaꞌnohinohwo kako aꞌamu Anɨtuye syohoꞌnjo sohumneꞌno hungkuno ole somjulɨmasofoho. Olo hwe lohwo kako wonyo imasofoho. Kɨko kakoe hungkuno ose mjulisomo haloho upehotoho. I osoꞌno kɨko aꞌamu hufaꞌutaho u hufaꞌu sɨhunehwalaho oso hwa hofɨko hungkuno somjakilɨfijo osomo kɨko nupaꞌnɨngkohojɨꞌmanji haloho pofo.
19 Não aceite denúncia contra presbítero, a não ser exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Aꞌamu Anɨtuye syohoꞌnjo sohwo kako honɨngkano wonyo yosoꞌmanji kɨko aꞌamu hopiꞌnonohino sofe tɨmo sopo mɨhumajohoji osopo kɨko kakoe honɨngkanoso ntoꞌno mɨhwajo. Oseso aꞌamu Anɨtuye syohoꞌnjo hopiꞌnonohino sohwa hofɨko honɨngkano wonyo somneꞌno iꞌwaho ntoꞌno uyɨfe.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreenda-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Ngko olo hungkuno kijopalokwe losoꞌno Anɨtuꞌnji Kɨlais Jisasɨꞌnji aꞌamu ahwomomjo hopiꞌnonohinofe tɨmopo kilalokweno. Osoꞌno kɨko ntoꞌno finɨngkayo. Aꞌamu Anɨtuye syohoꞌnjo sohwa hofɨko kikimo enjwaꞌmo humalofo somo kɨko ntoꞌno mokosyohumaho. Kɨko oso aꞌamu hofosofe hungkuno ntoꞌno mɨhwajiyo sohonta kɨko olo hungkuno hiloso swoꞌnohini upaꞌnɨngkohoji kɨko jɨje sɨmeho moꞌmo huno komoꞌno ole syafɨsyohotoho. U oloso kako imasofoho. U oso kako mimmasofoho. Jɨje sɨmeho moꞌmo huno komoꞌno ose syafɨsyohotoho. U kɨko jɨje aꞌamu fehohnjo somo yoka mulohoyohoji nomꞌne aꞌamu somo yoka hungkuno ulohotoho. Oꞌo, kɨko hofɨkimo yahino afaꞌnohino ulohofo.
21 Diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, peço com insistência que você guarde estes conselhos, sem discriminação, nada fazendo com espírito de parcialidade.
22 Kɨko aꞌamu fihumo kako Anɨtuye syoho iyosoꞌno kɨko kakimo aho komoꞌno ulonjimokohotoho. U sɨmoꞌmo kɨko kakoe humayo yahino soꞌnji kakoe syoho soꞌntnneꞌno huno ntoꞌno syafɨsyohoji kɨko uhwonjoso ntoꞌnohini uhwonɨngkijɨꞌmanji ou kɨko osohumo Anɨtuye syohoso noho uyo. Aꞌamu fihumo kɨko Anɨtuye syohoso komoꞌno usoso kako honɨngkano wonyo yosoꞌmanji oso kakoe wonyo homo somneꞌno tango wokiꞌmaꞌmontonoho. Kɨko oso yahino homo somneꞌno kɨko iꞌwaho ntoꞌno ehumahoji u kɨko wonyoꞌmaso wohumamonnoho.
22 Não tenha pressa para impor as mãos sobre alguém. Não seja cúmplice dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 U Timouti sohwosi ngko jɨje yahino somneꞌno hungkuno weꞌe wakilɨmo. Jɨje sɨmeho kumnalofɨwoꞌnɨngkiso soꞌno kɨko ahuꞌmo mijoꞌnohino nonɨngkohotoho. Oꞌo, kɨko ipisayo mijo weꞌe yokumpohnꞌnyo soꞌnji mahoji hmnyo. Oso mahoji njoso jɨje mnokinoso moiꞌwo wakumoꞌnɨmontonoho.
23 Não beba somente água; beba também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas frequentes enfermidades.
24 Ngko aꞌamu Anɨtuye syohoꞌnjo somneꞌno hungkuno nomꞌne wakilɨmo. Anɨtuye syoho iyo soꞌne aꞌamumo komoꞌno nɨhwosopehotoho. Aꞌamu fehohnjoso hofɨkoe honɨngkano wonyoso utɨhwaꞌnyopo yahonɨngkofi aꞌamu hofɨko nuhwonontɨfi wonyofoho huno umontonoho. Oso honɨngkano homo somo ntoꞌno mɨhwajo. I osoꞌno aꞌamu fehohnjoso hofɨko hofɨkoe honɨngkano wonyoso hiyasomo mokosyohumawoꞌnɨngkohofo soꞌno kɨko huno makiyofoho. I osoꞌno hwangku hofɨkoe yahino wonyo somo ujo ehontojwasyonefoho. Oso aꞌamu hofɨko oso aꞌamu homo somo hofɨkoe ne soꞌno huno umontonoho.
24 Os pecados de alguns são notórios, mesmo antes do juízo, mas os de outros só se manifestam mais tarde.
25 Oso paꞌnyoso nakwo aꞌamu nomꞌne fehohnjo sofe yahino wopɨngoso utɨhwaꞌnyopo wentanɨngki uhwonɨwoꞌnɨngkuhwono. I osoꞌno nakwo aꞌamu fehohnjo sofe yahino wopɨngoso muhwonyofoho. Osoꞌnji nomꞌne sɨkuno somo utɨhwaꞌnyopo iꞌmofaponefoho.
25 Do mesmo modo também as boas obras se evidenciam e aquelas que ainda não são manifestas não poderão ficar escondidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.