1 Timóteo 5
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs ARIB
1 Timouti, kɨko hwe engo sohwamo yoka nulohotoho. Oꞌo, kɨko hungkuno hofiyoꞌno ulohoji hofɨkimo honɨngkano ntoꞌno hmmofɨhwajo. Hofɨko jɨje mpohwosa paꞌnyo hwafoho. Kɨko hwomu songo sohwamo honɨngkano jɨje nɨngkwahwosamo imofɨhwajɨwoꞌnɨngkino hopa hmmofɨhwajo.
1 Não repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;
2 Jɨje naꞌujamo honɨngkano ntoꞌno mɨhwajɨwoꞌnɨngkino hopaso nomꞌne moyaꞌmi sofamo oso hopa hmmofɨhwajo. Moyaꞌmi songo sofa hofɨko hnnampijamo imofɨhwajɨwoꞌnɨngkino hopa hmmofɨhwajo. Kɨko moyaꞌmi songo sofanji nohumahoji kɨko hnnampijanji humawoꞌnɨngkino hopaso honɨngkano ntoꞌno fiyo. Wonyo honɨngkanoso yohotoho.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 U aꞌmu fisi kakoe hwehwo poyo nto peꞌnososi kakoꞌnohini humentanɨngkuhwososo aꞌamu Anɨtumneꞌno uhuꞌmokuwoꞌnɨngkohofo somo apɨwojo sekwoꞌnjo ajwoꞌmo humalofo sofamo kɨko ntoꞌno ufoꞌmayoꞌne ntoꞌno filutɨhwaho.
3 Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.
4 U oso aꞌmusi kakoe mehomitaho, hofiyakwosalaho, oso hwa hofɨko ntoꞌno humafijo hwaꞌmanji u hofɨko oso ape apɨwojo somo ntoꞌno ufoꞌmapɨfe. Hohonta aꞌmusi kako oso mehomi somo kako nonyo wosopayo hofiyo umojofoho. Kako foꞌmofoꞌmo hofiyo ulohoꞌmojofoho. Osoꞌno olohonta oso mehomi sohwa hofɨko homnɨngkwohwoꞌyaꞌumo hofɨko sikimo aku hofɨkimo mokosyohumamentisiyo hopaso hofɨko sikimo ntoꞌno womokosyohumantɨfeho. Oso mehomife syoho sɨmoꞌmjofoho. Oso yahino hiso Anɨtu kakoe sɨmehoso wopɨngo umoꞌnɨmontonoho.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus.
5 I aꞌmu fisi kakoe hwehwo poyo nto peꞌnɨmentisosi oso aꞌmu hisi nomꞌnihwo nufoꞌmane anesi nohumanto Anɨtu kakimo ufoꞌmayoꞌne hontohumaho. Oseso oso aꞌmu hisi kako sɨkuno huhwo huhwi sɨkunoꞌnji imɨngoꞌnji Anɨtu kakimo ufoꞌmayoꞌne jomo ulalofoho. Oso yahino wonyoangkafofoho.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em súplicas e orações;
6 I osoꞌno aꞌmu nomꞌnesi kakoe hwehwo poyo nto peꞌnɨmentisosi kako kakoe hunoso aꞌapahomneꞌnohini syafɨsiyoso yoꞌmayo kakoe sɨmeho umo lonto yontesi kakoe fosyohumayo wopɨngoso poyo nto peꞌniyoho.
6 mas a que vive em prazeres, embora viva, está morta.
7 Oseso kɨko Timoutiki aꞌamu hopiꞌnonohino kɨkoꞌnji Anɨtumneꞌno uhuꞌmokuwoꞌnɨngkohofo somo homnɨngkwohwo homnosyamo ntoꞌno mokosyohumayo soꞌno hungkuno yokumpohnꞌnyo uso. Hofɨkoꞌnji apɨwojo sofanji oso hungkuno homo somo tɨfi ntoꞌno inɨngkafijoꞌmanji nomꞌne aꞌamuso hofɨko hofɨkineꞌno oso yahino homo somneꞌno sitofo mulɨfitnnehofo.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Aꞌamu fihwo kako kakoe aꞌamu somo ntoꞌno mufoꞌmayoꞌmanji kako Anɨtuye hungkuno somneꞌno hohujo nto ikinjaoꞌmaso hweho. Olo kakoe honɨngkano loso aꞌamu Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono muyoꞌnjo iwoꞌnɨngkohofo sofe honɨngkano wonyo somo yakoloꞌnnyofoho.
8 Mas, se alguém não cuida dos seus, e especialmente dos da sua família, tem negado a fé, e é pior que um incrédulo.
9 Apɨwojo kako hwe angaꞌnohinohumo umaꞌnɨmentisosi kakoe soswo sikɨsɨti (60) uyakoloꞌnnyosimo kakoe yofeso iyoswomo mtɨꞌmojo. Apɨwojo yofe woꞌnnyo sofamo ufoꞌmapitnneꞌeno.
9 Não seja inscrita como viúva nenhuma que tenha menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido,
10 I apɨwojo hofo sofa hofɨkoe honɨngkano wopɨngoꞌnjo sofa hofɨko hofɨkoe mehomi somo ntoꞌno mokosyohumamotofo sofa, aꞌamu ango kengo mtaꞌangoso uꞌmahonɨngkofi wosopayoꞌnji angoꞌnji uyɨmotofo sofa, Anɨtuye aꞌamu somo ufoꞌmaꞌmotofo sofa, aꞌamu nomꞌne somo yoꞌmayo tango uꞌmahonɨngki hofɨkimo ufoꞌmaꞌmotofo sofa, hofɨko yoꞌmayo yoꞌmayo syoho wopɨngoꞌnohini imotofo, osofafe yofe soꞌnohini iyoswomo mtɨꞌmokukuji sekwo ufoꞌmapmno.
10 aprovada com testemunho de boas obras, se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os atribulados, se praticou toda sorte de boas obras.
11 I sekwo moyaꞌmi songo sofa hofɨkoe hwehwa poyo nto peꞌnɨmentohofo sofafe yofeso nomtɨꞌmokukutoho. Oꞌo, hofɨko nomꞌne huhwamo umoꞌnantaneꞌno yalokuhwono lɨkuji hofɨko hofɨkoe sɨmeho yoꞌmayo umo lonte somo inɨngkakuji Kɨlaisɨye syoho wopɨngo somo ulɨkoꞌmantɨfeho.
11 Mas rejeita as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 Oso moyaꞌmi sofa sɨmoꞌmo hofɨko nakwo Kɨlaisɨmneꞌnohini syoho uyano ko lɨmentohofo osomo neꞌno unɨngkowano majoꞌnjo yontɨfi hofɨko hwe nomꞌne hwamo umaꞌnontɨfi oso hungkuno hohonta nakwo Kɨlaisɨmnohini syoho uyano lɨmentohofo somo mtɨhupeelokwofo. Osoꞌno aꞌamu Anɨtumneꞌno uhuꞌmokuwoꞌnɨngkohofoso hofɨko apɨwojo hofo sofamo ole ulantɨfeho. Yoꞌmayo hungkuno Anɨtumo yoloho nto ulontɨfi aku mtɨhupeso hopoꞌmaho. Wonyofoho. Ose ulantɨfeho.
12 tendo já a sua condenação por haverem violado a primeira fé;
13 Nomꞌne yahino apɨwojo songo sofa iwoꞌnɨngkohofoso olenoho. Hofɨko Anɨtuye syohoso miyoꞌnjo ikuji hofɨko pisoꞌmoꞌnyo yahinoso mafɨkuji ango hoꞌmo hoꞌmo ukuꞌmofantɨfeho. Osoꞌnohiniꞌmaho. Hofɨko siki hungkuno lɨwoꞌnontɨfi nomꞌne aꞌamufe yahino syoho yoꞌmayo soꞌno ukinjɨhwojano lontɨfi iwoꞌnɨngkohofofoho. Hofɨko nomꞌne aꞌamu somneꞌno hwasyo hungkuno lontɨfi wonyo hungkuno kengo kengo nakwo majoꞌnjo iwoꞌnɨngkuhwoneso lɨwoꞌnɨngkohofofoho. Osoꞌno kɨko hofɨkoe yofeso iyoswomo nomtɨꞌmokohotoho.
13 e, além disto, aprendem também a ser ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas também faladeiras e intrigantes, falando o que não convém.
14 Oꞌo, ngko moyaꞌmi songo sofafe hwehwo poyo nto peꞌnɨmentohofo sofamo ole ulɨwoꞌnɨngkohono. Sekwo nomꞌne huhwamo umaꞌnɨngkuji sekwo mehomi tɨpemafɨkuji yoꞌmayo ango syoho osomo ntoꞌno mokosyohumantokuno. Ose ulɨwoꞌnɨngkohono. U hofɨko ose ikujoꞌno Anɨtuye mango sohwa hofɨko nakumo nonahonɨngkuji Anɨtuye aꞌamu ne sofe yahino somo nuhwonɨngkuji hofɨko nakumo sitofo monalɨfitnnehofo.
14 Quero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 Nakwo huno nayohoho. Moyaꞌmi apɨwojo fehohnjo sofa hofɨko Anɨtuye honɨngkano wopɨngo somo nulɨkoꞌmantɨfi hofɨko Setenɨye honɨngkano somo tɨfi inɨngkowalokwofo.
15 porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Oseso aꞌamu Anɨtumneꞌno sɨmeho hiꞌntnnono uyɨwoꞌnɨngkohofo sofe temtitofo somtaꞌango hwe fihwo kako poyo peꞌnoso sohwoe apɨwojo humaso simo hofɨko kakimo womokosyohumafe. Ose ikujoꞌneꞌmanji aꞌamu Anɨtumneꞌno uhuꞌmokuwoꞌnɨngkohofoso hofɨko oso apɨwojo hisimo mokosyohumayoꞌne tangoso motɨpemapɨfitnnehofo. Oꞌo, hofɨkoe syohoso apɨwojo hopifahwosa ane sofamo mokosyohumayoso hofɨkoe syohofoho.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Hwe engo Anɨtuye syohomo mokosyohumayo sohwa hofɨko Anɨtuye hungkuno losetɨhwawoꞌnɨngkohofo sohwa hofɨkoe syoho wopɨngo ifijoꞌmanji sekwo hofɨkoe yofe hoꞌnomafɨkuji hofɨkimo mpe engo ulohopmno.
17 Os anciãos que governam bem sejam tidos por dignos de duplicada honra, especialmente os que labutam na pregação e no ensino.
18 Hwapɨngoso Anɨtuye hungkunoso ole nelalofi, Yahu (mpulɨmokau) sohwo kako kikineꞌno syoho engo yontanɨngkuhwosi kɨko kakoe sɨmuyo somo hnnanosyɨswohotoho. Oꞌo, kako wosopayo wanono. Anɨtuye hungkuno nomꞌnepo ole nelalofi, Aꞌamu syohoꞌnjo sohwa hofɨko hamniyoho womapɨfe. Ose nelalofoho.
18 Porque diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando debulha. E: Digno é o trabalhador do seu salário.
19 Hwe angaꞌnohinohwo kako aꞌamu Anɨtuye syohoꞌnjo sohumneꞌno hungkuno ole somjulɨmasofoho. Olo hwe lohwo kako wonyo imasofoho. Kɨko kakoe hungkuno ose mjulisomo haloho upehotoho. I osoꞌno kɨko aꞌamu hufaꞌutaho u hufaꞌu sɨhunehwalaho oso hwa hofɨko hungkuno somjakilɨfijo osomo kɨko nupaꞌnɨngkohojɨꞌmanji haloho pofo.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Aꞌamu Anɨtuye syohoꞌnjo sohwo kako honɨngkano wonyo yosoꞌmanji kɨko aꞌamu hopiꞌnonohino sofe tɨmo sopo mɨhumajohoji osopo kɨko kakoe honɨngkanoso ntoꞌno mɨhwajo. Oseso aꞌamu Anɨtuye syohoꞌnjo hopiꞌnonohino sohwa hofɨko honɨngkano wonyo somneꞌno iꞌwaho ntoꞌno uyɨfe.
20 Aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Ngko olo hungkuno kijopalokwe losoꞌno Anɨtuꞌnji Kɨlais Jisasɨꞌnji aꞌamu ahwomomjo hopiꞌnonohinofe tɨmopo kilalokweno. Osoꞌno kɨko ntoꞌno finɨngkayo. Aꞌamu Anɨtuye syohoꞌnjo sohwa hofɨko kikimo enjwaꞌmo humalofo somo kɨko ntoꞌno mokosyohumaho. Kɨko oso aꞌamu hofosofe hungkuno ntoꞌno mɨhwajiyo sohonta kɨko olo hungkuno hiloso swoꞌnohini upaꞌnɨngkohoji kɨko jɨje sɨmeho moꞌmo huno komoꞌno ole syafɨsyohotoho. U oloso kako imasofoho. U oso kako mimmasofoho. Jɨje sɨmeho moꞌmo huno komoꞌno ose syafɨsyohotoho. U kɨko jɨje aꞌamu fehohnjo somo yoka mulohoyohoji nomꞌne aꞌamu somo yoka hungkuno ulohotoho. Oꞌo, kɨko hofɨkimo yahino afaꞌnohino ulohofo.
21 Conjuro-te diante de Deus, e de Cristo Jesus, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo com parcialidade.
22 Kɨko aꞌamu fihumo kako Anɨtuye syoho iyosoꞌno kɨko kakimo aho komoꞌno ulonjimokohotoho. U sɨmoꞌmo kɨko kakoe humayo yahino soꞌnji kakoe syoho soꞌntnneꞌno huno ntoꞌno syafɨsyohoji kɨko uhwonjoso ntoꞌnohini uhwonɨngkijɨꞌmanji ou kɨko osohumo Anɨtuye syohoso noho uyo. Aꞌamu fihumo kɨko Anɨtuye syohoso komoꞌno usoso kako honɨngkano wonyo yosoꞌmanji oso kakoe wonyo homo somneꞌno tango wokiꞌmaꞌmontonoho. Kɨko oso yahino homo somneꞌno kɨko iꞌwaho ntoꞌno ehumahoji u kɨko wonyoꞌmaso wohumamonnoho.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 U Timouti sohwosi ngko jɨje yahino somneꞌno hungkuno weꞌe wakilɨmo. Jɨje sɨmeho kumnalofɨwoꞌnɨngkiso soꞌno kɨko ahuꞌmo mijoꞌnohino nonɨngkohotoho. Oꞌo, kɨko ipisayo mijo weꞌe yokumpohnꞌnyo soꞌnji mahoji hmnyo. Oso mahoji njoso jɨje mnokinoso moiꞌwo wakumoꞌnɨmontonoho.
23 Não bebas mais água só, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 Ngko aꞌamu Anɨtuye syohoꞌnjo somneꞌno hungkuno nomꞌne wakilɨmo. Anɨtuye syoho iyo soꞌne aꞌamumo komoꞌno nɨhwosopehotoho. Aꞌamu fehohnjoso hofɨkoe honɨngkano wonyoso utɨhwaꞌnyopo yahonɨngkofi aꞌamu hofɨko nuhwonontɨfi wonyofoho huno umontonoho. Oso honɨngkano homo somo ntoꞌno mɨhwajo. I osoꞌno aꞌamu fehohnjoso hofɨko hofɨkoe honɨngkano wonyoso hiyasomo mokosyohumawoꞌnɨngkohofo soꞌno kɨko huno makiyofoho. I osoꞌno hwangku hofɨkoe yahino wonyo somo ujo ehontojwasyonefoho. Oso aꞌamu hofɨko oso aꞌamu homo somo hofɨkoe ne soꞌno huno umontonoho.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antes de entrarem em juízo, enquanto os de outros descobrem-se depois.
25 Oso paꞌnyoso nakwo aꞌamu nomꞌne fehohnjo sofe yahino wopɨngoso utɨhwaꞌnyopo wentanɨngki uhwonɨwoꞌnɨngkuhwono. I osoꞌno nakwo aꞌamu fehohnjo sofe yahino wopɨngoso muhwonyofoho. Osoꞌnji nomꞌne sɨkuno somo utɨhwaꞌnyopo iꞌmofaponefoho.
25 Da mesma forma também as boas obras são manifestas antecipadamente; e as que não o são não podem ficar ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.