1 Timóteo 3
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NVI
1 Olo hungkuno loso nehopeho. Aꞌamu kako Anɨtuye syoho somo mokosyohumayo soꞌno kako syoho wonyoangkafo soꞌno umoꞌnɨmontonoho.
1 Esta afirmação é digna de confiança: se alguém deseja ser bispo, deseja uma nobre função.
2 Oseso oso aꞌamu Anɨtuye syoho mokosyohumayo huhwo sohwo kako kakoe yahino wopɨngoꞌnohino soꞌnji wohumano. Ose humentanɨngkuhwosi nomꞌne aꞌamuso hofɨko hwe huhwo sohumo nuhwonɨngkuji hofɨko yahino wonyoso nɨhuꞌno motɨpemapɨfitnnehofo. Olo syoho hiloso hwe kako ape angaꞌnohinoꞌnjohwo humahwosi uyono. Oso aꞌamu huhwo sohwo yoꞌmayo yahino kako iwoꞌnɨngkisoso kakimo yokumpohnꞌnyo mumokosyohumanehoho. Yoꞌmayo yahino wonyo kakimo uꞌmasoso kako oso yahino homo somo monje yasiyoso hoponoho. Kako yoꞌmayo soꞌno huno ntoꞌno syafɨsyɨhwosi syoho ntoꞌno uyono. Oso hwe huhwo sohumo aꞌamu ango kengoꞌmtaꞌangoso kako nomꞌne aꞌamu somo Anɨtuye hungkuno lutɨhwayo syohoso wopɨngo uyono.
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma só mulher, sóbrio, prudente, respeitável, hospitaleiro e apto para ensinar;
3 Kako mijo yokumpohnꞌnyoso nɨngkuhwosi monilohofonehoho. Kako nomꞌne aꞌamu somneꞌno sɨmeho tohino komoꞌno muhmnonehoho. Oꞌo, kako aꞌamu hopiꞌnonohino somo sɨmeho wopɨngoꞌnohini uyɨmontonoho. Kako nomꞌne aꞌamu somo ikujoho mafonjonehoho. Kako yoꞌmayo hamniyoho mayo soꞌne huno engo syafɨsyɨwoꞌnɨngkuhwoloho.
3 não deve ser apegado ao vinho, nem violento, mas sim amável, pacífico e não apegado ao dinheiro.
4 Kako kakoe apeꞌnji mehomiꞌnjimo kako ntoꞌno wemokosyohumamontonoho. Kakoe mehomi sohwa kanɨngkwohwoe hungkunomo halohoꞌno upeentɨfeho.
4 Ele deve governar bem sua própria família, tendo os filhos sujeitos a ele, com toda a dignidade.
5 Hwe fihwo kako kakoe mehomiꞌnji konaꞌwohiꞌnjimo ntoꞌno memokosyohumayo sohwo kako oso aꞌamu Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyo somo ntoꞌno mokosyohumayoso pipi wemokosyohumamontolo. Oꞌo, awonoho.
5 Pois, se alguém não sabe governar sua própria família, como poderá cuidar da igreja de Deus?
6 Aꞌamu Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono kahopi uyalokuso sohwo kako aꞌamumo mokosyohumayo syoho loso momanehoho. Oso aꞌamu sɨmeho hiꞌntnnono Anɨtumo kahopi uyalokunjo sohwo kako olo syoholo nomahwosoꞌno, ngko hwe engo hwoꞌnyoho, kako huno ose syafɨsyonehoho. I kako oso hunoso nosyofɨsyɨhwosɨꞌmanji Anɨtu kako oso huno wonyo hisoꞌno kako Setenɨmo wae yaoꞌmentiso hopaso oso hwe sohumo wae yaofonefoho.
6 Não pode ser recém-convertido, para que não se ensoberbeça e caia na mesma condenação em que caiu o diabo.
7 Aꞌamu Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono muyoꞌnjo yontɨfi yolohoꞌmo humalofo huhwanji oso hwe aꞌamumo mokosyohumayo syohoꞌnjo sohumo uhwonɨngkuji kakoe yahino wopɨngo somneꞌno hofɨko huno ole wosyofɨsyantɨfeho, Kako hwe wopɨngo hweho. Kako yahino wonyo yosoꞌmanji hofɨko kakoe yahino wonyo somneꞌno hungkuno mjulɨkujoꞌno Seten kako monje ulohofɨhwosoꞌno kakoe syohoso wopɨwahuꞌmontonoho. Kako Anɨtuye aꞌamu somo honɨngkano wopɨngomo ntoꞌno momɨhwajonehoho.
7 Também deve ter boa reputação perante os de fora, para que não caia em descrédito nem na cilada do diabo.
8 Oso paꞌnyoso aꞌamu Anɨtuye syohoꞌnjoso hofɨko hofɨkoe yahino somneꞌno huno ntoꞌno wosyafɨhuꞌnɨfe. Hofɨko huno hufaꞌuꞌnji nomokosyohufɨkutoho. Oꞌo, huno Anɨtumneꞌnohini wosyafɨhupɨfe. Hofɨko mijo yokumpohnꞌnyo nɨngkukuji nonilohofɨkutoho. Hofɨko huno nomꞌne aꞌamu mtaꞌni hamniyoho yoꞌmayoso engo mayosoꞌno huno nosyafɨsyɨkutoho.
8 Os diáconos igualmente devem ser dignos, homens de palavra, não amigos de muito vinho nem de lucros desonestos.
9 Aꞌamu Anɨtuye syohoꞌnjo sohwa hofɨko hofɨkoe sɨmeho moꞌmo ole mahnnɨfitnnehofo, Ngko wonyo hwoꞌnyoho. Ose mahnnɨfitnnehofo. Oꞌo, hofɨko Anɨtu kakoe hungkuno neꞌnjoso ujo ehontojwahumentiso homo somo sɨmeho hiꞌntnnono uyɨkuji aho yokumpohnꞌnyo wokemokosyohumantɨfeho. Ose ikujoꞌno ole wosyafɨhuꞌnɨfe, Anɨtuye hungkuno neꞌnjoso nje yahino wonyo somo wae yanɨmoꞌmentisofoho. Kakoe hungkunomnohini unɨngkamo. Ose syafɨhuꞌnɨngkuji Anɨtuye yahino wopɨngoꞌnohini uyɨfe.
9 Devem apegar-se ao mistério da fé com a consciência limpa.
10 Aꞌamu Anɨtuye syohoꞌnjo sohwa hofɨkoe yoꞌmayo yahino soꞌnji hofɨkoe syoho soꞌnji sekwo sɨmoꞌmo uhwonɨmno. Oso homo somo sekwo yahino wopɨngoꞌnohini uhwonɨfijoꞌmanji eꞌwano hofɨko Anɨtuye syohoso uyɨfe.
10 Devem ser primeiramente experimentados; depois, se não houver nada contra eles, que atuem como diáconos.
11 I hofɨkoe aꞌmusya hofanji yahino wopɨngoꞌnohini uyɨfe. Hofɨko nomꞌne aꞌamu somneꞌno sitofo nolɨkutoho. Oso moyaꞌmi hofo sofa hofɨko yoꞌmayo yahino iwoꞌnɨngkohofo huhwo sohwo hofɨkimo yokumpohnꞌnyo mumokosyohumanehoho. Oso yoꞌmayo yahinoso hofɨkimo uꞌmasoso hofɨko oso yahino homo somo monje yasiyoso hoponoho. Hofɨko yoꞌmayo yahino iwoꞌnɨngkohofoso ntoꞌnohini uyɨfe.
11 As mulheres igualmente sejam dignas, não caluniadoras, mas sóbrias e confiáveis em tudo.
12 Aꞌamu Anɨtuye syohoꞌnjo sohwo kako ape angaꞌnohini womano. Oso hwe huhwo sohwo kako kakoe mehomiꞌnji kakoe apeꞌnji ntoꞌno womokosyohumano.
12 O diácono deve ser marido de uma só mulher e governar bem seus filhos e sua própria casa.
13 Aꞌamu Anɨtuye syohoꞌnjo sohwa hofɨko hofɨkoe syoho wopɨngoꞌnohini ikuji hofɨkoe humayo yahinoso wopɨngoꞌnohiniꞌmanji aꞌamuso hofɨkimo nuhwonɨngkuji hofɨkoe yofe nohoꞌnomafɨkuji yoꞌmayo hungkuno Kɨlais Jisas mtaꞌangoso lutɨhwawoꞌnɨngkohofo somo hofiyo upoꞌnantɨfeho.
13 Os que servirem bem alcançarão uma excelente posição e grande determinação na fé em Cristo Jesus.
14 Ngko sekwoe angopo sekumo komoꞌno woseꞌmaꞌmonji yalokweno.
14 Escrevo-lhe estas coisas embora espere ir vê-lo em breve;
15 I osoꞌno ngko komoꞌno moseꞌmaso yalokwe soꞌno ngko olo iyoswo mtɨꞌmokalokwe losomo sekwo atofo lɨkuji Anɨtuye mehomife yahino wopɨngo soꞌno huno wopɨngo wotɨpemantɨfeho. Sekwo Anɨtuye mehomi soku, Anɨtu kakoe ango kuyoho. Anɨtu kako sekwoe sɨmeho moꞌmo songo humaho. Oseso sekwo Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyalokwofo soku sekwo Anɨtuye hungkuno ne somo aho yokumpohnꞌnyo kesyohumafɨkuji oso hungkuno huhwo sohwo sekwo itɨhwaꞌnyopo mehoꞌnahumno.
15 mas, se eu demorar, saiba como as pessoas devem comportar-se na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e fundamento da verdade.
16 Anɨtuye hungkuno hwapɨngo ujo ehontojwahumentisoso nɨhuꞌno wopɨngofoho. Anɨtuye hungkuno hwapɨngoso Jisas Kɨlaisɨyoho. Oso huhwo sohwo kako kakoe yahino wopɨngo somo aꞌamu hwahoponjo hnꞌnwi monje mesyanehwono. Kakoe yahino somo sɨmeho hiꞌntnnono uyalokuhwoneso olenoho.
16 Não há dúvida de que é grande o mistério da piedade: Deus foi manifestado em corpo, justificado no Espírito, visto pelos anjos, pregado entre as nações, crido no mundo, recebido na glória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.